شري دسم گرنتھ

صفحو - 991


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਮਾਰਿ ਪਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਧਰਾ ਪਰ ਸੂਰ ਸਭੇ ਸੁਖ ਸੁਧ ਅਨੀਕੇ ॥
maar pare bisanbhaar dharaa par soor sabhe sukh sudh aneeke |

فوج جا سمورا هيروز مارجڻ کان پوءِ زمين تي امن سان ليٽي رهيا آهن.

ਤਾ ਪਰ ਕੰਤ ਸੁਨਿਯੋ ਜੁ ਜੁਝਿਯੋ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜੋਊ ਅੰਤਰ ਜੀਕੇ ॥
taa par kant suniyo ju jujhiyo din rain basai joaoo antar jeeke |

ان کان پوءِ مون ٻڌو ته ڪانٽ (بادشاهه) به جنگ ۾ مارجي ويو آهي، جيڪو رات ڏينهن منهنجي ذهن ۾ رهندو آهي.

ਤਾ ਬਿਨੁ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਸਭੈ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਫੀਕੇ ॥
taa bin haar singaar apaar sabhai sajanee muhi laagat feeke |

اي صاحب! ان کان سواء، مون کي سڀ necklaces پيلا لڳي.

ਕੈ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੋ ਮੈ ਪਿਯਾ ਸੰਗ ਨਾਤਰ ਪਯਾਨ ਕਰੋ ਸੰਗ ਪੀ ਕੇ ॥੧੭॥
kai rip maar milo mai piyaa sang naatar payaan karo sang pee ke |17|

يا ته دشمن کي ماري محبوب سان ملڻ وڃ، يا محبوب سان گڏ هليو وڃ. 17.

ਜੋਰਿ ਮਹਾ ਦਲ ਕੋਰਿ ਕਈ ਭਟ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਹਾਏ ॥
jor mahaa dal kor kee bhatt bhookhan ang surang suhaae |

هن هڪ وڏي جماعت گڏ ڪئي ۽ ڪيترن ئي ڪروڙين جنگي سپاهين کي گڏ ڪيو، (جن) جسمن کي خوبصورت زيورن سان سينگاريو ويو.

ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੜ੍ਰਹੀ ਰਥ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਬਿਰਮਾਏ ॥
baadh kripaan prachandd charrrahee rath dev adev sabhai biramaae |

پرچنڊ ڪرپن کي ڍڪڻ کان پوءِ (راڻي) رٿ تي چڙھي وئي، جنھن کي ڏسي سڀ ديوتا ۽ شيطان حيران ٿي ويا.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਤ ਸੁ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਹਿਯੇ ਉਰਝਾਏ ॥
beeree chabaat kachhoo musakaat su motin haar hiye urajhaae |

(هوءَ) پان چٻائي رهي هئي، ٿورو مسڪرائي رهي هئي ۽ سندس سيني تي موتين جا هار لٽڪيل هئا.

ਅੰਗ ਦੁਕੂਲ ਫਬੈ ਸਿਰ ਫੂਲ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਦਿਵ ਨਾਥ ਲਜਾਏ ॥੧੮॥
ang dukool fabai sir fool bilok prabhaa div naath lajaae |18|

بدن تي دوپٽا ڦڙڪي رهيا هئا ۽ مٿي تي چوڪ (’گل‘) ڏسي سج چمڪي رهيو هو. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜੋਰਿ ਅਨੀ ਗਾੜੇ ਸੁਭਟ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
jor anee gaarre subhatt tah te kiyo payaan |

(هو) ضدي سپاهين جي لشڪر سان اتان روانو ٿيو.

ਪਲਕ ਏਕ ਲਾਗੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂਚੈ ਆਨਿ ॥੧੯॥
palak ek laagee nahee tahaa pahoochai aan |19|

ٻئي ڏينهن صبح جو، هن پنهنجي فوج کي ٻيهر منظم ڪيو ۽ تڪڙو تڪڙو اتي پهتو (19)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਆਵਤ ਹੀ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕ੍ਰੋਰਿਨ ਕੂਟੇ ॥
aavat hee at judh kariyo tin baaj karee rath krorin kootte |

جيئن ئي هو آيو ته تمام گهڻو وڙهيو ۽ لکين گهوڙا، هاٿي ۽ رٿ وڃائي ويٺو.

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕੇਤਿਕ ਟੂਟੇ ॥
paasan paas le ar ketik sooran ke sir ketik ttootte |

ڪيترا دشمن ڦاسيءَ ۾ ڦاسي ويا آهن ۽ ڪيترين ويڙهاڪن جا مٿا ڦاڙي ڇڏيا آهن.

ਹੇਰਿ ਟਰੇ ਕੋਊ ਆਨਿ ਅਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਖੂਟੇ ॥
her ttare koaoo aan are ik joojh pare ran praan nikhootte |

(انهيءَ عورت کي) ڏسندي ڪي ڀڄي ويا، ڪي آيا ۽ وڙهندي وڙهندي مري ويا، جن جي جان ختم ٿي وئي.

ਪੌਨ ਸਮਾਨ ਛੁਟੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਨ ਸਭੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੨੦॥
pauan samaan chhutte triy baan sabhai dal baadal se chal footte |20|

عورت جا تير واءَ وانگر هليا (جنهن جي نتيجي ۾ دشمن جو) سڀ ڌريون ٽٽي ويون. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਮਾਨਵਤੀ ਜਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
maanavatee jih or sidhaare |

مناوتي (راڻي) ڏانهن ويندي هئي،

ਏਕ ਤੀਰ ਇਕ ਸ੍ਵਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ek teer ik svaar sanghaare |

مانوتي جنهن طرف به ويندي هئي، هڪ تير سان سوار کي ماري ڇڏيندي هئي.

ਪਖਰੇ ਕੇਤੇ ਪਦੁਮ ਬਿਦਾਰੇ ॥
pakhare kete padum bidaare |

ڪيترائي پدم گھوڙا (يا گھوڙي سوار) ماريا.

ਕੋਟਿਕ ਕਰੀ ਖੇਤ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥੨੧॥
kottik karee khet mai maare |21|

هن ڪيترن ئي گھوڙن کي شاندار زين سان ماري ڇڏيو ۽ ڪيترن ئي هاٿين کي تباهه ڪيو، (21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸਭ ਸਖਿਯਾ ਹਰਖਤਿ ਭਈ ਕਾਤਰ ਭਈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh sakhiyaa harakhat bhee kaatar bhee na koe |

هن جا سڀئي دوست خوش ٿي رهيا هئا ۽ انهن پنهنجا سڀ خوف ختم ڪري ڇڏيا.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਸਭ ਹੀ ਚਲੀ ਕਾਲ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੨॥
judh kaaj sabh hee chalee kaal karai so hoe |22|

سڀ وڙھڻ لاءِ تيار ٿي ويا، سو الله تعاليٰ جيڪو گھرندو سو کڻندا، (22)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੀ ਰਨ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਡੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥
chaabuk maar turang dhasee ran kaadt kripaan badde bhatt ghaae |

(راڻي) گهوڙي کي چڙهائي ڪري ميدان جنگ ۾ اچي ڪرپان ڪڍيو ۽ ڪيترن ئي سپاهين کي ماري ڇڏيو.

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਜੀਵਤ ਹੀ ਗਹਿ ਜੇਲ ਚਲਾਏ ॥
paasan paas le ar ketik jeevat hee geh jel chalaae |

ڪيترا دشمن جيئري ئي ڦندن سان پڪڙي جيل موڪليا ويا.

ਚੂਰਨ ਕੀਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਨਨ ਸੌ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥
chooran keen gadaa geh kai ik baanan sau jam lok patthaae |

ڪن کي گدڙ سان ماريو ويو ۽ ڪن کي تيرن سان يما قوم ڏانهن موڪليو ويو.

ਜੀਤਿ ਲਏ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੇ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਏ ॥੨੩॥
jeet le ar ek anek nihaar rahe ran chhaadd paraae |23|

(ته) هڪڙي (عورت) ڪيترن ئي دشمنن کي فتح ڪري ورتو ۽ (جيڪي فقط) ڏسندا رهيا، سي به ميدان جنگ ڇڏي ڀڄي ويا. 23.

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਈ ਰਿਪੁ ਮਾਰੇ ॥
paasan paas le ar ketik kaadt kripaan kee rip maare |

ڪيترن ئي دشمنن کي ڦاسيءَ ۾ ڦاسايائين ۽ جيترا دشمن ڪرپان ڪڍي ماري ڇڏيائين.

ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਗੁਰਜਾਨ ਭਏ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਏਕ ਪਛਾਰੇ ॥
kete hane gurajaan bhe bhatt kesan te geh ek pachhaare |

ڪن کي ڀينرن سان ماريو ويو ۽ ڪن کي ڪيسن ذريعي ماريو ويو.

ਸੂਲਨ ਸਾਗਨ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਬਾਨਨ ਸੌ ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
soolan saagan saithin ke sang baanan sau kee kott bidaare |

هن ڪيترن ئي ڪروڙن کي ترس، نيڻن، نيڻن ۽ تيرن سان ناس ڪري ڇڏيو.

ਏਕ ਟਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਸੁਰ ਲੋਕ ਬਰੰਗਨਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੇ ॥੨੪॥
ek ttare ik joojh mare sur lok barangan saath bihaare |24|

ھڪڙو ڀڄي ويو، ھڪڙو وڙھندي مري ويو ۽ ڪيترائي آسمان ۾ اپاچھارن سان سلوڪ ڪرڻ لڳا. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਐਸੇ ਜਬ ਅਬਲਾ ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
aaise jab abalaa ran keeno |

جڏهن (ان) عورت اهڙي جنگ ڪئي،

ਠਾਢੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਸਭ ਚੀਨੋ ॥
tthaadte indr dat sabh cheeno |

اهڙيءَ طرح، جڏهن زال وڙهندي هئي، مڙس اهو سڀ ڪجهه ڏسي رهيو هو.

ਪੁਨਿ ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਯਸੁ ਦਯੋ ॥
pun sainaa ko aayas dayo |

پوءِ هن فوج کي اجازت ڏني

ਤਾ ਕੌ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੨੫॥
taa kau gher daso dis layo |25|

راجا لشڪر تيار ڪري دشمن کي چئن طرفن کان گهيرو ڪيو.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਚਹੂੰ ਓਰ ਘੇਰਤ ਭਏ ਸਭ ਸੂਰਾ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
chahoon or gherat bhe sabh sooraa ris khaae |

فوج، سخت غصي ۾، دشمن کي گھيرو ڪيو،

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੬॥
bhaat bhaat joojhat bhe adhik hridai kar chaae |26|

۽ مختلف طريقن سان سخت وڙھندا رھيا.(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
maar maar keh baan chalaae |

”مارو مارو“ چئي تير ھڻندا ھئا.

ਮਾਨਵਤੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਏ ॥
maanavatee ke saamuhi dhaae |

تير پٺيان تير اڇلائي، منھنجو سامھون ٿيو.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tab abalaa sabh sasatr sanbhaare |

پوءِ عورت سڀ هٿيار کنيا

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੨੭॥
beer anek maar hee ddaare |27|

هن پنهنجا سڀ هٿ کنيا ۽ انهن مان ڪيترن کي قتل ڪري ڇڏيو (27)

ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
lage deh te baan nikaare |

هن پنهنجي جسم ۾ پيل تيرن کي ٻاهر ڪڍيو