شري دسم گرنتھ

صفحو - 1136


ਹੋ ਟਰਿ ਆਗੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥੬॥
ho ttar aage nij pat ko ih bidh bhaakhiyo |6|

۽ اڳتي وڌي پنهنجي مڙس کي ائين چيو. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਨਿਯਤ ਰਾਵ ਬਿਰਧ ਤੁਮ ਭਏ ॥
janiyat raav biradh tum bhe |

(اي راجن!) لڳي ٿو ته، تون تمام پوڙهو ٿي ويو آهين.

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟ ਹੁਤੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
khilat akhett hute reh ge |

هاڻي توهان شڪار کيڏڻ لاءِ ڇڏي ويا آهيو.

ਤੁਮ ਕੌ ਆਨ ਜਰਾ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tum kau aan jaraa geh leeno |

پوڙھيءَ توتي ھليو آھي.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਸਭ ਕਛੁ ਤਜਿ ਦੀਨੋ ॥੭॥
taa te tum sabh kachh taj deeno |7|

ائين ڪرڻ سان تو سڀ ڪجهه ڇڏي ڏنو آهي.7.

ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮੈ ਨ ਬਿਰਧ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
sun triy mai na biradh hvai gayo |

(بادشاهه چيو) اي راڻي! ٻڌ، مان پوڙهو نه آهيان

ਜਰਾ ਨ ਆਨਿ ਬ੍ਯਾਪਕ ਭਯੋ ॥
jaraa na aan bayaapak bhayo |

۽ نڪي (مون کي) پوڙھائپ ختم ٿي وئي آھي.

ਕਹੈ ਤੁ ਅਬ ਹੀ ਜਾਉ ਸਿਕਾਰਾ ॥
kahai tu ab hee jaau sikaaraa |

جيڪڏهن تون چوين ته مان هاڻي شڪار کيڏڻ وڃان

ਮਾਰੌ ਰੋਝ ਰੀਛ ਝੰਖਾਰਾ ॥੮॥
maarau rojh reechh jhankhaaraa |8|

۽ رڇ کي مارڻ کان پوءِ، روز ۽ باراسنگھي (آڻ) .

ਯੌ ਕਹਿ ਬਚਨ ਅਖੇਟਕ ਗਯੋ ॥
yau keh bachan akhettak gayo |

اهو چئي (بادشاهه) شڪار لاءِ ويو

ਰਾਨੀ ਟਾਰ ਜਾਰ ਕੋ ਦਯੋ ॥
raanee ttaar jaar ko dayo |

۽ راڻي ان ماڻھوءَ کي روانو ڪيو.

ਨਿਸੁ ਭੇ ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਆਯੋ ॥
nis bhe khel akhettak aayo |

رات جو (بادشاهه) شڪار ڪري موٽي آيو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥੯॥
bhed abhed jarr kachhoo na paayo |9|

(انهيءَ) بيوقوف ڪنهن به شيءِ کي اڻپورو نه سمجهيو. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੨॥੪੩੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau batees charitr samaapatam sat subham sat |232|4374|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمواد جي 232 هين باب جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 232.4374. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸਹਿਰ ਬਿਚਛਨ ਪੁਰ ਬਿਖੈ ਸਿੰਘ ਬਿਚਛਨ ਰਾਇ ॥
sahir bichachhan pur bikhai singh bichachhan raae |

بچن پور ۾ بچن سنگھ نالي هڪ راجا هو.

ਮਤੀ ਬਿਚਛਨ ਭਾਰਜਾ ਜਾਹਿ ਬਿਚਛਨ ਕਾਇ ॥੧॥
matee bichachhan bhaarajaa jaeh bichachhan kaae |1|

بچن متي (سندس) زال هئي، جنهن جو جسم سهڻو هو. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸਰਵਰ ਕੂਪ ਜਹਾ ਫੁਲਵਾਰੀ ॥
saravar koop jahaa fulavaaree |

جتي پاڻي جا حوض، کوهه ۽ ڦليلي هئي

ਬਾਇ ਬਿਲਾਸ ਭਲੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
baae bilaas bhalee hitakaaree |

۽ سھڻي ھواءَ (ھڪ) ھلڪي.

ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਨਰਬਦਾ ਬਹੈ ॥
saritaa nikatt narabadaa bahai |

ڀرسان نربدا ندي وهندي هئي.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਇੰਦ੍ਰ ਥਕਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥੨॥
lakh chhab indr thakit hvai rahai |2|

اندرا به (اُن) حسن کي ڏسي بيزار ٿي ويندي هئي. 2.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਬਾਲ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕਲਾ ਇਕ ਰੂਪ ਲਸੈ ਜਿਹ ਕੋ ਜਗ ਭਾਰੀ ॥
baal hutee brikhabhaan kalaa ik roop lasai jih ko jag bhaaree |

برخبن ڪالا نالي هڪ عورت هئي، جنهن جي خوبصورتي سڄي دنيا ۾ پکڙيل هئي.

ਖੇਲ ਅਖੇਟਕ ਆਵਤ ਹੂੰ ਇਨ ਰਾਇ ਕਹੂੰ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
khel akhettak aavat hoon in raae kahoon vahu naar nihaaree |

هن بادشاهه ان عورت کي شڪار تي ايندي ڏٺو.

ਐਚਿ ਬਰਿਯੋ ਗਹਿ ਕੈ ਬਹੀਯਾ ਤਿਨ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਇਨ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
aaich bariyo geh kai baheeyaa tin baat sunee in raaj dulaaree |

هن جي هٿ کي ڇڪي، هن (هن کي) ورتو. راج دلاري (راڻي) اها ڳالهه ٻڌي.

ਕੋਪ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਆਗਿ ਜਰੀ ਮੁਖ ਨ੍ਯਾਇ ਰਹੀ ਨ ਉਚਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥੩॥
kop bharee bin aag jaree mukh nayaae rahee na uchaavat naaree |3|

هوءَ ڪاوڙ سان ڀرجي وئي ۽ باهه کان سواءِ سڙي وئي. هوءَ پنهنجي منهن هيٺ ڪري ويهي رهي ۽ پنهنجي ڳچيءَ کي نه وڌايو. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਯਾਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਬ ਕੀਯੋ ॥
taa sau brayaahu nripat jab keeyo |

جڏهن بادشاهه هن سان شادي ڪئي

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਰਸੁ ਲੀਯੋ ॥
bhaat bhaat taa ko ras leeyo |

(پوءِ) کيس هر طرح سان مزو آيو.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਮ ਬਿਹਾਰੈ ॥
rain divas triy dhaam bihaarai |

ڏينهن رات ان عورت جي گهر ۾ رهندو هو

ਔਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕੌ ਨ ਨਿਹਾਰੈ ॥੪॥
aauar raaniyan kau na nihaarai |4|

۽ نه ٻين راڻين جي خلاف. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਬ ਰਾਨੀ ਬਿਚਛਨ ਮਤੀ ਕੋਪ ਭਰੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
tab raanee bichachhan matee kop bharee man maeh |

تڏهن راڻي ٻچن متي کي دل ۾ ڏاڍي ڪاوڙ آئي.

ਪੀਤ ਬਰਨ ਤਨ ਕੋ ਭਯੋ ਪਾਨ ਚਬਾਵਤ ਨਾਹਿ ॥੫॥
peet baran tan ko bhayo paan chabaavat naeh |5|

(5) سندس بدن جو رنگ پيلو ٿي ويو ۽ هن ماني چڪائڻ به ڇڏي ڏنو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਆਜੁ ਹਨਿ ਡਰਿਹੋ ॥
raajaa sahit aaj han ddariho |

(هن دل ۾ سوچيو ته) اڄ هوءَ (هن کي) بادشاهه سميت ماريندي

ਨਾਥ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਨੈਕ ਨ ਟਰਿਹੋ ॥
naath jaan jiy naik na ttariho |

۽ (هن کي) مڙس جي حيثيت ۾ ڄاڻڻ سان، دل ۾ ڪو به شڪ نه رهندو.

ਇਨ ਦੁਹੂੰ ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈਹੌ ॥
ein duhoon maar poot nrip kaihau |

مان انهن ٻنهي کي ماري ڇڏيندس ۽ پنهنجي پٽ کي بادشاهه بڻائيندس.

ਪਾਨੀ ਪਾਨ ਤਬੈ ਮੁਖ ਦੈਹੌ ॥੬॥
paanee paan tabai mukh daihau |6|

تڏهن ئي وات ۾ پاڻي وجهندس. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਦਾਬਿ ਖਾਟ ਤਰ ਗਈ ਗੁਡਾਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
daab khaatt tar gee guddaan banaae kai |

(راڻي) گڏي ٺاهي ۽ انهن کي پلنگ جي هيٺان دٻايو.

ਨਿਜੁ ਨਾਥਹਿ ਭੋਜਨ ਮੈ ਮਕਰੀ ਖ੍ਵਾਇ ਕੈ ॥
nij naatheh bhojan mai makaree khvaae kai |

هن پنهنجي مڙس کي پنهنجي کاڌي ۾ مکڙي کارايو.

ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਵਹ ਮਰਿਯੋ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
reejh reejh vah mariyo tabai triy yau kiyo |

هو تڪليف ۾ مري ويو. پوءِ عورت ائين ڪيو

ਹੋ ਜਾਰਿ ਬਾਰਿ ਕਰਿ ਨਾਥ ਸਵਤ ਕਹ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ॥੭॥
ho jaar baar kar naath savat kah geh liyo |7|

يعني مڙس کي ساڙڻ کان پوءِ، (پوءِ) ننڊ اچي ويئي. 7.

ਇਨ ਰਾਜਾ ਕੇ ਗੁਡਿਯਨ ਕੀਯਾ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ein raajaa ke guddiyan keeyaa banaae kai |

هن (سونڪن) گوليون ٺاهي بادشاهه کي ٺڳيو آهي.

ਤਾ ਤੇ ਮੁਰ ਪਤਿ ਮਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
taa te mur pat mariyo adhik dukh paae kai |

جنهن سبب منهنجو مڙس تمام گهڻي تڪليف ۾ مري ويو آهي.