Sri Dasam Granth

Pàgina - 228


ਕਾ ਕਰਯੋ ਕੁਕਾਜ ॥
kaa karayo kukaaj |

Quina mena de maldat has fet?

ਕਯੋ ਜੀਐ ਨਿਲਾਜ ॥
kayo jeeai nilaaj |

Per què vius sense vergonya?

ਮੋਹਿ ਜੈਬੇ ਤਹੀ ॥
mohi jaibe tahee |

hi aniré

ਰਾਮ ਹੈ ਗੇ ਜਹੀ ॥੨੭੬॥
raam hai ge jahee |276|

Com és que has perdut tota la vergonya? Que has fet tan mal fet; Ara aniré on ha anat Ram. '276.

ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਛੰਦ ॥
kusam bachitr chhand |

KUSMA BACCHITAR ESTÀNCIA

ਤਿਨ ਬਨਬਾਸੀ ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੈ ॥
tin banabaasee raghubar jaanai |

Ell (Bharat) coneixia a Rama com a Banvasi

ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰ ਸੁਖ ਦੁਖ ਮਾਨੈ ॥
dukh sukh sam kar sukh dukh maanai |

Les persones que resideixen al bosc coneixen Raghuvir Ram i consideren el seu patiment i comoditat com a propis.

ਬਲਕਲ ਧਰ ਕਰ ਅਬ ਬਨ ਜੈਹੈਂ ॥
balakal dhar kar ab ban jaihain |

(Va començar a dir-) Ara (jo) em convertiré en Ban portant l'armadura de les pells de les costelles.

ਰਘੁਪਤ ਸੰਗ ਹਮ ਬਨ ਫਲ ਖੈਹੈਂ ॥੨੭੭॥
raghupat sang ham ban fal khaihain |277|

Ara em posaré l'escorça de l'arbre i aniré al bosc i menjaré el fruit del bosc amb moltó.277.

ਇਮ ਕਹਾ ਬਚਨਾ ਘਰ ਬਰ ਛੋਰੇ ॥
eim kahaa bachanaa ghar bar chhore |

(Bharat) va sortir de casa dient aquestes paraules,

ਬਲਕਲ ਧਰਿ ਤਨ ਭੂਖਨ ਤੋਰੇ ॥
balakal dhar tan bhookhan tore |

Dient això, Bharat va sortir de casa seva i trencant els ornaments els va llençar i es va posar la pela d'escorça.

ਅਵਧਿਸ ਜਾਰੇ ਅਵਧਹਿ ਛਾਡਯੋ ॥
avadhis jaare avadheh chhaaddayo |

Després d'enterrar el rei Dasharatha, (Bharat) va abandonar la ciutat d'Ayodhya

ਰਘੁਪਤਿ ਪਗ ਤਰ ਕਰ ਘਰ ਮਾਡਿਯੋ ॥੨੭੮॥
raghupat pag tar kar ghar maaddiyo |278|

Va fer la cerimònia de mort del rei Dasrath i va deixar Oudh i es va concentrar a romandre als peus de Ram.278.

ਲਖਿ ਜਲ ਥਲ ਕਹ ਤਜਿ ਕੁਲ ਧਾਏ ॥
lakh jal thal kah taj kul dhaae |

En veure el terreny cremant, ho va deixar tot i va caminar cap endavant

ਮਨੁ ਮਨ ਸੰਗਿ ਲੈ ਤਿਹ ਠਾ ਆਏ ॥
man man sang lai tih tthaa aae |

Els habitants del bosc, veient el fort exèrcit de Bharat, van arribar amb els savis i van arribar al lloc on Ram s'allotjava.

ਲਖਿ ਬਲ ਰਾਮੰ ਖਲ ਦਲ ਭੀਰੰ ॥
lakh bal raaman khal dal bheeran |

En veure la (arribada) de l'exèrcit, Rama (percebu) que l'exèrcit (d'un) enemic (havia vingut).

ਗਹਿ ਧਨ ਪਾਣੰ ਸਿਤ ਧਰ ਤੀਰੰ ॥੨੭੯॥
geh dhan paanan sit dhar teeran |279|

En veure la forta força ari va pensar que uns tirans havien vingut a atacar, per això va agafar l'arc i les fletxes a les mans.279.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਰਾਮੰ ਸਰ ਬਰ ਪੂਰੰ ॥
geh dhan raaman sar bar pooran |

Quan Rama va agafar l'arc i va disparar la fletxa amb tota la força

ਅਰਬਰ ਥਹਰੇ ਖਲ ਦਲ ਸੂਰੰ ॥
arabar thahare khal dal sooran |

Ram agafant l'arc a la mà va començar a llançar fletxes i al veure això Indra, sol, etc. va tremolar de por.

ਨਰ ਬਰ ਹਰਖੇ ਘਰ ਘਰ ਅਮਰੰ ॥
nar bar harakhe ghar ghar amaran |

Bons homes i déus s'alegraven a cada casa,

ਅਮਰਰਿ ਧਰਕੇ ਲਹਿ ਕਰਿ ਸਮਰੰ ॥੨੮੦॥
amarar dharake leh kar samaran |280|

En veure això, els habitants del bosc es van sentir complaguts als seus llocs d'habitatge, però els déus d'Amarpura en veure aquesta batalla es van posar inquiets.280.

ਤਬ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੀ ॥
tab chit apane bharathar jaanee |

Quan Bharata va saber (això) en la seva ment

ਰਨ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਰਘੁਬਰ ਮਾਨੀ ॥
ran rang raate raghubar maanee |

Aleshores Bharat va reflexionar en la seva ment que el RAM estava pensant a començar la batalla,

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਇਕਲੇ ਨਿਸਰੇ ॥
dal bal taj kar ikale nisare |

(Ells) van deixar la força inferior i van sortir sols

ਰਘੁਬਰ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ॥੨੮੧॥
raghubar nirakhe sabh dukh bisare |281|

Per això va deixar totes les seves forces, va avançar sol i veient en Ram acabats tots els seus patiments.281.

ਦ੍ਰਿਗ ਜਬ ਨਿਰਖੇ ਭਟ ਮਣ ਰਾਮੰ ॥
drig jab nirakhe bhatt man raaman |

Quan Shiromani va veure Rama amb els seus ulls

ਸਿਰ ਧਰ ਟੇਕਯੰ ਤਜ ਕਰ ਕਾਮੰ ॥
sir dhar ttekayan taj kar kaaman |

Quan Bharat va veure amb els seus propis ulls el poderós Ram, abandonant llavors tots els seus desitjos, Bharat es va postrar davant seu.

ਇਮ ਗਤਿ ਲਖਿ ਕਰ ਰਘੁਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
eim gat lakh kar raghupat jaanee |

En veure aquesta situació, Ram Chandra (això) per marxar

ਭਰਥਰ ਆਏ ਤਜਿ ਰਜਧਾਨੀ ॥੨੮੨॥
bharathar aae taj rajadhaanee |282|

En veure això, Ram es va adonar que era Bharat qui havia vingut deixant la seva capital.282.

ਰਿਪਹਾ ਨਿਰਖੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੇ ॥
ripahaa nirakhe bharathar jaane |

Reconeixent Bharatha i veient Shatrughan (Ripha).

ਅਵਧਿਸ ਮੂਏ ਤਿਨ ਮਾਨ ਮਾਨੇ ॥
avadhis mooe tin maan maane |

En veure Shatrughan i Bharat, Ram els va reconèixer i va venir a la ment de Ram i Lakshman que el rei Dasrath havia abandonat aquest món.

ਰਘੁਬਰ ਲਛਮਨ ਪਰਹਰ ਬਾਨੰ ॥
raghubar lachhaman parahar baanan |

Ram i Lachman també (Dhanush) excepte la fletxa

ਗਿਰ ਤਰ ਆਏ ਤਜ ਅਭਿਮਾਨੰ ॥੨੮੩॥
gir tar aae taj abhimaanan |283|

Van abandonar la seva fletxa i esborrant el seu disgust van baixar de la muntanya.283.

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਿਲਿ ਗਲ ਰੋਏ ॥
dal bal taj kar mil gal roe |

En sortir Dal-Bal (els quatre germans) es van abraçar i van plorar (i van començar a dir-)

ਦੁਖ ਕਸਿ ਬਿਧਿ ਦੀਆ ਸੁਖ ਸਭ ਖੋਏ ॥
dukh kas bidh deea sukh sabh khoe |

Deixant de banda l'exèrcit, es van abraçar i van plorar. La providència havia donat tanta agonia que havien perdut totes les comoditats.

ਅਬ ਘਰ ਚਲੀਏ ਰਘੁਬਰ ਮੇਰੇ ॥
ab ghar chalee raghubar mere |

(va dir Bharat-) Oh meu (senyor) Raghubar! ara anem a casa

ਤਜਿ ਹਠਿ ਲਾਗੇ ਸਭ ਪਗ ਤੇਰੇ ॥੨੮੪॥
taj hatth laage sabh pag tere |284|

Bharat va dir: Oh Rahguvir, abandona la teva persistència i torna a casa teva, perquè per aquest mateix motiu tota la gent havia caigut als teus peus.284.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਭਰਥ ਸੋਂ ॥
raam baach bharath son |

Discurs de Ram dirigit a Bharat:

ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

ESTÀNCIA KANTH AABHUSHAN

ਭਰਥ ਕੁਮਾਰ ਨ ਅਉਹਠ ਕੀਜੈ ॥
bharath kumaar na aauhatth keejai |

Hola Bharat Kumar! no insisteixis

ਜਾਹ ਘਰੈ ਨ ਹਮੈ ਦੁਖ ਦੀਜੈ ॥
jaah gharai na hamai dukh deejai |

Oh Bharat! no siguis obstinat, vés a casa teva, no em facis més angoixa quedant-te aquí

ਰਾਜ ਕਹਯੋ ਜੁ ਹਮੈ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
raaj kahayo ju hamai ham maanee |

(El treball) el rei (Dasaratha) ens ha dit, (que) hem acceptat.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਸੈ ਬਨ ਧਾਨੀ ॥੨੮੫॥
triyodas barakh basai ban dhaanee |285|

Sigui quin sigui el permís que se m’hagi donat, actuo d’acord amb això i, per tant, em quedaré al bosc durant tretze anys (i tornaré al catorzè any).285.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਿਤੈ ਫਿਰਿ ਐਹੈਂ ॥
triyodas barakh bitai fir aaihain |

Al cap de tretze anys (nosaltres) tornarem,

ਰਾਜ ਸੰਘਾਸਨ ਛਤ੍ਰ ਸੁਹੈਹੈਂ ॥
raaj sanghaasan chhatr suhaihain |

Tornaré al cap de tretze anys i m'asseuré al tron sota un dosser.

ਜਾਹੁ ਘਰੈ ਸਿਖ ਮਾਨ ਹਮਾਰੀ ॥
jaahu gharai sikh maan hamaaree |

(Vostè) aneu a casa i convertiu-vos en el meu sikh (perquè)

ਰੋਵਤ ਤੋਰਿ ਉਤੈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੮੬॥
rovat tor utai mahataaree |286|

Escolteu les meves instruccions i torneu a casa, les vostres mares hi deuen estar plorant.286.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਰਾਮ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bharath baach raam prat |

Discurs de Bharat dirigit a Ram: