Quelque part sur le champ de bataille, des chevaux tombaient au sol après avoir mangé leur nourriture.
(Cela ressemblait à ceci) comme si les Qazis s'inclinaient dans la Kaaba (pour lire) le Namaz. 268.
Guerriers Hati Banke avec gope et gulitran (gants de fer) attachés aux doigts.
Et l'intrépide (« Nisake ») continuait avec une rage furieuse.
Quelque part les boucliers et les armures étaient percés
Et quelque part, les vautours transportent des fagots de viande. 269.
Quelque part les soldats, les chevaux, les nagarchi étaient tombés
Et quelque part, les soldats mutilés gisaient morts.
Quelque part, les éléphants ont été tués.
(Ils ressemblaient) à des montagnes brisées par la foudre. 270.
Soi:
Quand (Maha Kaal) est venu avec un kirpan (à la main), tous les dieux et démons avaient peur de le voir.
Asiketu (le grand âge) est apparu comme le jour du déluge avec un arc agité.
Les visages (de tous) pâlirent (devinrent pâles), les crachats se tarirent et des millions de personnes prirent les armes et s'enfuirent (ainsi).
Comme si j'entendais le bruit du vent au lieu du savon (ils s'envolèrent) 271.
Quelque part les facteurs buvaient du sang et quelque part les vampires et les fantômes criaient.
Quelque part les doru jouaient du tambour et quelque part les fantômes et les fantômes criaient.
Quelque part, des mridangas Sankha (« guerre »), des upangs étaient joués et quelque part le (son) féroce de Bhai Bhai se faisait entendre parmi les guerriers en guerre.
Quelque part, les guerriers s'étaient soudainement arrêtés et infligeaient des blessures en frappant avec colère. 272.
En voyant une guerre aussi terrible, les guerriers du côté ennemi étaient remplis de colère.
Tenant une lance, une flèche, un arc, un kirpan, une masse, une lance trishul
Ils attaquaient l'ennemi en criant et ne reculaient pas après avoir supporté le barrage de nombreuses flèches.
(Leurs) corps tombaient en morceaux sur le champ de bataille, mais ils n'exprimaient pas leur chagrin par la bouche. 273.
catégorique:
Les armes (géantes) brandissant les deux bras pour grincer des dents et attaquer
Et Bajra tirait des flèches, des scorpions et des flèches.
Tote était en train de mourir mais ne revenait pas.
Ces hommes ont été soudainement inondés de diarrhée. 274.
Dubhiya (guerrier) plein de rage
Ils tombèrent en morceaux, mais leurs pieds ne restèrent pas en arrière.
Les guerriers se battaient et tombaient au combat
Et obtenant beaucoup de bonheur, ils vivaient au paradis. 275.
Soi:
Les dévas (plus précisément : ici devraient être « démons ») se sont mis très en colère, ont sorti leurs kirpans et se sont enfuis vers le champ de bataille.
Avec défi et armés, ils se sont précipités sur le champ de bataille et n'ont même pas reculé de deux pas.
Ils crièrent sans crainte « Maro » « Maro » tandis que les autels rugissaient.
(Il semblait) comme s'ils jetaient des flèches comme des gouttes tombant des branches pendant la saison de Sawan. 276.
Dhul, Jatayu etc. tous les guerriers sont venus avec des armes.
Ces gens têtus se sont mis très en colère et ont pris des flèches et des épées dans leurs mains.
De grands guerriers des quatre côtés sont apparus avec des yeux fixes
Et il est venu et a combattu avec Khargadhuj (le grand âge) et n'a même pas fait deux pas (c'est-à-dire n'a pas reculé) sans affronter le champ de bataille. 277.
Avec beaucoup d’enthousiasme en tête, les guerriers ont pris différents types d’armures et se sont effondrés.
Kavach, Kirpan etc., tous décorés et très en colère, sont venus se mâcher les lèvres.
Tous sont nés dans de bons clans et n’étaient inférieurs en rien.
Ils tombèrent en combattant Khargadhuj (Grand Âge) et tous leurs membres étaient trempés de sang. 278.
vingt-quatre:
Ainsi, quand Kala fut rempli de colère,
(Alors il) tua les méchants dans l'aiguillon.