شري دسم گرنتھ

صفحو - 627


ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜੁ ਕਰ੍ਯੋ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥
eih bidh raaj karayo ragh raajaa |

اهڙيءَ طرح رگھوراج حڪومت ڪئي

ਦਾਨ ਨਿਸਾਨ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਬਾਜਾ ॥
daan nisaan chahoon dis baajaa |

راجا رگھو اهڙي طرح حڪومت ڪئي ۽ سندس خيرات جي شهرت چئني طرفن ۾ پکڙجي وئي

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਬੈਠ ਰਖਵਾਰੇ ॥
chaaro disaa baitth rakhavaare |

چارئي پاسن تي گارڊ بيٺا هئا،

ਮਹਾਬੀਰ ਅਰੁ ਰੂਪ ਉਜਿਆਰੇ ॥੧੭੫॥
mahaabeer ar roop ujiaare |175|

طاقتور ۽ خوبصورت ويڙهاڪن کيس چئن طرفن کان بچايو.

ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨਾ ॥
bees sahansr barakh paramaanaa |

ويهه هزار سالن تائين

ਰਾਜੁ ਕਰਾ ਦਸ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨਾ ॥
raaj karaa das chaar nidhaanaa |

اهو بادشاهه، چوڏهن علمن ۾ ماهر، ويهه هزار سال حڪومت ڪندو رهيو

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਕਰੇ ਨਿਤਿ ਧਰਮਾ ॥
bhaat anek kare nit dharamaa |

روزانو ڪيتريون ئي رسمون ادا ڪيائين.

ਔਰ ਨ ਸਕੈ ਐਸ ਕਰ ਕਰਮਾ ॥੧੭੬॥
aauar na sakai aais kar karamaa |176|

هن هميشه اهڙي قسم جا مذهبي ڪم سرانجام ڏنا، جيڪي ٻيو ڪو به ڪري نه سگهيو.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

پادري اسٽينزا

ਇਹੁ ਭਾਤਿ ਰਾਜੁ ਰਘੁਰਾਜ ਕੀਨ ॥
eihu bhaat raaj raghuraaj keen |

اهڙيءَ طرح رگھوراج حڪومت ڪئي

ਗਜ ਬਾਜ ਸਾਜ ਦੀਨਾਨ ਦੀਨ ॥
gaj baaj saaj deenaan deen |

راجا رگھو اهڙي طرح حڪومت ڪئي ۽ غريبن کي هاٿي ۽ گھوڙا خيرات ۾ ڏنائين

ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਿਨੇ ਅਪਾਰ ॥
nrip jeet jeet line apaar |

هن بيشمار بادشاهن کي فتح ڪيو هو

ਕਰਿ ਖੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡੇ ਗੜਵਾਰ ॥੧੭੭॥
kar khandd khandd khandde garravaar |177|

هن ڪيترن ئي بادشاهن کي فتح ڪيو ۽ ڪيترائي قلعا ٽوڙي ڇڏيا.

ਇਤਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤਹਿ ॥੯॥੫॥
eit ragh raaj samaapateh |9|5|

پڄاڻي ”راڄ جي راڄ“.

ਅਥ ਅਜ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath aj raajaa ko raaj kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو عج جي راڄ جو بيان

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

پادري اسٽينزا

ਫੁਨਿ ਭਏ ਰਾਜ ਅਜਰਾਜ ਬੀਰ ॥
fun bhe raaj ajaraaj beer |

پوءِ اجيراج سوربير بادشاهه ٿيو

ਜਿਨਿ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਤੇ ਪ੍ਰਬੀਰ ॥
jin bhaat bhaat jite prabeer |

پوءِ اتي عظيم ۽ طاقتور بادشاهه اج جي حڪومت ڪئي، جنهن ڪيترن ئي هيروز کي فتح ڪرڻ کان پوءِ ڪيترن ئي قبيلن کي تباهه ڪيو

ਕਿਨੇ ਖਰਾਬ ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ॥
kine kharaab khaane khavaas |

(هن) ڪيترن ئي خاندانن ۽ خاندانن کي تباهه ڪيو

ਜਿਤੇ ਮਹੀਪ ਤੋਰੇ ਮਵਾਸ ॥੧॥
jite maheep tore mavaas |1|

هن باغي بادشاهن کي به فتح ڪيو.1.

ਜਿਤੇ ਅਜੀਤ ਮੁੰਡੇ ਅਮੁੰਡ ॥
jite ajeet mundde amundd |

ناقابل شڪست کي فتح ڪيو

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਿਨੇ ਘਮੰਡ ॥
khandde akhandd kine ghamandd |

هن ڪيترن ئي ناقابل تسخير بادشاهن کي فتح ڪيو ۽ ڪيترن ئي انا پرست بادشاهن جي غرور کي ٽوڙي ڇڏيو.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

جيڪي وڏائي ڪندا هئا ڇاڪاڻ ته اهي ٽوڙي نه سگهندا هئا، ٽوڙي (انهن کي).

ਅਜਰਾਜ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਮਹਾਨ ॥੨॥
ajaraaj raaj raajaa mahaan |2|

عظيم بادشاهه اج چوڏهن علومن جو سمنڊ هو.2.

ਸੂਰਾ ਸੁਬਾਹ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
sooraa subaah jodhaa prachandd |

(هو) زبردست جنگجو ۽ زبردست جنگجو هو.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਉਦੰਡ ॥
srut sarab saasatr bidiaa udandd |

اهو راجا هڪ طاقتور جنگجو ۽ شروتس (ويداس) ۽ شاسترن جي مطالعي ۾ ماهر هو.

ਮਾਨੀ ਮਹਾਨ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
maanee mahaan sundar saroop |

(هو) ڏاڍو باوقار (يا خاموش) هو ۽ ظاهر ۾ ڏاڍو سهڻو،

ਅਵਿਲੋਕਿ ਜਾਸੁ ਲਾਜੰਤ ਭੂਪ ॥੩॥
avilok jaas laajant bhoop |3|

اھو وڏو بادشاھه غرور سان ڀريل ھو ۽ ڏاڍو دلڪش چهرو ھو، جنھن کي ڏسي سڀ بادشاھ شرمسار ٿيا.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ॥
raajaan raaj raajaadhiraaj |

هو بادشاهن جو بادشاهه به هو.

ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ਸਰਬ ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
grih bhare sarab sanpat samaaj |

اهو بادشاهه بادشاهن جو بادشاهه هو ۽ سندس بادشاهي ۾ سڀ گهر دولت سان ڀريل هئا

ਅਵਿਲੋਕ ਰੂਪ ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
avilok roop reejhant naar |

(سندس) روپ ڏسي عورتون ناراض ٿي وينديون هيون.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਦਾਨ ਸੀਲ ਬਿਦਿਆ ਉਦਾਰ ॥੪॥
srut daan seel bidiaa udaar |4|

عورتون هن جي حسن کي ڏسي حيران ٿي ويون ۽ هو ويدن جي اسرار جو ڄاڻو هو، هو وڏو عطائي، علم ۾ ماهر ۽ تمام نرم بادشاهه هو.

ਜੌ ਕਹੋ ਕਥਾ ਬਾਢੰਤ ਗ੍ਰੰਥ ॥
jau kaho kathaa baadtant granth |

جيڪڏهن مان (سڄي) ڪهاڻي ٻڌايان ته ڪتاب وڏو ٿي ويندو.

ਸੁਣਿ ਲੇਹੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸੰਛੇਪ ਕੰਥ ॥
sun lehu mitr sanchhep kanth |

جيڪڏهن مان سڄي ڪهاڻي بيان ڪريان، ته مون کي خوف آهي ته گرانٿ وڏو ٿي ويندو

ਬੈਦਰਭ ਦੇਸਿ ਰਾਜਾ ਸੁਬਾਹ ॥
baidarabh des raajaa subaah |

بيدرڀ ملڪ جو هڪ جنگجو (يا ’سباهو‘ نالي) بادشاهه هو

ਚੰਪਾਵਤੀ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰਿ ਤਾਹਿ ॥੫॥
chanpaavatee su grih naar taeh |5|

تنهن ڪري اي دوستو! هي قصو مختصر طور ٻڌو، ودرڀا ملڪ ۾ سباهو نالي هڪ راجا هو، جنهن جي راڻي جو نالو چمپاوتي هو.

ਤਿਹ ਜਈ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ਅਪਾਰ ॥
tih jee ek kaniaa apaar |

هن هڪ خوبصورت ڇوڪري کي جنم ڏنو.

ਤਿਹ ਮਤੀਇੰਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਉਦਾਰ ॥
tih mateeindr naamaa udaar |

هن هڪ ڌيءَ کي جنم ڏنو، جنهن جو نالو اندومتي هو

ਜਬ ਭਈ ਜੋਗ ਬਰ ਕੇ ਕੁਮਾਰਿ ॥
jab bhee jog bar ke kumaar |

جڏهن هوءَ ڪماري ور جي اهل ٿي وئي،

ਤਬ ਕੀਨ ਬੈਠਿ ਰਾਜਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥੬॥
tab keen baitth raajaa bichaar |6|

جڏهن هوءَ شاديءَ جي عمر کي پهچي، تڏهن بادشاهه پنهنجي وزيرن سان صلاح ڪئي.

ਲਿਨੇ ਬੁਲਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦੇਸ ॥
line bulaae nrip sarab des |

سڀني ملڪن جي بادشاهن کي دعوت ڏني وئي.

ਧਾਏ ਸੁਬਾਹ ਲੈ ਦਲ ਅਸੇਸ ॥
dhaae subaah lai dal ases |

بادشاھه سڀني ملڪن جي بادشاهن کي دعوت ڏني، جيڪي پنھنجي لشڪر سان سباح جي بادشاھت ۾ آيا.

ਮੁਖ ਭਈ ਆਨਿ ਸਰਸ੍ਵਤੀ ਆਪੁ ॥
mukh bhee aan sarasvatee aap |

(سڀني) سرسوتي آن بيراجي جي منهن ۾

ਜਿਹਿ ਜਪਤ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਸਰਬ ਜਾਪੁ ॥੭॥
jihi japat log mil sarab jaap |7|

سرسوتي ديوي انهن سڀني جي وات ۾ اچي رهجي وئي ۽ سڀني ان ڇوڪريءَ سان شادي ڪرڻ جي خواهش سان گڏ دعا به ڪئي.

ਤਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਭੂਪ ਆਨਿ ॥
tab des des ke bhoop aan |

پوءِ ملڪ جا بادشاهه آيا

ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਣਾਮ ਰਾਜਾ ਮਹਾਨਿ ॥
kino pranaam raajaa mahaan |

مختلف ملڪن جا سڀ راجا آيا ۽ ان راجا سُبهو ناد جي اڳيان اچي سجدو ڪيائون

ਤਹ ਬੈਠਿ ਰਾਜ ਸੋਭੰਤ ਐਸੁ ॥
tah baitth raaj sobhant aais |

اُتي بيٺو بادشاھه به ائين ئي لطف اندوز ٿي رهيو هو

ਜਨ ਦੇਵ ਮੰਡਲੀ ਸਮ ਨ ਤੈਸੁ ॥੮॥
jan dev manddalee sam na tais |8|

، جتي سندن شان ديوتا جي مجلس کان وڌيڪ هئي.