شري دسم گرنتھ

صفحو - 1392


ਨ ਸ਼ਿਕਮੇ ਦਿਗਰ ਦਰ ਦਹਾਨੇ ਦਿਗਰ ॥੫੫॥
n shikame digar dar dahaane digar |55|

قول ۽ فعل ۾ هڪجهڙائي هئڻ گهرجي.55.

ਕਿ ਕਾਜ਼ੀ ਮਰਾ ਗੁਫ਼ਤਹ ਬੇਰੂੰ ਨਯਮ ॥
ki kaazee maraa gufatah beroon nayam |

مان قاضي صاحب جي ڏنل لفظن سان متفق آهيان.

ਅਗਰ ਰਾਸਤੀ ਖ਼ੁਦ ਬਿਯਾਰੀ ਕਦਮ ॥੫੬॥
agar raasatee khud biyaaree kadam |56|

پر جيڪڏھن تون سچي واٽ تي اچڻ جو واعدو ڪرين.

ਤੁਰਾ ਗਰ ਬਬਾਯਦ ੳਾਂ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾਂ ॥
turaa gar babaayad aan kaule kuraan |

جيڪڏھن توھان ھي خط ڏسڻ چاھيو ٿا جنھن ۾ حلف شامل آھن،

ਬਨਿਜ਼ਦੇ ਸ਼ੁਮਾ ਰਾ ਰਸਾਨਮ ਹਮਾ ॥੫੭॥
banizade shumaa raa rasaanam hamaa |57|

مان توهان کي اهو ئي فوري طور تي موڪلي سگهان ٿو.57.

ਕਿ ਤਸ਼ਰੀਫ ਦਰ ਕਸਬਹ ਕਾਂਗੜ ਕੁਨਦ ॥
ki tashareef dar kasabah kaangarr kunad |

پاڻ اچي ڳوٺ ڪنگر ۾.

ਵਜ਼ਾਂ ਪਸ ਮੁਲਾਕਾਤ ਬਾਹਮ ਸ਼ਵਦ ॥੫੮॥
vazaan pas mulaakaat baaham shavad |58|

اسان هڪ ٻئي سان ملي سگهون ٿا.58.

ਨ ਜ਼ੱਰਹ ਦਰੀਂ ਰਾਹਿ ਖ਼ਤਰਾ ਤੁਰਾਸਤ ॥
n zarah dareen raeh khataraa turaasat |

اتي اچڻ جو خطرو پنهنجي ذهن ۾ نه آڻيو

ਹਮਹ ਕੌਮਿ ਬੈਰਾੜ ਹੁਕਮੇ ਮਰਾਸਤ ॥੫੯॥
hamah kauam bairaarr hukame maraasat |59|

ڇاڪاڻ ته برار برادري منهنجي حڪم تي عمل ڪندي آهي.59.

ਬਯਾ ਤਾ ਸੁਖ਼ਨ ਖ਼ੁਦ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਕੁਨੇਮ ॥
bayaa taa sukhan khud zubaanee kunem |

اسان هن طريقي سان هڪ ٻئي سان ڳالهائي سگهون ٿا

ਬਰੂਇ ਸ਼ੁਮਾ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕੁਨੇਮ ॥੬੦॥
barooe shumaa miharabaanee kunem |60|

مھرباني ڪري اچو ته سڌو سنئون ڳالھيون ڪري سگھون.60.

ਯਕੇ ਅਸਪ ਸ਼ਾਇਸਤਏ ਯਕ ਹਜ਼ਾਰ ॥
yake asap shaaeisate yak hazaar |

توهان جو چوڻ آهي ته مان توهان لاءِ هڪ هزار روپين جي تمام سٺي گاڏي آڻيان

ਬਯਾ ਤਾ ਬਗੀਰੀ ਬ ਮਨ ਈਂ ਦਯਾਰ ॥੬੧॥
bayaa taa bageeree b man een dayaar |61|

هن علائقي کي توهان کان فيف (جاگير) حاصل ڪريو، توهان اها ڳالهه پنهنجي ذهن ۾ رکو.61.

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਰਾ ਬੰਦਹਏ ਚਾਕਰੇਮ ॥
shahinashaah raa bandahe chaakarem |

آءٌ بادشاھت جي حاڪم جو انسان ۽ سندس غلام آھيان

ਅਗਰ ਹੁਕਮ ਆਯਦ ਬਜਾਂ ਹਾਜ਼ਰੇਮ ॥੬੨॥
agar hukam aayad bajaan haazarem |62|

جيڪڏھن ھو مون کي اجازت ڏئي ته آءٌ اتي حاضر ٿي ويندس.

ਗਰਚਿ ਬਿਆਯਦ ਬ ਫ਼ੁਰਮਾਨਿ ਮਨ ॥
garach biaayad b furamaan man |

جيڪڏھن ھو مون کي اجازت ڏئي،

ਹਜ਼ੂਰਤੁ ਬਿਆਯਮ ਹਮਹ ਜਾਨੋ ਤਨ ॥੬੩॥
hazoorat biaayam hamah jaano tan |63|

پوءِ مان اتي ذاتي طور تي حاضر ٿي ويندس.

ਅਗਰ ਤੂ ਬਯਜ਼ਦਾਂ ਪ੍ਰਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥
agar too bayazadaan prasatee kunee |

جيڪڏهن توهان هڪ رب جي عبادت ڪريو،

ਬ ਕਾਰੇ ਮਰਾ ਈਂ ਨ ਸੁਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥੬੪॥
b kaare maraa een na susatee kunee |64|

تون منهنجي هن ڪم ۾ ڪا به دير نه ڪندين.64.

ਬਬਾਯਦ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸੀ ਕੁਨੀ ॥
babaayad ki yazadaan shanaasee kunee |

رب کي سڃاڻڻ گهرجي،

ਨ ਗ਼ੁਫ਼ਤਹ ਕਸੇ ਕਸ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਕੁਨੀ ॥੬੫॥
n gufatah kase kas kharaashee kunee |65|

ته جيئن توهان بيمار نه ڳالهايو يا ڪنهن کي نقصان نه پهچايو. 65.

ਤੂ ਮਸਨਦ ਨਸ਼ੀਂ ਸਰਵਰਿ ਕਾਯਨਾਤ ॥
too masanad nasheen saravar kaayanaat |

تون ئي دنيا جو حاڪم آهين ۽ تون تخت تي ويٺو آهين،

ਕਿ ਅਜਬਸਤ ਇਨਸਾਫ਼ ਈਂ ਹਮ ਸਿਫ਼ਾਤ ॥੬੬॥
ki ajabasat inasaaf een ham sifaat |66|

پر مون کي تنهنجي بي انصافيءَ واري عمل تي عجب ٿو لڳي.

ਕਿ ਅਜਬਸਤੁ ਇਨਸਾਫ਼ੋ ਦੀਂ ਪਰਵਰੀ ॥
ki ajabasat inasaafo deen paravaree |

تنهنجي عدل ۽ انصاف جي ڪمن تي حيران آهيان