Sri Dasam Granth

Pàgina - 401


ਸਾਜਿਯੋ ਕਵਚ ਨਿਖੰਗ ਧਨੁਖ ਬਾਨੁ ਲੈ ਰਥਿ ਚਢਿਯੋ ॥੧੦੩੪॥
saajiyo kavach nikhang dhanukh baan lai rath chadtiyo |1034|

Totes les quatre divisions de l'exèrcit de Jarasandh estaven preparades i el mateix rei va muntar al carro agafant la seva armadura, la carcaixa, l'arc i les fletxes, etc.1034.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜੋਰਿ ਚਮੂੰ ਸਬ ਮੰਤ੍ਰ ਲੈ ਤਬ ਯੌ ਰਨ ਸਾਜ ਸਮਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥
jor chamoon sab mantr lai tab yau ran saaj samaaj banaayo |

Portant amb ell les quatre divisions del seu exèrcit i els seus ministres, el rei va llançar la guerra cruel

ਤੇਈਸ ਛੂਹਨ ਲੈ ਦਲ ਸੰਗਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ਬੰਬ ਤਹਾ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥
teees chhoohan lai dal sang bajaae kai banb tahaa kahu dhaayo |

Es va moure amb un ritme terrible juntament amb les seves vint-i-tres unitats d'enormes exèrcits

ਬੀਰ ਬਡੇ ਸਮ ਰਾਵਨ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉ ਸੰਗ ਲੈ ਮਰਿਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥
beer badde sam raavan ke tin kau sang lai maribe kahu aayo |

Va arribar juntament amb poderosos Ravana com herois

ਮਾਨਹੁ ਕਾਲ ਪ੍ਰਲੈ ਦਿਨ ਬਾਰਿਧ ਫੈਲ ਪਰਿਯੋ ਜਲੁ ਯੌ ਦਲੁ ਛਾਯੋ ॥੧੦੩੫॥
maanahu kaal pralai din baaridh fail pariyo jal yau dal chhaayo |1035|

Les seves forces es van estendre com el mar en el moment de la dissolució.1035.

ਨਗ ਮਾਨਹੁ ਨਾਗ ਬਡੇ ਤਿਹ ਮੈ ਮਛੁਰੀ ਪੁਨਿ ਪੈਦਲ ਕੀ ਬਲ ਜੇਤੀ ॥
nag maanahu naag badde tih mai machhuree pun paidal kee bal jetee |

Els grans guerrers són poderosos com les muntanyes i Sheshanaga

ਚਕ੍ਰ ਮਨੋ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ਬਨੇ ਉਪਜੀ ਕਵਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਕਹੀ ਤੇਤੀ ॥
chakr mano rath chakr bane upajee kav kai man mai kahee tetee |

L'exèrcit de Jarasandh a peu és com els peixos del mar, les rodes dels carros de l'exèrcit són com els discos afilats,

ਹੈ ਭਏ ਬੋਚਨ ਤੁਲਿ ਮਨੋ ਲਹਰੈ ਬਹਰੈ ਬਰਛੀ ਦੁਤਿ ਸੇਤੀ ॥
hai bhe bochan tul mano laharai baharai barachhee dut setee |

I el flaix de les dagues dels soldats i el seu moviment és com els cocodrils del mar

ਸਿੰਧੁ ਕਿਧੌ ਦਲ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਰਹਿਗੀ ਮਥੁਰਾ ਜਾ ਤਿਹ ਮਧ ਬਰੇਤੀ ॥੧੦੩੬॥
sindh kidhau dal sandh jaraa rahigee mathuraa jaa tih madh baretee |1036|

L'exèrcit de Jarasandh és com el mar i davant d'aquest gran exèrcit, Matura és com una petita illa.1036.

ਜੋ ਬਲ ਬੰਡ ਬਡੇ ਦਲ ਮੈ ਤਿਹ ਅਗ੍ਰ ਕਥਾ ਮਹਿ ਨਾਮ ਕਹੈ ਹਉ ॥
jo bal bandd badde dal mai tih agr kathaa meh naam kahai hau |

dirà els noms dels poderosos guerrers d'aquest exèrcit a la següent història.

ਜੋ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਰੈ ਰਿਸ ਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਜਸ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੈ ਹਉ ॥
jo sang sayaam larai ris kai tin ke jas ko mukh te ucharai hau |

A la propera història, he esmentat els noms d'aquests grans herois, que va lluitar contra Krishna i els va elogiar.

ਜੇ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭਿਰੇ ਤਿਨ ਕਉ ਕਥ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕ ਰਿਝੈ ਹਉ ॥
je balibhadr ke sang bhire tin kau kath kai prabh lok rijhai hau |

També he esmentat els lluitadors amb Balbhadra i he complagut a la gent

ਤ੍ਯਾਗ ਸਭੈ ਗ੍ਰਿਹ ਲਾਲਚ ਕੋ ਹਰਿ ਕੇ ਹਰਿ ਕੇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗੈ ਹਉ ॥੧੦੩੭॥
tayaag sabhai grih laalach ko har ke har ke har ke gun gai hau |1037|

Ara elogiaré el Krishna com un lleó, abandonant tot tipus d'avarícia.1037.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਦੁਬੀਰਨ ਸਬ ਹੂੰ ਸੁਨੀ ਦੂਤ ਕਹੀ ਜਬ ਆਇ ॥
jadubeeran sab hoon sunee doot kahee jab aae |

Quan l'àngel va venir i va parlar i tots els guerrers de Yadubansi van sentir:

ਮਿਲਿ ਸਬ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਦਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ਜਾਇ ॥੧੦੩੮॥
mil sab hoon nrip ke sadan mantr bichaariyo jaae |1038|

Quan el missatger va parlar de l'atac, llavors tota la gent del clan Yadava ho va sentir i tots reunits van anar a casa del rei per reflexionar sobre la situació.1038.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਤੇਈਸ ਛੂਹਨ ਲੈ ਦਲ ਸੰਗਿ ਚਢਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਅਤਿ ਹੀ ਭਰਿ ਰੋਹੈ ॥
teees chhoohan lai dal sang chadtiyo ham pai at hee bhar rohai |

El rei va dir que portant amb ell les vint-i-tres unitats del seu immens exèrcit, Jarasandh en gran fúria ens ha atacat

ਜਾਇ ਲਰੈ ਅਰਿ ਕੇ ਸਮੁਹੇ ਇਹ ਲਾਇਕ ਯਾ ਪੁਰ ਮੈ ਅਬ ਕੋ ਹੈ ॥
jaae larai ar ke samuhe ih laaeik yaa pur mai ab ko hai |

Qui hi ha aquí en aquesta ciutat que pugui enfrontar-se a l'enemic?

ਜੋ ਭਜਿ ਹੈ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਘਨੋ ਰਿਸ ਕੈ ਸਬ ਕੋ ਤਬ ਮਾਰਤ ਸੋ ਹੈ ॥
jo bhaj hai ddar maan ghano ris kai sab ko tab maarat so hai |

Si fugim, perdem el nostre honor i ens mataran a tots amb ira, per tant hem de lluitar amb l'exèrcit de Jarasandh sense dubtar-ho.

ਤਾ ਤੇ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੋ ਇਨ ਸੋ ਜਿਤ ਹੈ ਤੁ ਭਲੋ ਮ੍ਰਿਤ ਏ ਜਸੁ ਹੋ ਹੈ ॥੧੦੩੯॥
taa te nisank bhiro in so jit hai tu bhalo mrit e jas ho hai |1039|

Perquè si guanyem, ens anirà bé i si morim, guanyarem honor.1039.

ਤਉ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਉਠਿ ਕੈ ਰਿਸਿ ਬੀਚ ਸਭਾ ਅਪੁਨੇ ਬਲ ਸੋ ॥
tau jadubeer kahiyo utth kai ris beech sabhaa apune bal so |

Aleshores Sri Krishna es va aixecar i va dir a l'assemblea amb ira:

ਅਬ ਕੋ ਬਲਵੰਡ ਬਡੋ ਹਮ ਮੈ ਚਲਿ ਆਗੇ ਹੀ ਜਾਇ ਲਰੈ ਦਲ ਸੋ ॥
ab ko balavandd baddo ham mai chal aage hee jaae larai dal so |

Llavors Krishna es va aixecar a la cort i va dir: Qui és tan poderós entre nosaltres que pot lluitar amb l'enemic?

ਅਪਨੋ ਬਲ ਧਾਰਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਦਾਨਵ ਦੂਰ ਕਰੈ ਸਭ ਭੂ ਤਲ ਸੋ ॥
apano bal dhaar sanghaar kai daanav door karai sabh bhoo tal so |

I assumint el poder, pot treure els dimonis d'aquesta terra

ਬਹੁ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚਨ ਕਾਕਨਿ ਡਾਕਨਿ ਤੋਖ ਕਰੈ ਪਲ ਮੈ ਪਲ ਸੋ ॥੧੦੪੦॥
bahu bhoot pisaachan kaakan ddaakan tokh karai pal mai pal so |1040|

Pot oferir la seva carn als fantasmes, dimonis i vampirs, etc., i pot satisfer la gent que es converteix en màrtir al camp de batalla.1040.

ਜਬ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਕਿਨਹੂੰ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਧੀਰ ਧਰਿਯੋ ॥
jab yaa bidh so jadubeer kahiyo kinahoon man mai nahee dheer dhariyo |

Quan Krishna va dir així, llavors la resistència de tothom va cedir

ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਤਬੈ ਮੁਖਿ ਬਾਇ ਰਹੇ ਸਭ ਹੂੰ ਭਜਬੇ ਕਹੁ ਚਿਤ ਕਰਿਯੋ ॥
har dekh tabai mukh baae rahe sabh hoon bhajabe kahu chit kariyo |

En veure Krishna, les seves boques es van recordar ben obertes i tots van començar a pensar a fugir

ਜੋਊ ਮਾਨ ਹੁਤੋ ਮਨਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਸੋਊ ਓਰਨਿ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲ ਗਰਿਯੋ ॥
joaoo maan huto man chhatrin ke soaoo oran kee sam tul gariyo |

L'honor de tots els Kshatriyas es va fondre com la calamarsa a la pluja

ਕੋਊ ਜਾਇ ਨ ਸਾਮੁਹੈ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਬਿਧਿ ਯਾ ਉਚਰਿਯੋ ॥੧੦੪੧॥
koaoo jaae na saamuhai satran ke nrip ne mukh te bidh yaa uchariyo |1041|

Ningú no podia fer-se tan audaç com per lluitar contra l'enemic i avançar amb valentia per complir el desig del rei.1041.

ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਧੀਰਜੁ ਬਾਧਿ ਸਕਿਯੋ ਲਰਬੇ ਤੇ ਡਰੇ ਸਭ ਕੋ ਮਨੁ ਭਾਜਿਯੋ ॥
kinahoon neh dheeraj baadh sakiyo larabe te ddare sabh ko man bhaajiyo |

Ningú va poder preservar la seva resistència i la ment de tots es va allunyar de la idea de la guerra

ਭਾਜਨ ਕੀ ਸਬ ਹੂੰ ਬਿਧ ਕੀ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਕੋਪਿ ਸਰਾਸਨੁ ਸਾਜਿਯੋ ॥
bhaajan kee sab hoon bidh kee kinahoon nahee kop saraasan saajiyo |

Ningú va poder aguantar l'arc i les fletxes amb ràbia i, per tant, va abandonar la idea de lluitar, tots ells pensaven fugir.

ਯੌ ਹਰਿ ਜੂ ਪੁਨਿ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਗਜ ਕੋ ਬਧਿ ਕੈ ਜਿਮ ਕੇਹਰਿ ਗਾਜਿਯੋ ॥
yau har joo pun bol utthio gaj ko badh kai jim kehar gaajiyo |

En veure això, Krishna va tronar com un lleó després de matar l'elefant

ਅਉਰ ਭਲੀ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਧੁਨਿ ਕੋ ਸੁਨ ਕੈ ਘਨ ਸਾਵਨ ਲਾਜਿਯੋ ॥੧੦੪੨॥
aaur bhalee upamaa upajee dhun ko sun kai ghan saavan laajiyo |1042|

Fins i tot els núvols del mes de Sawan es van sentir tímids en veure'l tronar.1042.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

Discurs de Krishna:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰਾਜ ਨ ਚਿੰਤ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ਹਮਹੂੰ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁ ਜਾਇ ਲਰੈਗੇ ॥
raaj na chint karo man mai hamahoon doaoo bhraat su jaae laraige |

O rei! governar sense ansietat

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੁਧ ਕਰੈਗੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh kai ran bheetar judh karaige |

Nosaltres, els dos germans, anirem a lluitar i a fer una guerra terrible portant arcs, fletxes, espasa, maça, etc.

ਜੋ ਹਮ ਊਪਰਿ ਕੋਪ ਕੈ ਆਇ ਹੈ ਤਾਹਿ ਕੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੈਗੇ ॥
jo ham aoopar kop kai aae hai taeh ke asatr siau praan haraige |

Qui s'enfronti a nosaltres, el destruirem amb els nostres braços

ਪੈ ਉਨ ਕੋ ਮਰਿ ਹੈ ਡਰ ਹੈ ਨਹੀ ਆਹਵ ਤੇ ਪਗ ਦੁਇ ਨ ਟਰੈਗੇ ॥੧੦੪੩॥
pai un ko mar hai ddar hai nahee aahav te pag due na ttaraige |1043|

El vencerem i no farem ni dos passos enrere.1043.

ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਯੌ ਦੋਊ ਠਾਢ ਭਏ ਚਲ ਕੈ ਨਿਜੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਆਏ ॥
eiau keh kai yau doaoo tthaadt bhe chal kai nij maat pitaa peh aae |

Dit això, els dos germans es van aixecar i van anar a trobar els seus pares.

ਆਵਤ ਹੀ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥਨ ਜੋਰਿ ਕੈ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਮਾਥ ਲੁਡਾਏ ॥
aavat hee duhoon haathan jor kai paaein aoopar maath luddaae |

Dient això, els dos germans es van aixecar i es van acostar als seus pares, davant dels quals es van inclinar amb reverència

ਮੋਹੁ ਬਢਿਯੋ ਬਸੁਦੇਵ ਅਉ ਦੇਵਕੀ ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਸੁਤ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
mohu badtiyo basudev aau devakee lai apune sut kantth lagaae |

En veure'ls, l'atac de Vasudev i Devki va augmentar i van abraçar els dos fills al seu pit.

ਜੀਤਹੁਗੇ ਤੁਮ ਦੈਤਨ ਸਿਉ ਭਜਿ ਹੈ ਅਰਿ ਜ੍ਯੋ ਘਨ ਬਾਤ ਉਡਾਏ ॥੧੦੪੪॥
jeetahuge tum daitan siau bhaj hai ar jayo ghan baat uddaae |1044|

Van dir: "Voncereu els dimonis i ells fugiran com els núvols fugen davant el vent." 1044.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਉ ਪ੍ਰਨਾਮ ਦੋਊ ਕਰਿ ਕੈ ਤਜਿ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਹਰਿ ਆਏ ॥
maat pitaa kau pranaam doaoo kar kai taj dhaam su baahar aae |

Fets una reverència davant dels seus pares, els dos herois van sortir de casa seva i van sortir

ਆਵਤ ਹੀ ਸਭ ਆਯੁਧ ਲੈ ਪੁਰ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਬੁਲਾਏ ॥
aavat hee sabh aayudh lai pur beer jite sabh hee su bulaae |

En sortir van agafar totes les armes i van cridar a tots els guerrers

ਦਾਨ ਘਨੇ ਦਿਜ ਕਉ ਦਏ ਸ੍ਯਾਮ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਆਨੰਦ ਚਿਤ ਬਢਾਏ ॥
daan ghane dij kau de sayaam duhoon mil aanand chit badtaae |

Als brahmans se'ls va donar un gran nombre de regals en caritat i estaven molt contents

ਆਸਿਖ ਦੇਤ ਭਏ ਦਿਜ ਇਉ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਹੋ ਜੀਤਿ ਘਨੇ ਅਰਿ ਘਾਏ ॥੧੦੪੫॥
aasikh det bhe dij iau grih aae ho jeet ghane ar ghaae |1045|

Van beneir els dos germans i els van dir: "Mataràs els enemics i tornaràs segur a casa teva". 1045.