Sri Dasam Granth

Page - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Les héros tombent.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Les directions ont disparu par les tirs de flèches, les guerriers tombent et les lâches s'enfuient.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Shiva danse.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

servir les garçons

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Doru joue.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Shiva, en dansant et en jouant de son tabor, erre et porte des chapelets de crânes.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Les Apachras dansent.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(Leurs) rythmes se brisent.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Les guerriers cuisinent (avec de la nourriture).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Les demoiselles célestes dansent et avec les terribles combats des guerriers et les fuites des lâches, il y a une pause dans la mélodie.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Les flèches tombent.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Les jeunes tombent.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Les guerriers) sont coupés en deux.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Les guerriers tombent lorsqu'ils sont touchés par les flèches et les troncs sans tête des guerriers sont coupés en plein milieu.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Les assoiffés de sang (les guerriers entre eux) mangent.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(Dans leur esprit) la deuxième pensée surgit.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Les armes bougent.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Les guerriers sanglants combattent avec un double zèle et, à coups d'armes, les dais des guerriers étant abattus, tombent.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Les flèches à plumes bougent.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Les astras (guerriers armés) se battent.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Les chevaux hennissent.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Les pointes des bras qui frappent transpercent les corps, les chevaux hennissent et les guerriers tonnent.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Les boucliers (« peau ») se brisent.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

L'armure est coupée.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(Les guerriers combattants) tombent au sol

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Les boucliers et les armures sont coupés, les guerriers tombent à terre et se relèvent en se balançant.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(à plusieurs reprises) demander de l'eau.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Les héros sont supprimés.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

Une (flèche) vole (c'est-à-dire est lâchée).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Les mains se sont battues avec les mains, les jeunes soldats ont été hachés et les flèches, volant en nombre, sont plantées dans les corps.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

STANCE ANOOP NIRAAJ

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Dont) les formes sont très belles, étant forts (jeunes) en colère

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Voyant la beauté unique, les guerriers deviennent furieux et portent leurs armes dans l'arène de guerre.

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Ils) veulent une lettre de victoire et infligent de profondes blessures.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Les guerriers infligent des blessures des deux côtés et espèrent obtenir la déclaration de victoire, avec la casse des armes, leurs pointes brillantes sont visibles.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Des fantômes, des apparitions (créatures aux formes effrayantes, etc.) surgissent et font des bruits terrifiants.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Les guerriers tournent en errant, émettent des sons épouvantables, voyant la gloire des guerriers, les lâches s'enfuient.

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Le rythme est interrompu par le tatthai et Shiva danse dans le désert.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Shiva est engagé dans la danse Tandava et les poignards entrent en collision les uns avec les autres, produisant différents types de sons.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Les fils des géants s'enfuient au son de la terrible mélodie.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

Les fils des démons, effrayés, s'enfuient et les flèches pointues sont lancées sur eux.

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Les Jogans dansent dans le désert et la lumière brille dans les quatorze directions.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Les Yoginis dansent dans les quatorze directions et la montagne Sumeru tremble.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Les Bavanja Birs dansent et les dhujas (drapeaux) de l'armée s'affrontent.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Tous les guerriers de Shiva dansent et les demoiselles célestes, après avoir reconnu les féroces combattants, les épousent.

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Les sorcières et les sorcières chantent les mantras Ananta Tantra avec colère.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Les sorcières dans leur fureur crient et les yaskshas, gandharvas, diablotins, fantômes, démons, etc. rient.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Les vautours remplissent leur bec (de viande) et les chacals mangent les carcasses (« bronzage »).