شري دسم گرنتھ

صفحو - 401


ਸਾਜਿਯੋ ਕਵਚ ਨਿਖੰਗ ਧਨੁਖ ਬਾਨੁ ਲੈ ਰਥਿ ਚਢਿਯੋ ॥੧੦੩੪॥
saajiyo kavach nikhang dhanukh baan lai rath chadtiyo |1034|

جراسند جي لشڪر جا چارئي ڀاڱا تيار ٿي ويا ۽ بادشاهه پاڻ پنهنجا هٿيار، لشڪر، ڪمان ۽ تير وغيره کڻي رٿ تي چڙهڻ لڳو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਜੋਰਿ ਚਮੂੰ ਸਬ ਮੰਤ੍ਰ ਲੈ ਤਬ ਯੌ ਰਨ ਸਾਜ ਸਮਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥
jor chamoon sab mantr lai tab yau ran saaj samaaj banaayo |

بادشاهه پنهنجي لشڪر جي چئني ڀاڱن ۽ وزيرن کي پاڻ سان گڏ وٺي وحشي جنگ شروع ڪئي.

ਤੇਈਸ ਛੂਹਨ ਲੈ ਦਲ ਸੰਗਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ਬੰਬ ਤਹਾ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥
teees chhoohan lai dal sang bajaae kai banb tahaa kahu dhaayo |

هو پنهنجي 23 وڏين فوجن سان گڏ خوفناڪ طوفان سان اڳتي وڌيو.

ਬੀਰ ਬਡੇ ਸਮ ਰਾਵਨ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉ ਸੰਗ ਲੈ ਮਰਿਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥
beer badde sam raavan ke tin kau sang lai maribe kahu aayo |

هو طاقتور راون وانگر هيرو سان گڏ پهتو

ਮਾਨਹੁ ਕਾਲ ਪ੍ਰਲੈ ਦਿਨ ਬਾਰਿਧ ਫੈਲ ਪਰਿਯੋ ਜਲੁ ਯੌ ਦਲੁ ਛਾਯੋ ॥੧੦੩੫॥
maanahu kaal pralai din baaridh fail pariyo jal yau dal chhaayo |1035|

سندس لشڪر ڦاٽي پوڻ وقت سمنڊ وانگر پکڙجي ويو.

ਨਗ ਮਾਨਹੁ ਨਾਗ ਬਡੇ ਤਿਹ ਮੈ ਮਛੁਰੀ ਪੁਨਿ ਪੈਦਲ ਕੀ ਬਲ ਜੇਤੀ ॥
nag maanahu naag badde tih mai machhuree pun paidal kee bal jetee |

وڏا ويڙهاڪ جبل ۽ شيشنگا وانگر طاقتور آهن

ਚਕ੍ਰ ਮਨੋ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ਬਨੇ ਉਪਜੀ ਕਵਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਕਹੀ ਤੇਤੀ ॥
chakr mano rath chakr bane upajee kav kai man mai kahee tetee |

جراسند جي لشڪر جو پيادل سمنڊ جي مڇيءَ وانگر، لشڪر جي رٿن جا ڦيٿا تيز دٻن وانگر،

ਹੈ ਭਏ ਬੋਚਨ ਤੁਲਿ ਮਨੋ ਲਹਰੈ ਬਹਰੈ ਬਰਛੀ ਦੁਤਿ ਸੇਤੀ ॥
hai bhe bochan tul mano laharai baharai barachhee dut setee |

۽ سپاهين جي خنجر جي چمڪ ۽ انهن جي حرڪت سمنڊ جي مگرمڇن وانگر آهي

ਸਿੰਧੁ ਕਿਧੌ ਦਲ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਰਹਿਗੀ ਮਥੁਰਾ ਜਾ ਤਿਹ ਮਧ ਬਰੇਤੀ ॥੧੦੩੬॥
sindh kidhau dal sandh jaraa rahigee mathuraa jaa tih madh baretee |1036|

جراسند جي فوج سمنڊ وانگر آهي ۽ هن وڏي لشڪر جي اڳيان ماتورا هڪ ننڍڙي ٻيٽ وانگر آهي.1036.

ਜੋ ਬਲ ਬੰਡ ਬਡੇ ਦਲ ਮੈ ਤਿਹ ਅਗ੍ਰ ਕਥਾ ਮਹਿ ਨਾਮ ਕਹੈ ਹਉ ॥
jo bal bandd badde dal mai tih agr kathaa meh naam kahai hau |

ايندڙ ڪهاڻيءَ ۾ (هن) فوج ۾ موجود طاقتور ويڙهاڪن جا نالا ٻڌائيندو.

ਜੋ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਰੈ ਰਿਸ ਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਜਸ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੈ ਹਉ ॥
jo sang sayaam larai ris kai tin ke jas ko mukh te ucharai hau |

ايندڙ ڪهاڻيءَ ۾ مون انهن عظيم هيروز جا نالا ذڪر ڪيا آهن، جن ڪاوڙ ۾ اچي ڪرشن سان جنگ ڪئي ۽ انهن جي واکاڻ ڪئي.

ਜੇ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭਿਰੇ ਤਿਨ ਕਉ ਕਥ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕ ਰਿਝੈ ਹਉ ॥
je balibhadr ke sang bhire tin kau kath kai prabh lok rijhai hau |

مون به بلڀدر سان ويڙهاڪن جو ذڪر ڪيو آهي ۽ ماڻهن کي راضي ڪيو آهي

ਤ੍ਯਾਗ ਸਭੈ ਗ੍ਰਿਹ ਲਾਲਚ ਕੋ ਹਰਿ ਕੇ ਹਰਿ ਕੇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗੈ ਹਉ ॥੧੦੩੭॥
tayaag sabhai grih laalach ko har ke har ke har ke gun gai hau |1037|

هاڻي مان هر قسم جي لالچ کي ڇڏي، شينهن جهڙو ڪرشن جو ذڪر ڪندس. 1037.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਦੁਬੀਰਨ ਸਬ ਹੂੰ ਸੁਨੀ ਦੂਤ ਕਹੀ ਜਬ ਆਇ ॥
jadubeeran sab hoon sunee doot kahee jab aae |

جڏھن ملائڪ آيو ۽ ڳالھايو ۽ يھودين جي سڀني ويڙھين ٻڌو،

ਮਿਲਿ ਸਬ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਦਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ਜਾਇ ॥੧੦੩੮॥
mil sab hoon nrip ke sadan mantr bichaariyo jaae |1038|

جڏهن قاصد کي حملي جي خبر پيئي، تڏهن يهودين جي سڀني ماڻهن اها ڳالهه ٻڌي، سڀ گڏ ٿي بادشاهه جي گهر ڏانهن روانا ٿيا ته صورتحال تي غور ڪرڻ لڳا.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਤੇਈਸ ਛੂਹਨ ਲੈ ਦਲ ਸੰਗਿ ਚਢਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਅਤਿ ਹੀ ਭਰਿ ਰੋਹੈ ॥
teees chhoohan lai dal sang chadtiyo ham pai at hee bhar rohai |

راجا ٻڌايو ته، پنهنجي وڏي لشڪر جا ٽيويهه ٽولا پاڻ سان گڏ، جراسند وڏي ڪاوڙ ۾ اسان تي حملو ڪيو آهي.

ਜਾਇ ਲਰੈ ਅਰਿ ਕੇ ਸਮੁਹੇ ਇਹ ਲਾਇਕ ਯਾ ਪੁਰ ਮੈ ਅਬ ਕੋ ਹੈ ॥
jaae larai ar ke samuhe ih laaeik yaa pur mai ab ko hai |

هتي هن شهر ۾ ڪير آهي جيڪو دشمن جو مقابلو ڪري سگهي

ਜੋ ਭਜਿ ਹੈ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਘਨੋ ਰਿਸ ਕੈ ਸਬ ਕੋ ਤਬ ਮਾਰਤ ਸੋ ਹੈ ॥
jo bhaj hai ddar maan ghano ris kai sab ko tab maarat so hai |

جيڪڏهن ڀڄي ويا ته اسان جي عزت ختم ٿي ويندي ۽ هو ڪاوڙ ۾ اسان سڀني کي ماري ڇڏيندا، تنهنڪري اسان کي جراسند جي لشڪر سان بي پرواهه وڙهڻو پوندو.

ਤਾ ਤੇ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੋ ਇਨ ਸੋ ਜਿਤ ਹੈ ਤੁ ਭਲੋ ਮ੍ਰਿਤ ਏ ਜਸੁ ਹੋ ਹੈ ॥੧੦੩੯॥
taa te nisank bhiro in so jit hai tu bhalo mrit e jas ho hai |1039|

ڇاڪاڻ ته جيڪڏهن اسان کٽي وياسين ته اسان جي لاءِ سٺو ٿيندو ۽ جيڪڏهن اسان مري وينداسين ته اسان کي عزت ملندي.1039.

ਤਉ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਉਠਿ ਕੈ ਰਿਸਿ ਬੀਚ ਸਭਾ ਅਪੁਨੇ ਬਲ ਸੋ ॥
tau jadubeer kahiyo utth kai ris beech sabhaa apune bal so |

پوءِ سري ڪرشن اٿيو ۽ ڪاوڙ ۾ مجلس کي چيو.

ਅਬ ਕੋ ਬਲਵੰਡ ਬਡੋ ਹਮ ਮੈ ਚਲਿ ਆਗੇ ਹੀ ਜਾਇ ਲਰੈ ਦਲ ਸੋ ॥
ab ko balavandd baddo ham mai chal aage hee jaae larai dal so |

پوءِ ڪرشنا درٻار ۾ اٿي بيٺو ۽ چوڻ لڳو ته ”اسان ۾ ايترو طاقتور ڪير آهي جو دشمن سان وڙهجي.

ਅਪਨੋ ਬਲ ਧਾਰਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਦਾਨਵ ਦੂਰ ਕਰੈ ਸਭ ਭੂ ਤਲ ਸੋ ॥
apano bal dhaar sanghaar kai daanav door karai sabh bhoo tal so |

۽ اقتدار سنڀالي، هن ڌرتيءَ تان شيطانن کي هٽائي سگهي ٿو

ਬਹੁ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚਨ ਕਾਕਨਿ ਡਾਕਨਿ ਤੋਖ ਕਰੈ ਪਲ ਮੈ ਪਲ ਸੋ ॥੧੦੪੦॥
bahu bhoot pisaachan kaakan ddaakan tokh karai pal mai pal so |1040|

هو پنهنجو گوشت ڀوتن، ڀوتن ۽ ويمپائر وغيره کي پيش ڪري، جنگ جي ميدان ۾ شهيد ٿي ماڻهن کي راضي ڪري سگهي ٿو.

ਜਬ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਕਿਨਹੂੰ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਧੀਰ ਧਰਿਯੋ ॥
jab yaa bidh so jadubeer kahiyo kinahoon man mai nahee dheer dhariyo |

جڏهن ڪرشن ائين چيو، تڏهن سڀني جي صبر جو رستو نڪري ويو

ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਤਬੈ ਮੁਖਿ ਬਾਇ ਰਹੇ ਸਭ ਹੂੰ ਭਜਬੇ ਕਹੁ ਚਿਤ ਕਰਿਯੋ ॥
har dekh tabai mukh baae rahe sabh hoon bhajabe kahu chit kariyo |

ڪرشن کي ڏسي هنن جا وات کلي ويا ۽ اهي سڀ ڀڄڻ جو سوچڻ لڳا

ਜੋਊ ਮਾਨ ਹੁਤੋ ਮਨਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਸੋਊ ਓਰਨਿ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲ ਗਰਿਯੋ ॥
joaoo maan huto man chhatrin ke soaoo oran kee sam tul gariyo |

سڀني ڪشترين جي عزت مينهن ۾ گج وانگر ڳري وئي

ਕੋਊ ਜਾਇ ਨ ਸਾਮੁਹੈ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਬਿਧਿ ਯਾ ਉਚਰਿਯੋ ॥੧੦੪੧॥
koaoo jaae na saamuhai satran ke nrip ne mukh te bidh yaa uchariyo |1041|

ڪو به پاڻ کي ايترو دلير نه ڪري سگهيو جو دشمن سان وڙهجي ۽ بادشاهه جي خواهش پوري ڪرڻ لاءِ بهادريءَ سان اڳيان اچي.

ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਧੀਰਜੁ ਬਾਧਿ ਸਕਿਯੋ ਲਰਬੇ ਤੇ ਡਰੇ ਸਭ ਕੋ ਮਨੁ ਭਾਜਿਯੋ ॥
kinahoon neh dheeraj baadh sakiyo larabe te ddare sabh ko man bhaajiyo |

ڪو به سندس برداشت کي بچائي نه سگهيو ۽ سڀني جو دماغ جنگ جي خيال کان پري ٿي ويو

ਭਾਜਨ ਕੀ ਸਬ ਹੂੰ ਬਿਧ ਕੀ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਕੋਪਿ ਸਰਾਸਨੁ ਸਾਜਿਯੋ ॥
bhaajan kee sab hoon bidh kee kinahoon nahee kop saraasan saajiyo |

ڪاوڙ ۾ ڪو به پنهنجي تير ۽ تير کي هٿ ۾ رکي نه سگهيو ۽ اهڙيءَ طرح وڙهڻ جو خيال ڇڏي، سڀني ڀڄي وڃڻ جو ارادو ڪيو.

ਯੌ ਹਰਿ ਜੂ ਪੁਨਿ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਗਜ ਕੋ ਬਧਿ ਕੈ ਜਿਮ ਕੇਹਰਿ ਗਾਜਿਯੋ ॥
yau har joo pun bol utthio gaj ko badh kai jim kehar gaajiyo |

اهو ڏسي ڪرشن هاٿي کي مارڻ کانپوءِ شينهن وانگر گجگوڙ ڪيو

ਅਉਰ ਭਲੀ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਧੁਨਿ ਕੋ ਸੁਨ ਕੈ ਘਨ ਸਾਵਨ ਲਾਜਿਯੋ ॥੧੦੪੨॥
aaur bhalee upamaa upajee dhun ko sun kai ghan saavan laajiyo |1042|

ساون جي مھيني جا ڪڪر به کيس گجگوڙ ڪندي ڏسي شرمائجي ويا. 1042.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

ڪرشن جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਰਾਜ ਨ ਚਿੰਤ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ਹਮਹੂੰ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁ ਜਾਇ ਲਰੈਗੇ ॥
raaj na chint karo man mai hamahoon doaoo bhraat su jaae laraige |

اي بادشاهه! بغير ڪنهن پريشاني جي حڪمراني

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੁਧ ਕਰੈਗੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh kai ran bheetar judh karaige |

اسين ٻئي ڀائر ڪمان، تير، تلوار، گدا وغيره کڻي وڙهنداسين ۽ خوفناڪ جنگ ڪنداسين.

ਜੋ ਹਮ ਊਪਰਿ ਕੋਪ ਕੈ ਆਇ ਹੈ ਤਾਹਿ ਕੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੈਗੇ ॥
jo ham aoopar kop kai aae hai taeh ke asatr siau praan haraige |

جيڪو به اسان سان مقابلو ڪندو، اسان ان کي پنهنجي هٿن سان تباهه ڪنداسين

ਪੈ ਉਨ ਕੋ ਮਰਿ ਹੈ ਡਰ ਹੈ ਨਹੀ ਆਹਵ ਤੇ ਪਗ ਦੁਇ ਨ ਟਰੈਗੇ ॥੧੦੪੩॥
pai un ko mar hai ddar hai nahee aahav te pag due na ttaraige |1043|

اسان کيس شڪست ڏينداسين ۽ ٻه قدم به پوئتي نه هٽنداسين.���1043.

ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਯੌ ਦੋਊ ਠਾਢ ਭਏ ਚਲ ਕੈ ਨਿਜੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਆਏ ॥
eiau keh kai yau doaoo tthaadt bhe chal kai nij maat pitaa peh aae |

ائين چئي ٻئي ڀائر اٿي بيٺا ۽ ماءُ پيءُ وٽ آيا.

ਆਵਤ ਹੀ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥਨ ਜੋਰਿ ਕੈ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਮਾਥ ਲੁਡਾਏ ॥
aavat hee duhoon haathan jor kai paaein aoopar maath luddaae |

ائين چئي ٻئي ڀائر اٿي بيٺا ۽ پنهنجي ماءُ پيءُ وٽ آيا، جن جي اڳيان پاڻ جهڪيائون.

ਮੋਹੁ ਬਢਿਯੋ ਬਸੁਦੇਵ ਅਉ ਦੇਵਕੀ ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਸੁਤ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
mohu badtiyo basudev aau devakee lai apune sut kantth lagaae |

انهن کي ڏسي، واسوديو ۽ ديوڪي جو حملو وڌي ويو ۽ هنن ٻنهي پٽن کي پنهنجي سيني ۾ جهلي ورتو.

ਜੀਤਹੁਗੇ ਤੁਮ ਦੈਤਨ ਸਿਉ ਭਜਿ ਹੈ ਅਰਿ ਜ੍ਯੋ ਘਨ ਬਾਤ ਉਡਾਏ ॥੧੦੪੪॥
jeetahuge tum daitan siau bhaj hai ar jayo ghan baat uddaae |1044|

چيائون ته ”تون ڀوتن کي فتح ڪندين ۽ اهي ائين ڀڄندا جيئن بادل واءَ جي اڳيان ڊوڙندا آهن“.1044.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਉ ਪ੍ਰਨਾਮ ਦੋਊ ਕਰਿ ਕੈ ਤਜਿ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਹਰਿ ਆਏ ॥
maat pitaa kau pranaam doaoo kar kai taj dhaam su baahar aae |

ماءُ پيءُ جي اڳيان جهڪي ٻئي هيرو پنهنجو گهر ڇڏي ٻاهر آيا

ਆਵਤ ਹੀ ਸਭ ਆਯੁਧ ਲੈ ਪੁਰ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਬੁਲਾਏ ॥
aavat hee sabh aayudh lai pur beer jite sabh hee su bulaae |

ٻاهر نڪرڻ تي هنن سڀ هٿيار کنيا ۽ سڀني ويڙهاڪن کي سڏيو

ਦਾਨ ਘਨੇ ਦਿਜ ਕਉ ਦਏ ਸ੍ਯਾਮ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਆਨੰਦ ਚਿਤ ਬਢਾਏ ॥
daan ghane dij kau de sayaam duhoon mil aanand chit badtaae |

برهمڻن کي خيرات ۾ وڏي تعداد ۾ تحفا ڏنا ويا ۽ اهي ڏاڍا خوش ٿيا

ਆਸਿਖ ਦੇਤ ਭਏ ਦਿਜ ਇਉ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਹੋ ਜੀਤਿ ਘਨੇ ਅਰਿ ਘਾਏ ॥੧੦੪੫॥
aasikh det bhe dij iau grih aae ho jeet ghane ar ghaae |1045|

انهن ٻنهي ڀائرن کي مبارڪون ڏنيون ۽ چيو ته توهان دشمنن کي ماريندا ۽ سلامتيءَ سان پنهنجي گهر موٽي ايندا.