Sri Dasam Granth

Page - 56


ਬਿਸਨ ਆਪ ਹੀ ਕੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥
bisan aap hee ko tthaharaayo |

Mahadeo (Shiva) s'appelait Achyuta (sans tache), Vishnu se considérait comme le Suprême.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਪ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਾਨਾ ॥
brahamaa aap paarabraham bakhaanaa |

Brahma s'appelait Parbraham

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥੮॥
prabh ko prabhoo na kinahoon jaanaa |8|

Brahma s'appelait Para Brahman, personne ne pouvait comprendre le Seigneur.8.

ਤਬ ਸਾਖੀ ਪ੍ਰਭ ਅਸਟ ਬਨਾਏ ॥
tab saakhee prabh asatt banaae |

Puis (Dieu) créa les huit Sakhis (Lune, Soleil, Terre, Dhruva, Agni, Pawan, Pratyusha et Prabhasa).

ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਦੇਬੇ ਠਹਿਰਾਏ ॥
saakh namit debe tthahiraae |

Ensuite, j'ai créé huit Sakshis afin de témoigner de mon Entité.

ਤੇ ਕਹੈ ਕਰੋ ਹਮਾਰੀ ਪੂਜਾ ॥
te kahai karo hamaaree poojaa |

(Ils aussi) ont commencé à dire : adore-nous

ਹਮ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਠਾਕੁਰੁ ਦੂਜਾ ॥੯॥
ham bin avar na tthaakur doojaa |9|

Mais ils se considéraient eux-mêmes dans leur ensemble et demandaient au peuple de les adorer.9.

ਪਰਮ ਤਤ ਕੋ ਜਿਨ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
param tat ko jin na pachhaanaa |

Ceux qui n'ont pas reconnu le Suprême,

ਤਿਨ ਕਰਿ ਈਸੁਰ ਤਿਨ ਕਹੁ ਮਾਨਾ ॥
tin kar eesur tin kahu maanaa |

Ceux qui ne comprenaient pas le Seigneur étaient considérés comme Ishvara.

ਕੇਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕਹੁ ਮਾਨੈ ॥
kete soor chand kahu maanai |

Combien de personnes commencent à croire à la lune et au soleil.

ਅਗਨਹੋਤ੍ਰ ਕਈ ਪਵਨ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੧੦॥
aganahotr kee pavan pramaanai |10|

Plusieurs personnes adoraient le soleil et la lune et plusieurs autres adoraient le Feu et Aït.10.

ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਹਿਨ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
kinahoon prabh paahin pahichaanaa |

Certains ont identifié la pierre comme étant Seigneur

ਨ੍ਰਹਾਤ ਕਿਤੇ ਜਲ ਕਰਤ ਬਿਧਾਨਾ ॥
nrahaat kite jal karat bidhaanaa |

Plusieurs d'entre eux considéraient Dieu comme une pierre et plusieurs autres se baignaient en considérant la Seigneurie de l'Eau.

ਕੇਤਿਕ ਕਰਮ ਕਰਤ ਡਰਪਾਨਾ ॥
ketik karam karat ddarapaanaa |

Ils avaient peur en accomplissant de nombreuses actions

ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋ ਧਰਮ ਪਛਾਨਾ ॥੧੧॥
dharam raaj ko dharam pachhaanaa |11|

Considérant Dharmaraja comme le représentant suprême du Dharma, plusieurs avaient peur de lui dans leurs actions. 11.

ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਠਹਰਾਏ ॥
je prabh saakh namit tthaharaae |

que le Seigneur a établi pour témoigner,

ਤੇ ਹਿਆਂ ਆਇ ਪ੍ਰਭੂ ਕਹਵਾਏ ॥
te hiaan aae prabhoo kahavaae |

Tous ceux que Dieu a établis pour la révélation de Sa Suprématie, eux-mêmes étaient appelés Suprêmes.

ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰ ਜਾਤੀ ਭੀ ॥
taa kee baat bisar jaatee bhee |

(Ils) ont oublié le Seigneur

ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਪਰਤ ਸੋਭ ਭੀ ॥੧੨॥
apanee apanee parat sobh bhee |12|

Ils ont oublié le Seigneur dans leur course à la suprématie. 12

ਜਬ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨ ਤਿਨੈ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
jab prabh ko na tinai pahichaanaa |

Quand ils n'ont pas reconnu le Seigneur

ਤਬ ਹਰਿ ਇਨ ਮਨੁਛਨ ਠਹਰਾਨਾ ॥
tab har in manuchhan tthaharaanaa |

Lorsqu’ils n’ont pas compris le Seigneur, j’ai alors établi les êtres humains à leur place.

ਤੇ ਭੀ ਬਸਿ ਮਮਤਾ ਹੁਇ ਗਏ ॥
te bhee bas mamataa hue ge |

Ils se sont également installés à Mamata

ਪਰਮੇਸੁਰ ਪਾਹਨ ਠਹਰਏ ॥੧੩॥
paramesur paahan tthahare |13|

Ils ont également été maîtrisés par la « mienne » et ont exhibé le Seigneur sous forme de statues.13.

ਤਬ ਹਰਿ ਸਿਧ ਸਾਧ ਠਹਿਰਾਏ ॥
tab har sidh saadh tthahiraae |

Puis Hari a produit Siddha et Sadha

ਤਿਨ ਭੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖੁ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥
tin bhee param purakh neh paae |

Ensuite, j'ai créé des Siddhas et des Sadhs, qui ne pouvaient pas non plus réaliser le Seigneur.

ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਤਿ ਭਯੋ ਜਗਿ ਸਿਆਨਾ ॥
je koee hot bhayo jag siaanaa |

Si quelqu'un est sage dans le monde

ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੋ ਪੰਥੁ ਚਲਾਨਾ ॥੧੪॥
tin tin apano panth chalaanaa |14|

Celui qui a fait naître la sagesse a tracé son propre chemin. 14.

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹ ਪਾਯੋ ॥
param purakh kinahoon nah paayo |

Personne n'a atteint l'Être Suprême

ਬੈਰ ਬਾਦ ਹੰਕਾਰ ਬਢਾਯੋ ॥
bair baad hankaar badtaayo |

Personne ne pouvait réaliser le Seigneur Suprême, mais propageait plutôt les conflits, l’inimitié et l’ego.

ਪੇਡ ਪਾਤ ਆਪਨ ਤੇ ਜਲੈ ॥
pedd paat aapan te jalai |

(Comme) les feuilles des branches brûlent d'elles-mêmes (de la même manière que ces gens brûlaient à cause de leurs vices).

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪੰਥ ਨ ਕੋਊ ਚਲੈ ॥੧੫॥
prabh kai panth na koaoo chalai |15|

L'arbre et les feuilles ont commencé à brûler, à cause du feu intérieur. Aucun n'a suivi le chemin du Seigneur.15.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਤਨਿਕਿ ਸਿਧ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
jin jin tanik sidh ko paayo |

Celui qui a atteint Rata Ku Siddhi,

ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਅਪਨਾ ਰਾਹੁ ਚਲਾਯੋ ॥
tin tin apanaa raahu chalaayo |

Quiconque atteignait un peu de pouvoir spirituel commençait son propre ptah.

ਪਰਮੇਸੁਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
paramesur na kinahoon pahichaanaa |

Personne n'a reconnu Dieu

ਮਮ ਉਚਾਰਿ ਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧੬॥
mam uchaar te bhayo divaanaa |16|

Personne ne pouvait comprendre le Seigneur, mais au contraire, il devenait fou du « Je ».16.

ਪਰਮ ਤਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
param tat kinahoon na pachhaanaa |

Personne n'a reconnu le Pouvoir Suprême,

ਆਪ ਆਪ ਭੀਤਰਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥
aap aap bheetar urajhaanaa |

Personne ne reconnaissait l’Essence Suprême, mais était empêtré en lui-même.

ਤਬ ਜੇ ਜੇ ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਬਨਾਏ ॥
tab je je rikh raaj banaae |

Alors ceux qui furent nommés sages royaux,

ਤਿਨ ਆਪਨ ਪੁਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਚਲਾਏ ॥੧੭॥
tin aapan pun sinmrit chalaae |17|

Tous les grands rishis (sages), qui furent alors créés, produisirent leur propre Smritis.17.

ਜੇ ਸਿੰਮ੍ਰਤਨ ਕੇ ਭਏ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
je sinmratan ke bhe anuraagee |

Ceux qui sont tombés amoureux de (ceux) Smritis,

ਤਿਨ ਤਿਨ ਕ੍ਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
tin tin kriaa braham kee tiaagee |

Tous ceux qui sont devenus adeptes de ces smritis ont abandonné le chemin du Seigneur.

ਜਿਨ ਮਨੁ ਹਰ ਚਰਨਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
jin man har charanan tthaharaayo |

Ceux qui ont attaché leur esprit à Hari Charana,

ਸੋ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਰਾਹ ਨ ਆਯੋ ॥੧੮॥
so sinmritan ke raah na aayo |18|

Ceux qui se sont consacrés aux Pieds du Seigneur n'ont pas adopté le chemin du Smritis.18.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਾਰ ਹੀ ਬੇਦ ਬਨਾਏ ॥
brahamaa chaar hee bed banaae |

Brahma a composé les quatre Vedas

ਸਰਬ ਲੋਕ ਤਿਹ ਕਰਮ ਚਲਾਏ ॥
sarab lok tih karam chalaae |

Brahma a composé les quatre Vedas, tout le monde a suivi les injonctions qu'ils contenaient.

ਜਿਨ ਕੀ ਲਿਵ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਲਾਗੀ ॥
jin kee liv har charanan laagee |

(Mais) dont la vie a été prise à chaque pas,

ਤੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਭਏ ਤਿਆਗੀ ॥੧੯॥
te bedan te bhe tiaagee |19|

Ceux qui étaient dévoués aux Pieds du Seigneur ont abandonné les Vedas.19.

ਜਿਨ ਮਤਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨ ਤਿਆਗੀ ॥
jin mat bed kateban tiaagee |

Ceux qui ont renoncé à l'idéologie (ma't) des Vedas et des livres,