Sri Dasam Granth

Page - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

D'innombrables tambours et tambours ont été joués.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Les petits et gros tambours résonnaient

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Son) immense splendeur ne peut être décrite,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

La gloire de cet endroit est indescriptible, tous ressemblaient à Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Ainsi le Rajya Sabha était assis,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Cette assemblée royale était telle qu'en la voyant, Indra plissa le nez, qui devrait décrire sa gloire ?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Qui peut décrire (cette) immense splendeur ?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Les Gandharvas et les Yakshas gardèrent le silence en le voyant.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

STANCE ARDH PAADHARI

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Les guerriers étaient magnifiques.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Les guerriers étaient splendides, voyant qui les demoiselles célestes étaient séduites

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Avec une immense souffrance

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Il y avait d'innombrables demoiselles célestes.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Ils chantaient des chansons.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit était fasciné.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Ils avaient l'habitude de bénir ensemble

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Ils chantaient des chants fascinants dans lesquels ils bénissaient ensemble pendant longtemps jusqu'à la fin de quatre âges.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Il y eut des applaudissements.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar était en train d'être retrouvé.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

D'innombrables épouses des dieux

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

On entendait frapper sur les instruments et on voyait de nombreuses demoiselles célestes.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

avec le rituel des Vedas

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

chantaient des chansons

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

D'une beauté incomparable

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Les chants étaient chantés selon les rites védiques et les rois à la gloire unique étaient magnifiques.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Il y eut des applaudissements.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Les femmes étaient heureuses.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

chantaient des chansons

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

On jouait des instruments à cordes et les femmes, ravies, chantaient joyeusement des chansons.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

STANZE UCHHAAL

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Les femmes chantaient.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Il y eut des applaudissements.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Le roi regardait.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Les femmes chantaient en battant des mains et les rois, décorés de dieux, les regardaient.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Ils) chantaient des chansons.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita était à Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha était très beau

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Le chant des chansons continuait avec un esprit heureux et voyant la gloire de cet endroit, même l'esprit avide devenait avide.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Le peuple du roi) voyait avec ses yeux.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Ils parlaient des mots (de la bouche).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

On décorait les parapluies.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Ils parlaient avec les signes de leurs yeux et tous les porteurs d'armes étaient splendides.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Les éléphants rugissaient.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Les éléphants tonnaient et les compagnons étaient parés

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Les chevaux sautaient.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Les chevaux sautaient et dansaient.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Il y a eu des applaudissements.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Les femmes dansaient.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Ils chantaient des chansons.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Les jeunes demoiselles dansaient et chantaient joyeusement en frappant dans leurs mains.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

avait des voix comme des coucous,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

avait de beaux yeux,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

chanté des chansons,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Ces femmes à la voix de rossignol et ayant de beaux yeux, séduisaient l'esprit en chantant la chanson.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Ils avaient la forme d'Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Il y avait de beaux cas.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Ils avaient de belles perles.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Ces femmes ayant de beaux cheveux, des yeux charmants et des habits de demoiselles célestes avaient une voix de rossignol.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Ils étaient incroyables.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Les voix étaient riches en émotions.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Elle avait un beau sourire.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Ces femmes avaient des figures merveilleuses, pleines de désirs, avec des sourires envoûtants et de longues narines.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Voir la beauté des reines

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

En voyant la beauté des reines, l'épouse d'Indra se sentit aussi timide

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Ces) femmes étaient ainsi parées

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Ces jeunes filles célestes étaient comme le chapelet des modes musicaux.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

STANCE MOHINI

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

L'image de Gauri (Parbati) Vali était très belle.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Ces femmes élégantes au teint blanc fascinaient l'esprit des dieux et des hommes.

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

En les voyant, les grands rois s'énervaient comme ça

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

En les voyant, les grands rois se réjouirent : quelle autre description peut-on donner de leur gloire ?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Ces) femmes étaient d'une grande forme et d'une grande luminosité.