شري دسم گرنتھ

صفحو - 1370


ਗਿਰੇ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਯਾਕੀਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
gire paak saaheed yaakeen hvai kai |

۽ يقيناً اهي پاڪ شهادت حاصل ڪري هيٺ لهي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਨਚਾਵੈ ਤੁਰੰਗੈ ॥
kahoon beer baake nachaavai turangai |

ڪٿي ڪٿي بهادر گهوڙا رقص ڪري رهيا هئا

ਕਹੂੰ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਬਿਰਾਜੈ ਉਤੰਗੈ ॥੧੬੭॥
kahoon jang jodhaa biraajai utangai |167|

۽ جنگ ۾ ڪٿي ڪٿي، اعليٰ جنگي جوهر ڏيکاري رهيا هئا. 167.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬੀਰੇ ਉਠਾਵੈਂ ॥
kahoon beer baanait beere utthaavain |

ڪٿي بئنڪ بير (جنگ جو) قرض کڻي رهيو هو.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਮੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਨਚਾਵੈਂ ॥
kahoon khet mai khing khatree nachaavain |

جنگ جي ميدان ۾ ڪٿي ڪٿي ڇت وارا گھوڙا (خنگ) ناچ ڪري رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦਾਤ ਚਾਬੈਂ ॥
kahoon kop kai kai hatthee daat chaabain |

ڪٿي غصي ۾ هاٿي (جنگي) ڏند ڪرٽي رهيا هئا.

ਕਿਤੇ ਮੂੰਛ ਐਂਠੈ ਕਿਤੇ ਪਾਗ ਦਾਬੈਂ ॥੧੬੮॥
kite moonchh aaintthai kite paag daabain |168|

ڪٿي (وارن) پنهنجون مُڇون مروڙي رهيا هئا ته ڪٿي سندن پير لڏي رهيا هئا. 168.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਜਬੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
duhoon or gaaje jabai chhatradhaaree |

جڏهن ٻنهي پاسن کان ڇتردار (سپاهي) گوڙ ڪندا هئا.

ਮਚੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
macho loh gaarro paree maar bhaaree |

تنهنڪري هڪ خوفناڪ جنگ شروع ٿي ۽ تمام گهڻو قتل شروع ٿيو.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਉਚਕੈ ॥
mahaa kop kai beer baajee uchakai |

ڏاڍي ڪاوڙ ۾ اچي سپاهي ۽ گھوڙا ٽپو ڏيڻ لڳا.

ਲਗੇ ਦੇਹ ਮੋ ਘਾਇ ਗਾੜੇ ਭਭਕੈ ॥੧੬੯॥
lage deh mo ghaae gaarre bhabhakai |169|

(جنهن مان) جسمن جا گہرا زخم رت وهڻ لڳا. 169.

ਕਹੂੰ ਕੁੰਡਲਾਕਾਰ ਮੁੰਡੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kahoon kunddalaakaar munddai biraajai |

ڪٿي ڪٿي ڪونڌر (وارن سان) مٿي تي سينگاريل هئا

ਲਖੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾਹੁ ਕੇ ਮੁੰਡ ਲਾਜੈ ॥
lakhe mundd maalaahu ke mundd laajai |

(انهن کي) ڏسندي ئي شيو جي ڳچيءَ مان مالها لاهي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਘੂੰਮ ਘੂਮੈ ਪਰੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
kahoon ghoonm ghoomai pare beer bhaaree |

ڪيڏي مهل عظيم جنگيون کائي پيون هيون.

ਮਨੋ ਸਿਧ੍ਰਯ ਬੈਠੇ ਲਗੇ ਜੋਗ ਤਾਰੀ ॥੧੭੦॥
mano sidhray baitthe lage jog taaree |170|

(اهو ائين پئي لڳو) ڄڻ هو سِڌ يوگا جي ڪلپنا سان ويٺو هجي. 170.

ਤਹਾ ਸ੍ਰੋਨ ਕੀ ਕੂਲ ਘਾਰੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
tahaa sron kee kool ghaaree biraajai |

اهو ڏسي رت جو درياهه وهي رهيو هو

ਲਖੈ ਅਸਟ ਨਦ੍ਰਯਾਨ ਕੋ ਦ੍ਰਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai asatt nadrayaan ko drap bhaajai |

اٺن (مقدس) دريائن جو غرور ختم ٿي رهيو هو.

ਤਹਾ ਬ੍ਰਿੰਦ ਬਾਜੀ ਬਹੇ ਨਕ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
tahaa brind baajee bahe nakr jaise |

گهوڙن جا ڪيترائي رڍ مگڙين وانگر ان ۾ ٻڏي رهيا هئا.

ਲਸੈ ਮਤ ਦੰਤੀ ਮਹਾ ਸੈਲ ਕੈਸੇ ॥੧੭੧॥
lasai mat dantee mahaa sail kaise |171|

مست هاٿي وڏن جبلن وانگر نظر اچي رهيا هئا. 171.

ਧੁਜਾ ਬ੍ਰਿਛ ਤਾ ਮੋ ਬਹੇ ਜਾਤ ਐਸੇ ॥
dhujaa brichh taa mo bahe jaat aaise |

جھنڊا ان ۾ تيرن وانگر لڙڪي رهيا هئا

ਲਸੈ ਡੰਡ ਪਤ੍ਰੀ ਬਿਨਾ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
lasai ddandd patree binaa patr jaise |

ڄڻ پتي کان سواءِ لڙڪ وهي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰ ਤਾ ਮੋ ਬਹੇ ਜਾਤ ਕਾਟੇ ॥
kahoon chhatr taa mo bahe jaat kaatte |

اُن ۾ ڪٿي ڪٿي، کٽ جون ڇتيون وهي رهيون هيون.

ਮਨੋ ਫੇਨ ਸੇ ਬਾਰਿ ਮੈ ਬਸਤ੍ਰ ਫਾਟੇ ॥੧੭੨॥
mano fen se baar mai basatr faatte |172|

جھاگ ائين پئي لڳو ڄڻ ڦاٽل ڪپڙا پاڻيءَ ۾ تري رھيا آھن. 172.

ਕਹੂੰ ਬਾਹ ਕਾਟੀ ਬਹੇ ਜਾਤ ਐਸੇ ॥
kahoon baah kaattee bahe jaat aaise |

ڪٿي ائين ڌوئي رهيو هو ته ڪٽيل هٿ،

ਮਨੋ ਪੰਚ ਬਕ੍ਰਤਾਨ ਕੇ ਨਾਗ ਜੈਸੇ ॥
mano panch bakrataan ke naag jaise |

ڄڻ ته شيو (پنچ بڪراتن) نانگ هئا.

ਚੜੇ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਬਹੇ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥
charre beer baajee bahe jaat maare |

ڪڏھن ڪڏھن گھوڙن جي پٺي تي ويڙھيل ويڙھ،

ਸਨਾਹੀਨ ਕੇ ਸ੍ਵਾਰ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੭੩॥
sanaaheen ke svaar paarai padhaare |173|

جيئن مشڪ تي سوار (ماڻهو) پار ڪري رهيا هئا. 173.

ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਬਹੇ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥
kahoon khol khandde bahe jaat maare |

ڪٿي ڪٿي (ٽٽل) ٽڪر ۽ چادر (اهڙيءَ طرح) وڇايا پيا وڃن.

ਮਨੋ ਏਕਠੇ ਕਛ ਮਛ ਹ੍ਵੈ ਪਧਾਰੇ ॥
mano ekatthe kachh machh hvai padhaare |

ڄڻ ته بغل ۽ مڇي گڏجي ڌوئي رهيا آهن.

ਤਹਾ ਪਾਗ ਛੂਟੇ ਬਹੇ ਜਾਤ ਐਸੇ ॥
tahaa paag chhootte bahe jaat aaise |

اُتي کُليل پڳڙيون ائين لڙڪنديون هيون،

ਮਨੋ ਤੀਸ ਬ੍ਰਯਾਮਾਨ ਕੇ ਨਾਗ ਜੈਸੇ ॥੧੭੪॥
mano tees brayaamaan ke naag jaise |174|

ڄڻ ته ٽيهه بياامن (ٻه گز ڊگھا) ڊگھا نانگ هئا. 174.

ਝਖੀ ਝੁੰਡ ਜਾ ਮੈ ਕਟਾਰੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
jhakhee jhundd jaa mai kattaaree biraajai |

اُن ۾ داڻا مڇين جي اسڪول وانگر سينگاريل هئا.

ਲਖੇ ਖਿੰਗ ਬਾਕੇ ਬਲੀ ਨਾਗ ਲਾਜੈ ॥
lakhe khing baake balee naag laajai |

سفيد گھوڙن کي ڏسي مضبوط نانگ به ڊڄي ويندا هئا.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਕਾਟੇ ਗਿਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੈ ॥
kahoon charam kaatte gire sasatr asatrai |

ڪٿي ڍال ('جلد') ڪٽيا ويا ۽ (ڪٿي) هٿيار ۽ هٿيار ڦٽي ويا.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਬਹੇ ਜਾਤ ਬਸਤ੍ਰੈ ॥੧੭੫॥
kahoon beer baajee bahe jaat basatrai |175|

ڪٿي ڪٿي لشڪر ۽ گهوڙا هٿيارن سان گڏ هلي رهيا هئا. 175.

ਹਲਾਚਾਲ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
halaachaal kai kai hatthee dait dtooke |

ضدي ديوتا هلڻ لاءِ تيار هئا

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਮਹਾ ਕਾਲ ਜੂ ਕੇ ॥
chahoon or gaaje mahaa kaal joo ke |

۽ مها ڪالي جي چئني پاسن تي گوڙ هو.

ਕਿਤੇ ਕੋਪ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੈ ਚਲਾਵੈ ॥
kite kop kai sasatr asatrai chalaavai |

ڪٿي ڪٿي، غصي ۾، هٿيارن جا فائر ڪيا پيا وڃن

ਕਿਤੇ ਸੰਖ ਔ ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥੧੭੬॥
kite sankh aau bheem bheree bajaavai |176|

۽ ڪٿي ڪٿي سنک ۽ وڏا ڊرم وڄي رهيا هئا. 176.

ਮਹਾ ਫੂਲਿ ਫੀਲੀ ਨਗਾਰੇ ਬਜੈ ਕੈ ॥
mahaa fool feelee nagaare bajai kai |

مهاوت ('فيلي') ڏاڍا خوش ٿيا ۽ پنهنجا گيت ڳائي رهيا هئا

ਚਲੇ ਦੁੰਦਭੀ ਤਾਜਿਯੌ ਕੇ ਸੁਨੈ ਕੈ ॥
chale dundabhee taajiyau ke sunai kai |

۽ گهوڙن تي ڪي گھنٽيون وڄڻ لڳيون.

ਮਚੇ ਕੋਪ ਕੈ ਸੁ ਉਸਟੀ ਦਮਾਮੇ ॥
mache kop kai su usattee damaame |

اُٺن تي ٻڌل گھنٽيون زور زور سان وڄڻ لڳيون،

ਮਨੋ ਬਾਜ ਟੁਟੇ ਲਖੇ ਲਾਲ ਤਾਮੇ ॥੧੭੭॥
mano baaj ttutte lakhe laal taame |177|

ائين لڳندو آهي ڄڻ ڳاڙهي (گوشت) کاڌن کي ڏسي ڍڳيون ٽٽي پون. 177.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਧਰੇ ਲਾਲ ਬਾਨੇ ॥
kite beer baake dhare laal baane |

ڪٿي ڪٿي، بهادر ويڙهاڪن کي ڳاڙهي ربن لڳل هئي.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਔ ਸੇਤ ਕੀਨੇ ਨਿਸਾਨੇ ॥
kite sayaam aau set keene nisaane |

ڪٿي ڪٿي اڇا ۽ ڪارا نشان (پرچم) ٺهيل هئا.

ਕਿਤੇ ਹਰਤਿ ਯੌ ਪੀਤ ਬਾਨੇ ਸੁਹਾਏ ॥
kite harat yau peet baane suhaae |

ڪٿي ڪٿي سائي ۽ پيلي ڪپڙا اهڙي طرح سينگاريل هيون،

ਹਠੀ ਚੁੰਗ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥੧੭੮॥
hatthee chung baadhe chale khet aae |178|

ائين ٿو لڳي ڄڻ ضدي جنگي جنگي ميدان ۾ جٽون ٽنگڻ کان پوءِ آيا آهن. 178.

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਪੈ ਕਿਤੇ ਚੋਟ ਓਟੈ ॥
kite dtaal dtaapai kite chott ottai |

ڪن کي ڍالن سان ڍڪيو پيو وڃي ۽ ڪن کي زخمن مان کنيو پيو وڃي.