Sri Dasam Granth

Page - 228


ਕਾ ਕਰਯੋ ਕੁਕਾਜ ॥
kaa karayo kukaaj |

Quel genre de méfait as-tu commis ?

ਕਯੋ ਜੀਐ ਨਿਲਾਜ ॥
kayo jeeai nilaaj |

Pourquoi vis-tu sans vergogne ?

ਮੋਹਿ ਜੈਬੇ ਤਹੀ ॥
mohi jaibe tahee |

j'y vais

ਰਾਮ ਹੈ ਗੇ ਜਹੀ ॥੨੭੬॥
raam hai ge jahee |276|

Comment se fait-il que vous ayez perdu tout sentiment de honte ? Que tu as fait une si mauvaise action ; J'irai maintenant là où Ram est allé. '276.

ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਛੰਦ ॥
kusam bachitr chhand |

STANCE DE KUSMA BACCHITAR

ਤਿਨ ਬਨਬਾਸੀ ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੈ ॥
tin banabaasee raghubar jaanai |

Il (Bharat) connaissait Rama sous le nom de Banvasi

ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰ ਸੁਖ ਦੁਖ ਮਾਨੈ ॥
dukh sukh sam kar sukh dukh maanai |

« Les habitants de la forêt connaissent Raghuvir Ram et considèrent sa souffrance et son réconfort comme les leurs.

ਬਲਕਲ ਧਰ ਕਰ ਅਬ ਬਨ ਜੈਹੈਂ ॥
balakal dhar kar ab ban jaihain |

(Il commença à dire-) Maintenant (je) deviendrai Ban en portant l'armure des peaux des côtes.

ਰਘੁਪਤ ਸੰਗ ਹਮ ਬਨ ਫਲ ਖੈਹੈਂ ॥੨੭੭॥
raghupat sang ham ban fal khaihain |277|

«Maintenant, je porterai l'écorce de l'arbre, j'irai dans la forêt et je mangerai les fruits de la forêt avec le bélier.»277.

ਇਮ ਕਹਾ ਬਚਨਾ ਘਰ ਬਰ ਛੋਰੇ ॥
eim kahaa bachanaa ghar bar chhore |

(Bharat) a quitté la maison en disant de tels mots :

ਬਲਕਲ ਧਰਿ ਤਨ ਭੂਖਨ ਤੋਰੇ ॥
balakal dhar tan bhookhan tore |

En disant cela, Bharat quitta sa maison et brisant les ornements, il les jeta et porta la peau d'écorce.

ਅਵਧਿਸ ਜਾਰੇ ਅਵਧਹਿ ਛਾਡਯੋ ॥
avadhis jaare avadheh chhaaddayo |

Après avoir enterré le roi Dasharatha, (Bharat) quitta la ville d'Ayodhya

ਰਘੁਪਤਿ ਪਗ ਤਰ ਕਰ ਘਰ ਮਾਡਿਯੋ ॥੨੭੮॥
raghupat pag tar kar ghar maaddiyo |278|

Il accomplit la cérémonie de mort du roi Dasrath, quitta Oudh et se concentra pour rester aux pieds de Ram.278.

ਲਖਿ ਜਲ ਥਲ ਕਹ ਤਜਿ ਕੁਲ ਧਾਏ ॥
lakh jal thal kah taj kul dhaae |

Voyant le sol en feu, il quitta tout et s'avança

ਮਨੁ ਮਨ ਸੰਗਿ ਲੈ ਤਿਹ ਠਾ ਆਏ ॥
man man sang lai tih tthaa aae |

Les habitants de la forêt, voyant la puissante armée de Bharat, accompagnèrent les sages et atteignirent l'endroit où séjournait Ram.

ਲਖਿ ਬਲ ਰਾਮੰ ਖਲ ਦਲ ਭੀਰੰ ॥
lakh bal raaman khal dal bheeran |

En voyant (l'arrivée) de l'armée, Rama (percevait) qu'(une) armée ennemie (était arrivée).

ਗਹਿ ਧਨ ਪਾਣੰ ਸਿਤ ਧਰ ਤੀਰੰ ॥੨੭੯॥
geh dhan paanan sit dhar teeran |279|

En voyant le bélier puissant, il pensa que des tyrans étaient venus attaquer, c'est pourquoi il tint l'arc et les flèches dans ses mains.279.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਰਾਮੰ ਸਰ ਬਰ ਪੂਰੰ ॥
geh dhan raaman sar bar pooran |

Quand Rama a pris l'arc et a tiré la flèche de toute sa force

ਅਰਬਰ ਥਹਰੇ ਖਲ ਦਲ ਸੂਰੰ ॥
arabar thahare khal dal sooran |

Ram prenant son arc dans sa main commença à tirer des flèches et voyant cet Indra, le soleil, etc. trembla de peur.

ਨਰ ਬਰ ਹਰਖੇ ਘਰ ਘਰ ਅਮਰੰ ॥
nar bar harakhe ghar ghar amaran |

Les hommes bons et les dieux se réjouissaient dans chaque maison,

ਅਮਰਰਿ ਧਰਕੇ ਲਹਿ ਕਰਿ ਸਮਰੰ ॥੨੮੦॥
amarar dharake leh kar samaran |280|

Voyant cela, les habitants de la forêt se sentirent heureux dans leurs lieux d'habitation, mais les dieux d'Amarpura, voyant cette bataille, devinrent inquiets.280.

ਤਬ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੀ ॥
tab chit apane bharathar jaanee |

Quand Bharata savait (cette chose) dans son esprit

ਰਨ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਰਘੁਬਰ ਮਾਨੀ ॥
ran rang raate raghubar maanee |

Puis Bharat réfléchit dans son esprit que le bélier envisageait de commencer la bataille,

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਇਕਲੇ ਨਿਸਰੇ ॥
dal bal taj kar ikale nisare |

(Ils) ont quitté la force du bas et sont sortis seuls

ਰਘੁਬਰ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ॥੨੮੧॥
raghubar nirakhe sabh dukh bisare |281|

C'est pourquoi il laissa toutes ses forces, s'avança seul et voyant Ram toutes ses souffrances cessèrent.281.

ਦ੍ਰਿਗ ਜਬ ਨਿਰਖੇ ਭਟ ਮਣ ਰਾਮੰ ॥
drig jab nirakhe bhatt man raaman |

Quand Shiromani a vu Rama de ses yeux

ਸਿਰ ਧਰ ਟੇਕਯੰ ਤਜ ਕਰ ਕਾਮੰ ॥
sir dhar ttekayan taj kar kaaman |

Lorsque Bharat vit de ses propres yeux le puissant Bélier, abandonnant alors tous ses désirs, Bharat se prosterna devant lui.

ਇਮ ਗਤਿ ਲਖਿ ਕਰ ਰਘੁਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
eim gat lakh kar raghupat jaanee |

Voyant cette situation, Ram Chandra (cette chose) doit partir

ਭਰਥਰ ਆਏ ਤਜਿ ਰਜਧਾਨੀ ॥੨੮੨॥
bharathar aae taj rajadhaanee |282|

Voyant cela, Ram réalisa que c'était Bharat qui quittait sa capitale.282.

ਰਿਪਹਾ ਨਿਰਖੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੇ ॥
ripahaa nirakhe bharathar jaane |

En reconnaissant Bharatha et en voyant Shatrughan (Ripha).

ਅਵਧਿਸ ਮੂਏ ਤਿਨ ਮਾਨ ਮਾਨੇ ॥
avadhis mooe tin maan maane |

En voyant Shatrughan et Bharat, Ram les reconnut et il vint à l'esprit de Ram et de Lakshman que le roi Dasrath avait quitté ce monde.

ਰਘੁਬਰ ਲਛਮਨ ਪਰਹਰ ਬਾਨੰ ॥
raghubar lachhaman parahar baanan |

Ram et Lachman également (Dhanush) sauf la flèche

ਗਿਰ ਤਰ ਆਏ ਤਜ ਅਭਿਮਾਨੰ ॥੨੮੩॥
gir tar aae taj abhimaanan |283|

Ils abandonnèrent leur flèche et effaçant leur mécontentement descendirent de la montagne.283.

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਿਲਿ ਗਲ ਰੋਏ ॥
dal bal taj kar mil gal roe |

En quittant Dal-Bal (les quatre frères) s'embrassèrent et pleurèrent (et commencèrent à dire-)

ਦੁਖ ਕਸਿ ਬਿਧਿ ਦੀਆ ਸੁਖ ਸਭ ਖੋਏ ॥
dukh kas bidh deea sukh sabh khoe |

Laissant l'armée de côté, ils s'embrassèrent et pleurèrent. La Providence leur avait infligé une telle agonie qu'ils avaient perdu tout confort.

ਅਬ ਘਰ ਚਲੀਏ ਰਘੁਬਰ ਮੇਰੇ ॥
ab ghar chalee raghubar mere |

(Bharat a dit-) Ô mon (seigneur) Raghubar ! maintenant rentrons à la maison

ਤਜਿ ਹਠਿ ਲਾਗੇ ਸਭ ਪਗ ਤੇਰੇ ॥੨੮੪॥
taj hatth laage sabh pag tere |284|

Bharat a dit : « Ô Rahguvir, abandonne ta persévérance et retourne chez toi, car pour cette raison même, tous les gens étaient tombés à tes pieds. »284.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਭਰਥ ਸੋਂ ॥
raam baach bharath son |

Discours de Ram adressé à Bharat :

ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

STANCE DE KANTH AABHUSHAN

ਭਰਥ ਕੁਮਾਰ ਨ ਅਉਹਠ ਕੀਜੈ ॥
bharath kumaar na aauhatth keejai |

Salut Bharat Kumar ! n'insiste pas

ਜਾਹ ਘਰੈ ਨ ਹਮੈ ਦੁਖ ਦੀਜੈ ॥
jaah gharai na hamai dukh deejai |

« Ô Bharat ! ne t'obstine pas, rentre chez toi, ne me donne pas plus d'angoisse en restant ici

ਰਾਜ ਕਹਯੋ ਜੁ ਹਮੈ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
raaj kahayo ju hamai ham maanee |

(Le travail) le roi (Dasaratha) nous a dit, (que) nous avons accepté.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਸੈ ਬਨ ਧਾਨੀ ॥੨੮੫॥
triyodas barakh basai ban dhaanee |285|

« Quelle que soit la permission qui m'a été donnée, j'agis en conséquence et en conséquence je resterai dans la forêt pendant treize ans (et je reviendrai la quatorzième année).285.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਿਤੈ ਫਿਰਿ ਐਹੈਂ ॥
triyodas barakh bitai fir aaihain |

Après treize ans (nous) reviendrons,

ਰਾਜ ਸੰਘਾਸਨ ਛਤ੍ਰ ਸੁਹੈਹੈਂ ॥
raaj sanghaasan chhatr suhaihain |

«Je reviendrai après treize ans et m'assiérai sur le trône sous un dais.

ਜਾਹੁ ਘਰੈ ਸਿਖ ਮਾਨ ਹਮਾਰੀ ॥
jaahu gharai sikh maan hamaaree |

(Tu) rentres chez toi et deviens mon sikh (parce que)

ਰੋਵਤ ਤੋਰਿ ਉਤੈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੮੬॥
rovat tor utai mahataaree |286|

« Écoutez mes instructions et rentrez chez vous, vos mères doivent y pleurer. »286.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਰਾਮ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bharath baach raam prat |

Discours de Bharat adressé à Ram :