شري دسم گرنتھ

صفحو - 624


ਜੋਤਿਵੰਤ ਦਸ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧੨੭॥
jotivant das chaar nidhaanaa |127|

کيس ڪوڪ شاسترن ۽ اسمارتن جي مڪمل ڄاڻ هئي ۽ چوڏهن علوم ۾ ماهر هو.

ਮਹਾ ਕ੍ਰਮਠੀ ਮਹਾ ਸੁਜਾਨੂ ॥
mahaa kramatthee mahaa sujaanoo |

(هو) ڏاڍو هوشيار ۽ هوشيار هو.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਦਸ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨੂ ॥
mahaa jot das chaar nidhaanoo |

هو وڏو هيرو ۽ شاندار دانشور هو، چوڏهن علمن جو ذخيرو هو

ਅਤਿ ਸਰੂਪ ਅਰੁ ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਭਾਸਾ ॥
at saroop ar amit prabhaasaa |

(هو) صورت ۾ تمام سهڻو ۽ ملنسار هو.

ਮਹਾ ਮਾਨ ਅਰੁ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥੧੨੮॥
mahaa maan ar mahaa udaasaa |128|

هو نهايت دلفريب ۽ نهايت شانائتو هو، کيس تمام وڏائي به هئي ۽ ان سان گڏ هو دنيا مان لاڏاڻو ڪري ويو هو.

ਬੇਦ ਅੰਗ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥
bed ang khatt saasatr prabeenaa |

(هو) صحيفن ۾ ممتاز هو، جنهن کي ويد جا ڇهه حصا سمجهندا هئا

ਧਨੁਰਬੇਦ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
dhanurabed prabh ke ras leenaa |

راجا سڀني ويدانگن ۽ ڇهن شاسترن جو ماهر هو، هو دينورويد جي رازن جو ڄاڻو هو ۽ پڻ رب جي محبت ۾ مشغول رهيو.

ਖੜਗਨ ਈਸ੍ਵਰ ਪੁਨਿ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
kharragan eesvar pun atul bal |

(هو) تلوار جو مالڪ ۽ وڏي طاقت جو مالڪ هو

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨਿ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥੧੨੯॥
ar anek jeete jin dal mal |129|

هن ۾ ڪيتريون ئي خوبيون هيون ۽ رب جي صفتن ۽ طاقت وانگر لامحدود هو، هن انسان کي فتح ڪيو هو.

ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਜੀਤਿ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
khandd akhandd jeet badd raajaa |

(هن) وڏن وڏن بادشاهن کي فتح ڪيو، جيڪي فتح نه ٿي سگهيا.

ਆਨਿ ਸਮਾਨ ਨ ਆਪੁ ਬਿਰਾਜਾ ॥
aan samaan na aap biraajaa |

هن ڪيترن ئي بادشاهن کي فتح ڪيو هو جيڪي اڻ ورهايل علائقا هئا ۽ هن جهڙو ڪو به نه هو

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਅਸਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡਾ ॥
at balisatt as tej prachanddaa |

(هو) ڏاڍو مضبوط ۽ انتهائي تيز هو

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜਿਨਿ ਸਾਧਿ ਉਦੰਡਾ ॥੧੩੦॥
ar anek jin saadh udanddaa |130|

هو نهايت طاقتور ۽ شان وارو هو ۽ اوليائن جي حضور ۾ تمام نرم مزاج هو.

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਅਧਿਕ ਜਿਹ ਜੀਤਾ ॥
des bides adhik jih jeetaa |

جنهن ڪيترائي ملڪ ٻاهرين ملڪ فتح ڪيا

ਜਹ ਤਹ ਚਲੀ ਰਾਜ ਕੀ ਨੀਤਾ ॥
jah tah chalee raaj kee neetaa |

هن پري پري جا ڪيترائي ملڪ فتح ڪيا ۽ هر طرف سندس حڪومت جو چرچو هو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ਬਿਰਾਜਾ ॥
bhaat bhaat sir chhatr biraajaa |

(سندس) مٿو مختلف ڇتن سان سينگاريل هو

ਤਜਿ ਹਠ ਚਰਨਿ ਲਗੇ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥੧੩੧॥
taj hatth charan lage badd raajaa |131|

هن ڪيترن ئي قسمن جون ڇتيون ورتيون ۽ ڪيترائي وڏا بادشاهه سندس پيرن تي بيهي رهيا.131.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਤ ਧਰਮ ਕੀ ਰੀਤਾ ॥
jah tah hot dharam kee reetaa |

جتي مذهب تي عمل ٿيڻ لڳو

ਕਹੂੰ ਨ ਪਾਵਤਿ ਹੋਨਿ ਅਨੀਤਾ ॥
kahoon na paavat hon aneetaa |

ڌرم جون روايتون هر طرف پکڙجي ويون ۽ ڪٿي به ڪو فساد نه ٿيو

ਦਾਨ ਨਿਸਾਨ ਚਹੂੰ ਚਕ ਬਾਜਾ ॥
daan nisaan chahoon chak baajaa |

چئن چڪن ۾، چندي جو دونھون وڄايو ويندو ھو (يعني عطيو جو دونھون وڄايو ويندو ھو).

ਕਰਨ ਕੁਬੇਰ ਬੇਣੁ ਬਲਿ ਰਾਜਾ ॥੧੩੨॥
karan kuber ben bal raajaa |132|

هو راجا ورون، ڪبير، بين ۽ بالي وانگر خيرات ڏيڻ ۾ مشهور ٿيو.132.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਰਾਜ ਕਮਾਈ ॥
bhaat bhaat tan raaj kamaaee |

ڀانت ڀانت جي بادشاهي ڪمائڻ سان

ਆ ਸਮੁਦ੍ਰ ਲੌ ਫਿਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥
aa samudr lau firee duhaaee |

هن مختلف طريقن سان حڪومت ڪئي ۽ هن جو ڊرم سمنڊ تائين وڄندو هو

ਜਹ ਤਹ ਕਰਮ ਪਾਪ ਭਯੋ ਦੂਰਾ ॥
jah tah karam paap bhayo dooraa |

جتي گناهه ۽ خوف ختم ٿي چڪا هئا

ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਭ ਕਰਤ ਹਜੂਰਾ ॥੧੩੩॥
dharam karam sabh karat hajooraa |133|

آواز ۽ خوف ڪٿي به نظر نه آيو ۽ سڀني سندس حضور ۾ مذهبي عمل ڪيا.133.

ਜਹ ਤਹ ਪਾਪ ਛਪਾ ਸਬ ਦੇਸਾ ॥
jah tah paap chhapaa sab desaa |

جتي سڄي ملڪ کان گناهه لڪيل آهي

ਧਰਮ ਕਰਮ ਉਠਿ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸਾ ॥
dharam karam utth laag naresaa |

سڀئي ملڪ بي گناهه ٿي ويا ۽ سڀئي بادشاهن مذهبي حڪمن تي عمل ڪيو

ਆ ਸਮੁਦ੍ਰ ਲੌ ਫਿਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥
aa samudr lau firee duhaaee |

(سندس) رڙ سمنڊ تائين ٿي وئي.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰੀ ਦਿਲੀਪ ਰਜਾਈ ॥੧੩੪॥
eih bidh karee dileep rajaaee |134|

دليپ جي حڪمراني بابت بحث سمنڊ تائين پکڙيل هو.

ਇਤਿ ਦਲੀਪ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੮॥੫॥
eit daleep raaj samaapatan |8|5|

دليپ جي حڪمراني ۽ جنت ڏانهن وڃڻ جي وضاحت جي آخر ۾.

ਅਥ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ragh raajaa ko raaj kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو رگھو راجا جي راڄ جو بيان

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਬਹੁਰ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
bahur jot so jot milaanee |

پوءِ (بادشاهه دليپ جو) شعلو (خدا جي) شعله سان ملي ويو.

ਸਬ ਜਗ ਐਸ ਕ੍ਰਿਆ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sab jag aais kriaa pahichaanee |

سڀني جو نور عظيم نور ۾ ضم ٿي ويو، ۽ دنيا ۾ اها سرگرمي جاري رهي

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਰਾਜੁ ਜਗਿ ਕੀਨਾ ॥
sree raghuraaj raaj jag keenaa |

(ان کان پوءِ) رگھوراج دنيا تي حڪومت ڪئي

ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਸਿਰਿ ਢਾਰਿ ਨਵੀਨਾ ॥੧੩੫॥
atrapatr sir dtaar naveenaa |135|

راجا راگھو سڄي دنيا تي حڪومت ڪئي ۽ نوان هٿيار، هٿيار ۽ ڇتيون پائڻ لڳو.

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਜਗਿ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
bahut bhaat kar jag prakaaraa |

ڪيترن ئي قسمن جي يگ ڪيترن ئي طريقن سان انجام ڏنو ويو

ਦੇਸ ਦੇਸ ਮਹਿ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰਾ ॥
des des meh dharam bithaaraa |

هن ڪيترن ئي قسمن جي يجن انجام ڏنيون ۽ سڀني ملڪن ۾ مذهب پکيڙيو

ਪਾਪੀ ਕੋਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਰਾਖਾ ॥
paapee koee nikatt na raakhaa |

ڪنهن به گنهگار کي ويجھو وڃڻ نه ڏنو ويو.

ਝੂਠ ਬੈਨ ਕਿਹੂੰ ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਖਾ ॥੧੩੬॥
jhootth bain kihoon bhool na bhaakhaa |136|

هن ڪنهن به گنهگار کي پاڻ سان گڏ رهڻ نه ڏنو ۽ ڪڏهن به ڪوڙ نه ڳالهايو، توڙي جو نگران به هو.136.

ਨਿਸਾ ਤਾਸੁ ਨਿਸ ਨਾਥ ਪਛਾਨਾ ॥
nisaa taas nis naath pachhaanaa |

رات هن کي چنڊ (جي صورت) سمجهي ورتو

ਦਿਨਕਰ ਤਾਹਿ ਦਿਵਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
dinakar taeh divas anumaanaa |

ويجهو کيس چنڊ ۽ ڏينهن کي سج سمجهندا هئا

ਬੇਦਨ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
bedan taeh braham kar lekhaa |

ويد کيس برهما جي نالي سان ڄاڻن ٿا

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੩੭॥
devan indr roop avirekhaa |137|

ويد هن کي ”برهم“ سمجهندا هئا ۽ ديوتائن کيس اندرا سمجهندا هئا.137.

ਬਿਪਨ ਸਬਨ ਬ੍ਰਹਸਪਤਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
bipan saban brahasapat dekhayo |

سڀني برهمڻن کي برهسپتي نظر آيو

ਦੈਤਨ ਗੁਰੂ ਸੁਕ੍ਰ ਕਰਿ ਪੇਖ੍ਯੋ ॥
daitan guroo sukr kar pekhayo |

سڀني برهمڻن هن ۾ برهاسپتي ديوتا ۽ ڀوتن کي شڪراچاري طور ڏٺو

ਰੋਗਨ ਤਾਹਿ ਅਉਖਧੀ ਮਾਨਾ ॥
rogan taeh aaukhadhee maanaa |

مريض ان کي دوا سمجهندا هئا

ਜੋਗਿਨ ਪਰਮ ਤਤ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੧੩੮॥
jogin param tat pahichaanaa |138|

بيماريون هن کي دوا جي طور تي ڏسندا هئا ۽ يوگين هن ۾ عظيم جوهر جو تصور ڪيو.

ਬਾਲਨ ਬਾਲ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖ੍ਰਯੋ ॥
baalan baal roop avirekhrayo |

ٻار (هن کي) ٻار وانگر ڄاڻندا هئا

ਜੋਗਨ ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
jogan mahaa jog kar dekhayo |

ٻارن کيس ٻار وانگر ڏٺو ۽ يوگين کي عظيم يوگي جي حيثيت ۾

ਦਾਤਨ ਮਹਾਦਾਨਿ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
daatan mahaadaan kar maanayo |

عطيو ڏيندڙن کي مهاڻن طور قبول ڪيو ويو

ਭੋਗਨ ਭੋਗ ਰੂਪ ਪਹਚਾਨ੍ਯੋ ॥੧੩੯॥
bhogan bhog roop pahachaanayo |139|

عطيو ڏيندڙن هن ۾ عظيم ڊونر ڏٺو ۽ خوشيون ڳوليندڙ ماڻهو هن کي عظيم يوگي سمجهندا هئا.139.

ਸੰਨਿਆਸਨ ਦਤ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
saniaasan dat roop kar jaanayo |

انتهاپسند دتا جي نالي سان مشهور ٿيا

ਜੋਗਨ ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
jogan gur gorakh kar maanayo |

سنياسي کيس دتاتريه ۽ يوگين کي گرو گورکناٿ سمجهندا هئا

ਰਾਮਾਨੰਦ ਬੈਰਾਗਿਨ ਜਾਨਾ ॥
raamaanand bairaagin jaanaa |

بيراگي رامانند سمجهيو

ਮਹਾਦੀਨ ਤੁਰਕਨ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੦॥
mahaadeen turakan pahachaanaa |140|

بيراجي کيس رامانند ۽ مسلمان محمد 140 سمجهندا هئا. (هي هڪ دور جي غلطي آهي).

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਰੂਪ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
devan indr roop kar lekhaa |

ديوتائن اندرا کي سندس روپ سمجهندا هئا

ਦੈਤਨ ਸੁੰਭ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਪੇਖਾ ॥
daitan sunbh raajaa kar pekhaa |

ديوتا هن کي اندرا ۽ ڀوتن کي شمب سمجهندا هئا

ਜਛਨ ਜਛ ਰਾਜ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
jachhan jachh raaj kar maanaa |

يڪشا کي يڪشا بادشاهه (ڪبير) سڏيو ويندو هو.

ਕਿਨ੍ਰਨ ਕਿਨ੍ਰਦੇਵ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੧॥
kinran kinradev pahachaanaa |141|

يڪشا ۽ ڪنر کيس پنهنجو بادشاهه سمجهندا هئا.

ਕਾਮਿਨ ਕਾਮ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
kaamin kaam roop kar dekhayo |

ڪمانين ان کي محبت جي روپ ۾ ڏٺو.

ਰੋਗਨ ਰੂਪ ਧਨੰਤਰ ਪੇਖ੍ਯੋ ॥
rogan roop dhanantar pekhayo |

شهسوار عورتون هن کي عشق جو ديوتا سمجهنديون هيون ۽ بيماريون هن کي ڌنونتري جو اوتار سمجهنديون هيون.

ਰਾਜਨ ਲਖ੍ਯੋ ਰਾਜ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
raajan lakhayo raaj adhikaaree |

بادشاهن (هن کي) رياست جو آفيسر سمجهندا هئا

ਜੋਗਨ ਲਖ੍ਯੋ ਜੋਗੀਸਰ ਭਾਰੀ ॥੧੪੨॥
jogan lakhayo jogeesar bhaaree |142|

بادشاهن هن کي بادشاهي سمجهندا هئا ۽ يوگي هن کي عظيم يوگي سمجهندا هئا.142.

ਛਤ੍ਰਨ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਜਾਨਾ ॥
chhatran baddo chhatrapat jaanaa |

چتريءَ کي وڏي چترپتي ڄائي

ਅਤ੍ਰਿਨ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰਧਰ ਮਾਨਾ ॥
atrin mahaa sasatradhar maanaa |

ڪشتري هن کي وڏو ڇٽي وارو بادشاهه سمجهندا هئا ۽ هٿيارن ۽ هٿيارن وارا هن کي عظيم ۽ طاقتور جنگجو سمجهندا هئا.

ਰਜਨੀ ਤਾਸੁ ਚੰਦ੍ਰ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
rajanee taas chandr kar lekhaa |

رات جو کيس چنڊ نظر آيو

ਦਿਨੀਅਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਦਿਨ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੪੩॥
dineear kar tih din avirekhaa |143|

رات کيس چنڊ ۽ ڏينهن کي سج سمجهندو هو.

ਸੰਤਨ ਸਾਤਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
santan saat roop kar jaanayo |

اوليائن کيس هڪ بزرگ جي حيثيت سان سڃاتو

ਪਾਵਕ ਤੇਜ ਰੂਪ ਅਨੁਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
paavak tej roop anumaanrayo |

اولياءَ هن کي امن جو مظهر سمجهندا هئا ۽ باهه هن کي تابڪاري سمجهندا هئا

ਧਰਤੀ ਤਾਸੁ ਧਰਾਧਰ ਜਾਨਾ ॥
dharatee taas dharaadhar jaanaa |

زمين کيس جبل سمجهي

ਹਰਣਿ ਏਣਰਾਜ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੧੪੪॥
haran enaraaj pahichaanaa |144|

زمين هن کي جبل سمجهي ٿي ۽ هن کي هرڻ جو بادشاهه سمجهي ٿو.144.