شري دسم گرنتھ

صفحو - 1329


ਮਾਨਤ ਕਿਸੀ ਨ ਨਰ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
maanat kisee na nar ko traasaa |

(هن سان گڏ راند ڪيو) مختلف طريقن سان.

ਤਬ ਲਗ ਆਇ ਪਿਤਾ ਤਹ ਗਯੋ ॥
tab lag aae pitaa tah gayo |

ايتري ۾ سندس پيءُ اتي آيو.

ਅਧਿਕ ਬਿਮਨ ਤਾ ਕੋ ਮਨ ਭਯੋ ॥੬॥
adhik biman taa ko man bhayo |6|

سو سندس (ڪماري) ذهن ڏاڍو اداس ٿي ويو. 6.

ਅਵਰ ਘਾਤ ਤਬ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ॥
avar ghaat tab haath na aaee |

پوءِ هن ٻئي ڪنهن داغ جو نه سوچيو،

ਏਕ ਬਾਤ ਤਬ ਤਾਹਿ ਬਨਾਈ ॥
ek baat tab taeh banaaee |

تڏهن کيس هڪ ڳالهه سمجهه ۾ آئي.

ਬੀਚ ਸਮ੍ਰਯਾਨਾ ਕੇ ਤਿਹ ਸੀਆ ॥
beech samrayaanaa ke tih seea |

هن کي چادر ۾ ڏنو ويو

ਐਚਿਤ ਨਾਵ ਠਾਢ ਕਰ ਦੀਆ ॥੭॥
aaichit naav tthaadt kar deea |7|

۽ ڍڳا (ٻيڙي) ڇڪي کين اڏايو.7.

ਉਪਰ ਅਵਰ ਸਮ੍ਰਯਾਨਾ ਡਾਰਾ ॥
aupar avar samrayaanaa ddaaraa |

ان جي مٿان هڪ ٻيو ڇت رکيل هو،

ਵਾ ਕੋ ਜਾਇ ਨ ਅੰਗ ਨਿਹਾਰਾ ॥
vaa ko jaae na ang nihaaraa |

(انهيءَ ڪري) هن جو ڪو به حصو نظر نه اچي.

ਆਗੇ ਜਾਇ ਪਿਤਾ ਚਲਿ ਲੀਨਾ ॥
aage jaae pitaa chal leenaa |

پيءُ اڳتي وڌيو ۽ کڻي ويو

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਦੋਊ ਕਰ ਦੀਨਾ ॥੮॥
jor pranaam doaoo kar deenaa |8|

۽ ٻنهي هٿن سان جهڪايو.8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਤਿਸ ਸਮ੍ਰਯਾਨਾ ਕੇ ਤਰ ਪਿਤੁ ਬੈਠਾਇਯੋ ॥
tis samrayaanaa ke tar pit baitthaaeiyo |

هن پيءُ کي ڇت هيٺان ويهاريو

ਏਕ ਏਕ ਕਰਿ ਤਾ ਕੌ ਪੁਹਪ ਦਿਖਾਇਯੋ ॥
ek ek kar taa kau puhap dikhaaeiyo |

۽ بادشاهه کي هڪ هڪ ڪري گل ڏيکاريو.

ਭੂਪ ਬਿਦਾ ਹ੍ਵੈ ਜਬੈ ਆਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅਯੋ ॥
bhoop bidaa hvai jabai aapune grih ayo |

جڏهن بادشاهه روانو ٿيو ۽ گهر آيو،

ਹੋ ਕਾਢਿ ਤਹਾ ਤੇ ਮਿਤ੍ਰ ਸੇਜ ਊਪਰ ਲਯੋ ॥੯॥
ho kaadt tahaa te mitr sej aoopar layo |9|

پوءِ هو مترا کي ان ڇٽيءَ مان ڪڍي ڍڳي ۾ وٺي ويو. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਸਕਾ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa sakaa bhed neh paae |

بادشاھه ھن چال مان ٺڳي ويو ۽ اھو راز ڳولي نه سگھيو.

ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਇ ਸਿਰ ਆਯੋ ਕੋਰ ਮੁੰਡਾਇ ॥੧੦॥
duhitaa ke grih jaae sir aayo kor munddaae |10|

هو پنهنجي ڌيءَ جي گهر ويو ۽ پنهنجو سڪل مٿو ڪٽائڻ آيو (يعني ان کي ڇنڊي ويو). 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪੰਝਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੫॥੬੭੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau panjhatar charitr samaapatam sat subham sat |375|6791|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 375 هون باب سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي، سڀ خير آهي.375.6791. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਕਹਾਨੀ ॥
sun raajaa ik aauar kahaanee |

راجن! ٻيو قصو ٻڌو.

ਕਿਨਹੂੰ ਲਖੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥
kinahoon lakhee na kinahoon jaanee |

جنهن کي ڪنهن نه ڏٺو آهي ۽ نه ٻڌو آهي.

ਸਹਿਰ ਹੈਦਰਾਬਾਦ ਬਸਤ ਜਹ ॥
sahir haidaraabaad basat jah |

جتي حيدرآباد جو شهر هو.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਜਛ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ॥੧॥
sree harijachh ket raajaa tah |1|

هريچ ڪيتو نالي هڪ راجا هو. 1.

ਗ੍ਰਿਹ ਮਦਮਤ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
grih madamat matee tih naaree |

سندس گهر ۾ مدمت متي نالي هڪ عورت رهندي هئي.

ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਬੀਨ ਦੇ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
sree prabeen de dhaam dulaaree |

(سندن) گهر ۾ پربين کي هڪ ڌيءَ هئي جنهن جو نالو (ديئي) هو.

ਅਪਮਾਨ ਦੁਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
apamaan dut jaat na kahee |

سندس بي مثال حسن بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਜਾਨੁਕ ਫੂਲ ਚੰਬੇਲੀ ਰਹੀ ॥੨॥
jaanuk fool chanbelee rahee |2|

(اھو) ڄڻ چمبليءَ جو گل آھي. 2.

ਨਿਹਚਲ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
nihachal singh tahaa ik chhatree |

نهچل سنگهه نالي هڪ ڇتر هو.

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਤਿਅਤ੍ਰੀ ॥
soorabeer balavaan tiatree |

جيڪو ڏاڍو بهادر، مضبوط ۽ هٿياربند هو.

ਤਿਹ ਪ੍ਰਬੀਨ ਦੇ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tih prabeen de nain nihaaraa |

پرينءَ ڏي کيس اکين سان ڏٺو

ਮਦਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਘਾਇ ਜਨੁ ਮਾਰਾ ॥੩॥
madan kripaan ghaae jan maaraa |3|

(پوءِ ائين پئي لڳو) ڄڻ ڪم ديو کيس تلوار سان ماري ڇڏيو هجي. 3.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ॥
patthai sahacharee liyaa bulaae |

(هن) هڪ نوڪر موڪليو ۽ ان کي سڏيو

ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਰੁਚਿ ਦੁਹੂੰ ਬਢਾਇ ॥
bhog kiyaa ruch duhoon badtaae |

۽ انهن ٻنهي ان کي دلچسپي سان مزو ڪيو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਚੁੰਬਨ ਕਰੈ ॥
bhaat bhaat tan chunban karai |

هڪ ٻئي کي چمي ڏني

ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਆਸਨਨ ਧਰੈ ॥੪॥
bibidh prakaar aasanan dharai |4|

۽ ڪيترن ئي قسمن جي پوزيشن مان لطف اندوز ڪريو. 4.

ਤਬ ਤਹ ਆਇ ਗਯੋ ਪਿਤੁ ਵਾ ਕੋ ॥
tab tah aae gayo pit vaa ko |

پوءِ سندس پيءُ اتي آيو،

ਭੋਗਤ ਹੁਤੋ ਜਹਾ ਪਿਯ ਤਾ ਕੋ ॥
bhogat huto jahaa piy taa ko |

جتي سندس عاشق ساڻس پيار ڪري رهيو هو.

ਚਮਕਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨਾ ॥
chamak charitr chanchalaa keenaa |

(اها) عورت شدت سان هڪ ڪردار ٺاهيو

ਪਰਦਨ ਬੀਚ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਲੀਨਾ ॥੫॥
paradan beech lapatt tih leenaa |5|

۽ کيس (محبوب) پردي ۾ ويڙهي ڇڏيو. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਰਦਨ ਬੀਚ ਲਪੇਟਿ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ਧਾਮ ਪਹੁਚਾਇ ॥
paradan beech lapett tih diyaa dhaam pahuchaae |

کيس پردي ۾ ويڙهي گهر آندو ويو.

ਮੁਖ ਬਾਏ ਰਾਜਾ ਰਹਾ ਸਕਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
mukh baae raajaa rahaa sakaa charitr na paae |6|

بادشاهه حيران ٿي ويو ۽ ڪردار کي سمجهي نه سگهيو. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਿਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੬॥੬੭੯੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhihatar charitr samaapatam sat subham sat |376|6797|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 375 هون باب سري چرتروپاخيان جي تريا چارترا جي، سڀ خير آهي.376.6797. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨਵਤਨ ਸੁਨਹੁ ਨਰਾਧਿਪ ਕਥਾ ॥
navatan sunahu naraadhip kathaa |

اي راجن! هڪ نئين ڪهاڻي ٻڌو،

ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਜਥਾ ॥
kiyaa charitr chanchalaa jathaa |

اهڙي قسم جو ڪردار (هڪ) عورت هئي.