شري دسم گرنتھ

صفحو - 843


ਸੇਰ ਸਿੰਘ ਤਾ ਕੌ ਧਰਿਯੋ ਸਭਹਿਨ ਨਾਮ ਸੁਧਾਰ ॥੯॥
ser singh taa kau dhariyo sabhahin naam sudhaar |9|

(۽ ٻار جي ڄمڻ تي) هن جو نالو شير سنگهه رکيو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
kitak dinan raajaa mar gayo |

ڪجهه وقت کان پوءِ بادشاهه مري ويو

ਰਾਵ ਸੁ ਸੇਰ ਸਿੰਘ ਤਹ ਭਯੋ ॥
raav su ser singh tah bhayo |

ڪجهه وقت کان پوءِ راجا آخري ساهه کنيو.

ਰਾਵ ਰਾਵ ਸਭ ਲੋਗ ਬਖਾਨੈ ॥
raav raav sabh log bakhaanai |

سڀ کيس راجا راجا سڏڻ لڳا.

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੧੦॥
taa ko bhed na koaoo jaanai |10|

جيتوڻيڪ خراب اشارن سان، هن ان گهٽين ڪردار کي راجا قرار ڏنو ۽ ڪو به نئون راز نه هو.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕਰਮ ਰੇਖ ਕੀ ਗਤਿ ਹੁਤੇ ਭਏ ਰੰਕ ਤੇ ਰਾਇ ॥
karam rekh kee gat hute bhe rank te raae |

اهڙيءَ طرح تقدير غالب ٿي، هڪ بيوس راجا، هن پنهنجا ارادا پورا ڪيا،

ਰਾਵਤ ਤੇ ਰਾਜਾ ਕਰੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥੧੧॥
raavat te raajaa kare triyaa charitr banaae |11|

۽ ڪنهن به هن جي فريب واري ڪرتار کي محسوس نه ڪيو (11) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚੀਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫॥੫੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade pacheesamo charitr samaapatam sat subham sat |25|520|afajoon|

راجا ۽ وزير جي پاڪيزه چترڪاري گفتگو جو 25 هين مثال، مبارڪباد سان پورو ٿيو. (25) (520)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ਬਨਿਕ ਕੀ ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਤੁਹਿ ਸੰਗ ॥
kathaa sunaaoo banik kee sun nrip bar tuhi sang |

ھاڻي ٻڌاءِ راجا، مان توکي ٻڌايان ٿو ھڪ ساھوڪار جو قصو.

ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਾ ਕੀ ਬਨ ਬਿਖੈ ਬੁਰਿ ਪਰ ਖੁਦ੍ਰਯੋ ਬਿਹੰਗ ॥੧॥
eik triyaa taa kee ban bikhai bur par khudrayo bihang |1|

ڪيئن جنگل ۾ هڪ عورت هڪ پکيءَ کي پنهنجي مستيءَ تي نقش ڪيو (1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜਬ ਹੀ ਬਨਿਕ ਬਨਿਜ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jab hee banik banij te aavai |

جڏهن ته بنيا واپار کان موٽيو

ਬੀਸ ਚੋਰ ਅਬ ਹਨੇ ਸੁਨਾਵੈ ॥
bees chor ab hane sunaavai |

جڏهن به ساوڪ (ڪاروبار کان) واپس ايندو هو ته فخر ڪندو هو.

ਪ੍ਰਾਤ ਆਨਿ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
praat aan im bachan uchaare |

’1 ويهه چور ماريا آهن‘.

ਤੀਸ ਚੋਰ ਮੈ ਆਜੁ ਸੰਘਾਰੇ ॥੨॥
tees chor mai aaj sanghaare |2|

ڪڏهن ڪڏهن اچي چوندو هو ته ”مون ٽيهه چور ماريا آهن.“ (2)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਨਿਤ ਵਹੁ ਕਹੈ ॥
aaisee bhaat nit vahu kahai |

اهڙيءَ طرح هو روز چوندو هو

ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬੈਨ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥
sun triy bain mon hvai rahai |

ھر ڀيري ھو جھڙي جھليندو ھو، زال چپ ٿي ويھي.

ਤਾ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੈ ॥
taa ke mukh par kachhoo na bhaakhai |

(هوء) هن جي منهن تي ڪجهه به نه چيو

ਏ ਸਭ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੈ ॥੩॥
e sabh baat chit mai raakhai |3|

هوءَ هن جي منهن تي مخالفت نه ڪندي، ۽ پنهنجي رد عمل کي روڪيندي (3)

ਨਿਰਤ ਮਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਬ ਕਿਯੋ ॥
nirat matee ih bidh tab kiyo |

پوءِ نيرت مٽيءَ ائين ڪيو

ਬਾਜਸਾਲ ਤੇ ਹੈ ਇਕ ਲਿਯੋ ॥
baajasaal te hai ik liyo |

نيرت متي (ان عورت) هڪ منصوبو ٺاهيو ۽ اصطبل مان گهوڙو گهرايو.

ਬਾਧਿ ਪਾਗ ਸਿਰ ਖੜਗ ਨਚਾਯੋ ॥
baadh paag sir kharrag nachaayo |

هن پنهنجي مٿي تي پگڙي بند ڪئي ۽ تلوار (هٿ ۾) ورتي.

ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
sakal purakh ko bhes banaayo |4|

هن جي هٿ ۾ تلوار ۽ هن جي مٿي تي هڪ پگڙي سان، هن پاڻ کي هڪ مرد وانگر ظاهر ڪيو (4)

ਦਹਿਨੇ ਹਾਥ ਸੈਹਥੀ ਸੋਹੈ ॥
dahine haath saihathee sohai |

(سندس) ساڄي هٿ ۾ سهتي آهي.

ਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਸਿਪਾਹੀ ਕੋਹੈ ॥
jaa ke teer sipaahee kohai |

هن جي ساڄي هٿ ۾ هڪ تلوار سينگاريل هئي، هوء هڪ سپاهي نظر ايندي،

ਸਭ ਹੀ ਸਾਜ ਪੁਰਖ ਕੇ ਬਨੀ ॥
sabh hee saaj purakh ke banee |

(هن) مردن جا سڀ زيور ٺاهيا،

ਜਾਨੁਕ ਮਹਾਰਾਜ ਪਤਿ ਅਨੀ ॥੫॥
jaanuk mahaaraaj pat anee |5|

پاڻ کي مرد جي لباس ۾، هوء فوج جي سربراهه وانگر نظر آئي. (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا.

ਸਿਪਰ ਸਰੋਹੀ ਸੈਹਥੀ ਧੁਜਾ ਰਹੀ ਫਹਰਾਇ ॥
sipar sarohee saihathee dhujaa rahee faharaae |

هڪ تلوار، هڪ ڍال، هڪ نيري ۽ هڪ پرچم سان ڀريل، هڪ فرنيل جي بدران.

ਮਹਾਬੀਰ ਸੀ ਜਾਨਿਯੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਸਮਝੀ ਜਾਇ ॥੬॥
mahaabeer see jaaniyai triyaa na samajhee jaae |6|

هوء پاڻ کي هڪ عظيم ويڙهاڪن وانگر ظاهر ڪيو (6)

ਬਨਿਜ ਹੇਤ ਬਨਿਯਾ ਚਲਿਯੋ ਅਤਿ ਹਰਖਤ ਸਭ ਅੰਗ ॥
banij het baniyaa chaliyo at harakhat sabh ang |

سادودار هر حال ۾ مطمئن هو.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਭ ਬਨ ਮੈ ਧਸਿਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੭॥
gaavat gaavat geet subh ban mai dhasiyo nisang |7|

۽ خوشيءَ سان جهنگ ڏانهن هليو ويو هو، سڄي واٽ ڳائيندو هو.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਬਨਿਕ ਜਾਤ ਏਕਲੌ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
banik jaat ekalau nihaariyo |

ڏسندي ئي ڏسندي باني وڃڻ

ਛਲੋ ਯਾਹਿ ਯੌ ਬਾਲ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
chhalo yaeh yau baal bichaariyo |

هن کي اڪيلو ويندي ڏسي، هن کيس ٺڳيءَ جو ارادو ڪيو

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਈ ॥
maar maar kar saamuhi dhaaee |

مارو هن جي سامهون آيو

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਹੂੰਚੀ ਆਈ ॥੮॥
kaadt kripaan pahoonchee aaee |8|

جنگي ڪارناما سرانجام ڏيندي هوءَ آئي ۽ تلوار ڪڍيائين (8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕਹਾ ਜਾਤ ਰੇ ਮੂੜ ਮਤਿ ਜੁਧ ਕਰਹੁ ਡਰ ਡਾਰਿ ॥
kahaa jaat re moorr mat judh karahu ddar ddaar |

”تون ڪيڏانهن وڃي رهيو آهين، بيوقوف،؟ اچو ۽ مون سان وڙهندا،

ਮਾਰਤ ਹੋ ਨਹਿ ਆਜੁ ਤੁਹਿ ਪਗਿਯਾ ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ॥੯॥
maarat ho neh aaj tuhi pagiyaa basatr utaar |9|

”ٻي صورت ۾ تنهنجي پگڙي ۽ ڪپڙا لاهي توکي ماري ڇڏيندس.“ (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰੇ ॥
banik bachan sun basatr utaare |

بانيءَ اهي لفظ ٻڌي پنهنجا هٿيار لاهي ڇڏيا

ਘਾਸ ਦਾਤ ਗਹਿ ਰਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥
ghaas daat geh raam uchaare |

اھو ٻڌي ھن پنھنجا ڪپڙا لاھي ڇڏيا، ۽ گھاس کي چمڪائڻ لڳو (۽ چوڻ لڳو)

ਸੁਨ ਤਸਕਰ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੋ ॥
sun tasakar mai daas tihaaro |

اي چور! مان تنهنجو غلام آهيان

ਜਾਨਿ ਆਪਨੋ ਆਜੁ ਉਬਾਰੋ ॥੧੦॥
jaan aapano aaj ubaaro |10|

”ٻڌ، ڌاڙيل، مان تنهنجو ٻانهو آهيان، اڄ معاف ڪر ۽ منهنجي جان ڇڏاءِ“ (10)