شري دسم گرنتھ

صفحو - 455


ਸਾਠ ਹਜਾਰ ਹਨੇ ਬਹੁਰੋ ਭਟ ਜਛ ਸੁ ਲਛ ਕਈ ਤਿਹ ਘਾਏ ॥
saatth hajaar hane bahuro bhatt jachh su lachh kee tih ghaae |

سٺ هزار ويڙهاڪن کي مارڻ کان پوءِ، بادشاهه هڪ لک يڪشا کي ماري وڌو

ਜਾਦਵ ਲਛ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਬਹੁ ਜਛਨ ਕੇ ਤਨ ਲਛ ਬਨਾਏ ॥
jaadav lachh kee birathee bahu jachhan ke tan lachh banaae |

هن هڪ لک يهودن کي سندن رٿن کان محروم ڪري يڪش کي پنهنجو نشانو بڻايو

ਪੈਦਲ ਲਾਖ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਕਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
paidal laakh pachaas hane puraje puraje kar bhoom giraae |

هن پنجاهه لک سپاهين کي زمين تي ٽڪڙن ۾ ورهائي ڇڏيو

ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੈ ਜੋ ਇਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥੧੫੭੯॥
aaur hane balavaan kripaan lai jo ih bhoop ke aoopar aae |1579|

انهن جي بدران جن جنگي سپاهين تلوارن سان بادشاهه تي حملو ڪيو، انهن سڀني کي ماري ڇڏيائين.1579.

ਤਾਉ ਦੇ ਮੂਛਿ ਦੁਹੂੰ ਕਰ ਭੂਪਤਿ ਸੈਨ ਨੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰਿਯੋ ॥
taau de moochh duhoon kar bhoopat sain nai jaae nisank pariyo |

بادشاھه، پنھنجي ڳچيءَ کي مروڙي، بي خوفيءَ سان لشڪر تي ڪري پيو

ਪੁਨਿ ਲਾਖ ਸੁਆਰ ਹਨੇ ਬਲਿ ਕੈ ਸਸਿ ਕੋ ਰਵਿ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਹਰਿਯੋ ॥
pun laakh suaar hane bal kai sas ko rav ko abhimaan hariyo |

هن وري هڪ لک گهوڙي سوار ماريا ۽ سوريه ۽ چندر جي غرور کي ٽوڙي ڇڏيو، هڪ ئي تير سان هن يما کي زمين تي ڪري ڇڏيو.

ਜਮ ਕੋ ਸਰ ਏਕ ਤੇ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਛਿਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
jam ko sar ek te ddaar dayo chhit sayaam bhanai nahee naik ddariyo |

هو ٿورو به خوفزده نه ٿيو

ਜੋਊ ਸੂਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਖੰਡ ਨਿਖੰਡ ਕਰਿਯੋ ॥੧੫੮੦॥
joaoo soor kahaavat hai ran mai sabahoon nrip khandd nikhandd kariyo |1580|

جيڪي پاڻ کي هيرو سڏيندا هئا، بادشاهه انهن کي ٽڪرا ٽڪرا ڪري ڇڏيو.1580.

ਰਨ ਮੈ ਦਸ ਲਛ ਹਨੇ ਪੁਨਿ ਜਛ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਭਟ ਲਛਕੁ ਮਾਰਿਓ ॥
ran mai das lachh hane pun jachh jalaadhip ko bhatt lachhak maario |

هن جنگ ۾ ڏهه لک يڪش ۽ ورون جا اٽڪل هڪ لک ويڙهاڪ مارجي ويا

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸੂਰ ਹਨੇ ਅਗਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੁ ਨਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਰਿਓ ॥
eindr ke soor hane agane kab sayaam bhanai su nahee nrip haario |

هن اندرا جي بيشمار ويڙهاڪن کي به ماريو ۽ شڪست نه کائي

ਸਾਤਕਿ ਕਉ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕਉ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕਉ ਕਰਿ ਮੂਰਛ ਡਾਰਿਓ ॥
saatak kau musaleedhar kau basudeveh kau kar moorachh ddaario |

هن ستائيڪي، بلرام ۽ واسوديو کي بي هوش ڪري ڇڏيو

ਭਾਜ ਗਯੋ ਜਮ ਅਉਰ ਸਚੀਪਤਿ ਕਾਹੂੰ ਨ ਹਾਥਿ ਹਥੀਯਾਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥੧੫੮੧॥
bhaaj gayo jam aaur sacheepat kaahoon na haath hatheeyaar sanbhaario |1581|

يما ۽ اندرا، هٿيار کڻڻ کان سواءِ، جنگ جي ميدان مان ڀڄي ويا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਭੂਪਤਿ ਏਤੋ ਕੀਓ ਜੁਧੁ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਸਾਥ ॥
jab bhoopat eto keeo judh krudh kai saath |

جڏهن بادشاهه ڪاوڙيو ۽ اهڙي (خوفناڪ) جنگ شروع ڪئي،

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਆਵਤ ਭਯੋ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਹਾਥਿ ॥੧੫੮੨॥
tab brijapat aavat bhayo dhanukh baan lai haath |1582|

جڏهن راجا اهڙي غضب سان جنگ شروع ڪئي، تڏهن ڪرشن پنهنجو ڪمان ۽ تير کڻي اڳيان آيو.

ਬਿਸਨਪਦ ॥
bisanapad |

بشن پادا

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਰਿਸ ਭਰਿ ਬਲ ਕਰਿ ਅਰਿ ਪਰ ਜਬ ਧਨੁ ਧਰਿ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
sree har ris bhar bal kar ar par jab dhan dhar kar dhaayo |

جڏهن ڪرشن، ڪاوڙيل، هڪ طاقتور ڪمان سان دشمن تي آيو،

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
tab nrip man mai krodh badtaayo sreepat ko gun gaayo |

جڏهن ڪرشن، ڪاوڙ ۾، دشمن تي زور سان ڪري پيو، پنهنجي ڪمان کي پنهنجي هٿ ۾ وٺي، تڏهن، بادشاهه، ناراض ٿي، پنهنجي ذهن ۾ رب جي واکاڻ ڪئي.

ਰਹਾਉ ॥
rahaau |

روڪ.

ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਸੇਸ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
jaa ko pragatt prataap tihoon pur ses ant nahee paayo |

جنهن جي شان ٽن ماڻهن ۾ پڌري آهي ۽ جنهن جي پڄاڻي شيشناگ کي نه ملي آهي.

ਬੇਦ ਭੇਦ ਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਾਨਤ ਸੋ ਨੰਦ ਨੰਦ ਕਹਾਯੋ ॥
bed bhed jaa ko nahee jaanat so nand nand kahaayo |

جنهن جي شان ٽنهي جهانن ۾ مشهور آهي، شيشناگ به نه سمجهي سگهيا آهن، جنهن جي حدن کي به نه سمجهي سگهيا آهن ۽ ويد به نه ڄاڻي سگهيا آهن جنهن جو پاڻ، هن جو نالو ڪرشن آهي، نند جو پٽ.

ਕਾਲ ਰੂਪ ਨਾਥਿਓ ਜਿਹ ਕਾਲੀ ਕੰਸ ਕੇਸ ਗਹਿ ਘਾਯੋ ॥
kaal roop naathio jih kaalee kans kes geh ghaayo |

”اهو، جنهن نانگ ڪاليا کي تار تار ڪيو، جيڪو ڪال (موت) جو مظهر هو، اهو، جنهن ڪنس کي وارن کان پڪڙي کيس هيٺ ڪري ڇڏيو.

ਸੋ ਮੈ ਰਨ ਮਹਿ ਓਰ ਆਪਨੀ ਕੋਪਿ ਹਕਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
so mai ran meh or aapanee kop hakaar bulaayo |

مون، غضب ۾، هن کي جنگ ۾ چيلينج ڪيو آهي

ਜਾ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਰਾਮ ਨਿਤਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਰਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਆਯੋ ॥
jaa ko dhayaan raam nit mun jan dharat hridai nahee aayo |

”اُهو، جنهن جو هر وقت ساڃاهه وند ماڻهو غور ڪندا آهن، پر پوءِ به اُن کي پنهنجي دل ۾ محسوس نه ڪري سگهندا آهن.

ਧਨਿ ਭਾਗ ਮੇਰੇ ਤਿਹ ਹਰਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੧੫੮੩॥
dhan bhaag mere tih har so at hee judh machaayo |1583|

مان ڏاڍو خوش نصيب آهيان جو هن سان خوفناڪ جنگ وڙهي.1583.

ਜਦੁਪਤਿ ਮੋਹਿ ਸਨਾਥ ਕੀਯੋ ॥
jadupat mohi sanaath keeyo |

”اي یادون جا رب! توھان مون کي پنھنجو ساٿ ڏنو آھي

ਦਰਸਨ ਦੇਤ ਨ ਦਰਸਨ ਹੂ ਕੋ ਮੋ ਕਉ ਦਰਸ ਦੀਯੋ ॥
darasan det na darasan hoo ko mo kau daras deeyo |

اولياءَ کي به تنهنجي نظر نٿي اچي، پر مون توکي ڏٺو آهي.

ਰਹਾਉ ॥
rahaau |

روڪ.

ਜਾਨਤ ਹੋ ਜਗ ਮੈ ਸਮ ਮੋ ਸੋ ਅਉਰ ਨ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ॥
jaanat ho jag mai sam mo so aaur na beer beeyo |

مون کي خبر آهي ته دنيا ۾ مون جهڙو هيرو ٻيو ڪو به ناهي.

ਜਿਹ ਰਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਆਪੁਨੀ ਓਰ ਹਕਾਰਿ ਲੀਯੋ ॥
jih ran mai brijaraaj aapunee or hakaar leeyo |

”مون کي خبر آهي ته مون جهڙو ٻيو ڪو به زبردست ويڙهاڪ ناهي، جنهن جنگ ۾ ڪرشن کي چيلينج ڪيو هجي

ਜਾ ਕੋ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸਾਰਦ ਗਾਵਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jaa ko suk naarad mun saarad gaavat ant na paayo |

جنهن کي سکديو نردا مني، سردا وغيره ڳائين ٿا، پر ان جي پڄاڻي نه ٿي آهي.

ਤਾ ਕਉ ਸ੍ਯਾਮ ਆਜ ਰਿਸ ਕਰਿ ਕੈ ਭਿਰਬੇ ਹੇਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੫੮੪॥
taa kau sayaam aaj ris kar kai bhirabe het bulaayo |1584|

”جنهن کي شڪديو، نرد ۽ شاردا چوندا آهن ۽ اڃا به سندس اسرار کي سمجهي نه سگهيا آهن، مون اڄ هن کي ڪاوڙ ۾ جنگ لاءِ چيلينج ڪيو آهي.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੈ ਯੌ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਗਹਿਯੋ ਪੁਨਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
gun gaae kai yau dhan paan gahiyo pun dhaae pario bahu baan chalaae |

اهڙيءَ طرح تسبيح ڪندي بادشاهه پنهنجي ڪمان ۽ تير هٿن ۾ جهليا ۽ ڊوڙندي ڪيترن ئي تيرن کي ڇڏي ڏنو.

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਨਹ ਜਾਨ ਦਏ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥
je bhatt aan pare ran mai nah jaan de bahu maar giraae |

هن جنگ ۾ جيڪي جنگي سپاهي هن جي سامهون آيا، هن انهن کي وڃڻ نه ڏنو پر انهن کي قتل ڪري ڇڏيو

ਘਾਇ ਲਗੇ ਜਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਤਿਨ ਮਾਰਨ ਕਉ ਨਹਿ ਹਾਥ ਉਠਾਏ ॥
ghaae lage jin ke tan mai tin maaran kau neh haath utthaae |

جن جا جسم زخمي آهن، پوءِ انهن کي مارڻ لاءِ هٿ نه کنيو ويو (يعني اهي مري ويا).

ਸੈਨ ਸੰਘਾਰ ਦਈ ਜਦਵੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਊਪਰ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਏ ॥੧੫੮੫॥
sain sanghaar dee jadavee brijanaaeik aoopar hee nrip dhaae |1585|

هن زخمين کي مارڻ ۽ يادو لشڪر کي مارڻ لاءِ هٿيار نه کنيا، بادشاهه ڪرشن تي ڪري پيو.1585.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕੋ ਸੁ ਕਿਰੀਟੁ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ਬਾਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦਯੋ ਹੈ ॥
sree brijanaaeik ko su kireett giraae kai baan kai sang dayo hai |

بادشاهه ڪرشن جو تاج پنهنجي تير سان ڪري پيو

ਪੰਦ੍ਰਹਿ ਸੈ ਗਜਰਾਜ ਸਮਾਜ ਮੈ ਬਾਜ ਅਨੇਕਨ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥
pandreh sai gajaraaj samaaj mai baaj anekan maar layo hai |

هن پندرهن سؤ هاٿي ۽ گھوڙا ماري ڇڏيا

ਦ੍ਵਾਦਸ ਲਛ ਜਿਤੇ ਪੁਨਿ ਜਛ ਸੁ ਸੈਨ ਘਨੋ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥
dvaadas lachh jite pun jachh su sain ghano bin praan bhayo hai |

هن ٻارهن لک يڪسن کي بي جان ڪري ڇڏيو

ਐਸੀਓ ਭਾਤਿ ਕੋ ਜੁਧੁ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਸੂਰਨ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਗਯੋ ਹੈ ॥੧੫੮੬॥
aaiseeo bhaat ko judh bilok kai sooran ko abhimaan gayo hai |1586|

اهڙي جنگ ڏسي، ويڙهاڪن جو غرور ٽٽي ويو.1586.

ਦਸ ਦਿਵਸ ਨਿਸਾ ਦਸ ਜੁਧ ਕੀਓ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਸੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ਭਟ ਟਾਰਿਓ ॥
das divas nisaa das judh keeo brijanaaeik so na ttariyo bhatt ttaario |

هو ڏهه ڏينهن ۽ ڏهه راتيون ڪرشن سان جنگ ۾ مصروف رهيو، پر شڪست نه کائي

ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਅਉਰ ਤਹਾ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਦਲ ਮਾਰਿਓ ॥
chaar achhoohan aaur tahaa ris tthaan satikrit ko dal maario |

اتي هن اندرا جي چئن وڏن فوجي يونٽن کي قتل ڪيو

ਮੂਰਛ ਹੁਇ ਭਟ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਲਰਤੇ ਬਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥
moorachh hue bhatt bhoom gire bahu beeran kau larate bal haario |

ويڙهاڪ بي هوش ٿي زمين تي ڪري پيا ۽ ڪيترائي جنگي وڙهندي شڪست کائي ويا

ਕੇਤੇ ਭਜੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਤਿਨੋ ਕਹ ਜਾਤ ਬਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਕਾਰਿਓ ॥੧੫੮੭॥
kete bhaje ddar maan tino kah jaat balee ih bhaat hakaario |1587|

انهيءَ زبردست ويڙهاڪ اهڙو سخت آواز بلند ڪيو جو ڪيترائي ويڙهاڪ خوف ۾ ڀڄي ويا.1587.

ਟੇਰ ਸੁਨੇ ਸਬ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
tter sune sab fer fire tab bhoopat teechhan baan prahaare |

للڪار جو آواز ٻڌڻ کان پوءِ سڀ ويڙهاڪ موٽي آيا، پوءِ زبردست ويڙهاڪ (بادشاهه) پنهنجن تيرن سان انهن تي حملو ڪيو.

ਆਵਤ ਹੀ ਮਗ ਬੀਚ ਗਿਰੇ ਤਿਨ ਫੋਰਿ ਜਿਰੇ ਸਰ ਪਾਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥
aavat hee mag beech gire tin for jire sar paar padhaare |

سندن جسم وچ ۾ ڪري پيو، ڇاڪاڻ ته تير سندن جسمن مان گھڙي ويا

ਏਕ ਬਲੀ ਤਬ ਦਉਰ ਪਰੇ ਮੁਖ ਢਾਲਨ ਲੈ ਹਥਿਯਾਰ ਉਘਾਰੇ ॥
ek balee tab daur pare mukh dtaalan lai hathiyaar ughaare |

اُن وقت ڪيترائي قربانيءَ وارا جنگي ڊوڙيا آھن ۽ ڍالن ۾ منھن رکي، پنھنجا ھٿيار (بادشاهه وٽ) اٿاريا آھن.