Sri Dasam Granth

Page - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

De nombreux guerriers rugissent et les chacals surtout, contents, hurlent.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

teint dans le sang

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

L'immortelle Durga, la teinturière de sang, bouge, contente de sa tâche.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

Le lion (« Kehar ») errait partout en rugissant

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

Le lion rugissant court et telle est la situation continue sur le champ de bataille.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

Les tambours battaient.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

Les tambours résonnent et les poignards claquent.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(Guerriers héroïques) brandissaient les kirpans, furieux de colère

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

Les guerriers combattants, en grande fureur, frappent avec leurs épées.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

Voir de ses propres yeux l'armée des démons en marche

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Sumbh a parlé aux puissants guerriers qui se tenaient près de lui.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

STANCE NARAAJ

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

Sumbha est tombé sur terre avec colère

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

En frappant son pied sur terre, Sumbh envoya Nisumbh dire

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

Et j'ai dit va vite

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

"Allez immédiatement et amenez Durga après l'avoir liée."18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

Il est devenu furieux en décorant l'armée

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

Foudroyant et dans une grande fureur, il marcha en avant avec son armée.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(Des soldats) se sont arrêtés en sonnant la cloche.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

Les trompettes sonnèrent, ce qui fit fuir le roi des dieux.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

Emportant d'innombrables héros avec lui

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

Battant ses tambours, il avança, emmenant avec lui d'innombrables guerriers.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

Tous les guerriers étaient appelés et rassemblés (« remplis »).

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

Il appela et rassembla tant de braves combattants, voyant que les dieux furent effrayés.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

STANCE DE MADHUBHAAR

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

Indra trembla,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

Le roi des dieux trembla et rapporta toutes ses circonstances douloureuses au Seigneur Shiva.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

consultés (entre eux).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

Lorsqu'il exprima toutes ses réflexions, Shiva lui demanda quel était le nombre de ses guerriers.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

Ô ami !

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(Il lui a en outre demandé) de se faire des amis avec tous les autres par tous les moyens possibles

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

Avec qui Durga Mata

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

Pour que la victoire de la mère du monde soit assurée.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(à ses immenses) pouvoirs

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

Faites ressortir tous vos pouvoirs et envoyez-les à la guerre

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

Et envoie (à la guerre).

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

Afin qu'ils puissent passer devant leurs ennemis et les détruire avec grande rage.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(ces) grands dieux

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

Les dieux sages ont fait ce qui leur a été conseillé

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

En puisant (ses) immenses pouvoirs

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

Et envoyèrent leurs pouvoirs illimités entre eux sur le champ de bataille.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

STANCE DE BIRADH NIRAAJ

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

Immédiatement, les puissances portèrent l'épée et se dirigèrent vers l'arène de guerre.

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

Et avec eux couraient les grands vautours et les vampires éructeurs.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

Les terribles corbeaux souriaient et les corps aveugles et sans tête bougeaient également.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

De ce côté, les dieux et autres héros commencèrent à pleuvoir des puits.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZE RASAAVAL

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

Tous les pouvoirs (des dieux) sont venus

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

Toutes les puissances allaient et venaient pour rendre hommage.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(Ils) portent de grandes armes

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

Ils portaient des armes terribles et tuèrent de nombreux grands guerriers.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Du sang sortait de (leurs) bouches et yeux

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

Leurs visages et leurs yeux sont rougis de sang et ils prononcent des paroles de défi de leur bouche.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(Ils ont) des armes à la main

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

Ils tiennent à la main des armes, des poignards et des épées.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

De là, les géants rugissaient,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

De l’autre côté, les démons grondent et les trompettes retentissent.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

De beaux boucliers étaient tenus entre les mains

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

Ils portent une armure cruelle et tiennent dans leurs mains de magnifiques boucliers.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Les géants) rugissent des quatre côtés,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

Ils se mirent à rugir des quatre côtés et en entendant leurs voix, tous les dieux tremblèrent.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

Des flèches pointues étaient lancées et

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

Les flèches pointues ont été tirées et les vêtements et les chasse-mouches ont été déchirés.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(Tous) étaient intoxiqués par Raudra Rasa

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

Enivrés d’une extrême férocité, les guerriers apparaissent avec des visages éclairés.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Utilisé pour tirer des flèches.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

La déesse Durga, très contente, a commencé à faire pleuvoir des flèches.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

De là, la déesse tuait,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

De ce côté, la déesse est occupée à tuer et de l’autre côté le lion est en train de tout déchirer.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(Shiva) Les Ganas poussaient un rugissement sérieux

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

En entendant les rugissements des Ganas (serviteurs) de Shiva, les démons ont pris peur.31.153.