شري دسم گرنتھ

صفحو - 1001


ਹੋ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਆਇਯੋ ॥੫॥
ho kaal kripaa kar dhaam hamaare aaeiyo |5|

۽ عرض ڪيو ته ٻئي ڏينهن وري هن جي گهر اچي (5)

ਭੋਗ ਮਾਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਪੁਨਿ ਆਇਯੋ ॥
bhog maan nrip gayo praat pun aaeiyo |

جنس مان لطف اندوز ٿيڻ کان پوءِ راجا هليو ويو هو، پر صبح جو موٽي آيو.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਬਹੁਰਿ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaam kel triy saath bahur upajaayo |

هو وري عشق جي محفل ۾ رڌل هو

ਪੁਨਿ ਰਾਨੀ ਜੂ ਬਚਨ ਮੀਤ ਸੋ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
pun raanee joo bachan meet so yau kiyo |

“ ۽ پوءِ، هن سان ڳالهائيندي چيو:

ਹੋ ਹਮਰੈ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਲਲਾ ਜੂ ਤੁਮ ਲਿਯੋ ॥੬॥
ho hamarai chit churaae lalaa joo tum liyo |6|

'توهان منهنجي دل چوري ڪئي آهي.' (6)

ਜਾ ਤੇ ਤੁਮ ਕੋ ਮੀਤ ਸੁ ਪਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਯੈ ॥
jaa te tum ko meet su pat kar paaeiyai |

(هوءَ) ڪنهن نه ڪنهن طريقي سان مان توکي پنهنجو مڙس سمجهنديس.

ਤਾ ਤੇ ਸੋਊ ਆਜੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇਯੈ ॥
taa te soaoo aaj charitr banaaeiyai |

”مان ڪجهه چالبازي ڪندس.

ਜੌ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁ ਕਰਿਯਹੁ ਸਾਜਨ ਆਇ ਕੈ ॥
jau mai kaho su kariyahu saajan aae kai |

”جيڪو به مان چوان ٿو، منهنجو خيرخواهه، توکي ضرور ڪرڻ گهرجي.

ਹੋ ਮੋ ਕਹ ਹਰ ਲੈ ਜੈਯਹੁ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho mo kah har lai jaiyahu harakh badtaae kai |7|

'۽ پوري اطمينان سان مون سان خوش ٿيو' (7)

ਏਕ ਬਾਸ ਸੋ ਕੁਪਿਯਾ ਕਸੀ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
ek baas so kupiyaa kasee sudhaar kai |

هن هڪ بانس جي لٺ ورتي، ۽ ان جي چوٽيءَ تي، هڪ ٿلهو ڳنڍيو،

ਗਾੜੀ ਰੇਤੀ ਮਾਝ ਸੁ ਸਭਨ ਦਿਖਾਰਿ ਕੈ ॥
gaarree retee maajh su sabhan dikhaar kai |

هر جسم کي ڏيکاريندي هوءَ ان کي رڻ ۾ لتاڙي ڇڏي.

ਆਖੈ ਦੋਊ ਬੰਧਾਇ ਨਿਸਾ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥
aakhai doaoo bandhaae nisaa ko aae kai |

هن کيس گهوڙي تي چڙهڻ وقت مارڻ لاءِ چيو ۽

ਹੋ ਮਾਰੈ ਯਾ ਕੋ ਬਾਨ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho maarai yaa ko baan turang dhavaae kai |8|

اهو پڻ اکين تي پٽي سان (8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਪ੍ਰਥਮ ਜੁ ਨਰ ਦੋਊ ਆਖਿ ਮੁੰਦਾਵੈ ॥
pratham ju nar doaoo aakh mundaavai |

پهريون شخص جنهن جي اکين تي ڌاڙهو (منڊي)

ਰਾਤਿ ਅੰਧੇਰੀ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
raat andheree turai dhavaavai |

(اهو اعلان ڪيو ويو ته) 'بنيادي طور تي انسان کي پنهنجي ٻنهي اکين تي ڌاڳو هڻڻ گهرجي ۽ پوء سفر ڪرڻ گهرجي جڏهن رات جو اونداهو آهي.

ਬਾਦਗਸਤਿਯਾ ਇਹ ਸਰ ਮਾਰੈ ॥
baadagasatiyaa ih sar maarai |

شبد بيدي ان (ڪپيءَ) تي هڪ نشانو (بدگشتيه) کي نشانو بڻائي، تير ڪڍندو.

ਸੋ ਰਾਨੀ ਕੈ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੯॥
so raanee kai saath bihaarai |9|

”پوءِ جيڪڏهن ان تي تير سان ماريو ته اهو ماڻهو راڻي سان پيار ڪندو.“ (9)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਸਭਨ ਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
yah sun baat sabhan hoon paayo |

اهو سڀ ٻڌو.

ਬਿਸਿਖ ਚਲਾਤ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥
bisikh chalaat turang dhavaayo |

اها خبر ٻڌي هر طرف کان ڪيترائي ماڻهو آيا.

ਰਾਤ੍ਰਿ ਅਧੇਰੀ ਆਖਿ ਮੁੰਦਾਵੈ ॥
raatr adheree aakh mundaavai |

پر اونداهي رات ۾ اکيون بند ڪري

ਚੋਟ ਚਲਾਤ ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਜਾਵੈ ॥੧੦॥
chott chalaat kahoon kahoon jaavai |10|

اونداهي رات ۾، اهي تير ماريندا هئا، پر اهي سڀ گم ٿي ويندا هئا (10)

ਦੇਸ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
des des esvar chal aavai |

ملڪن جا بادشاهه هلندا هئا.

ਆਖਿ ਮੂੰਦ ਦੋਊ ਤੀਰ ਚਲਾਵੈ ॥
aakh moond doaoo teer chalaavai |

راجا ڪيترن ئي ملڪن مان آيا هئا، اهي اکيون بند ڪري تير مارندا هئا.

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਕਛੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
aradh raatr kachh drisatt na aavai |

اڌ رات جو ڪجهه به نظر نه آيو.

ਛੋਰੈ ਚੋਟ ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਜਾਵੈ ॥੧੧॥
chhorai chott kahoon kahoon jaavai |11|

رات جو نه ڏسڻ جي ڪري سندن تير گمراهه ٿي ويندا (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਮੂੰਦੇ ਦ੍ਰਿਗਨ ਸਭ ਕੋਊ ਤੀਰ ਚਲਾਇ ॥
aradh raatr moonde drigan sabh koaoo teer chalaae |

اهي سڀئي اڌ رات جو اکيون بند ڪري تير وجھندا هئا.

ਜੀਤਿ ਨ ਰਾਨੀ ਕੌ ਸਕੈ ਨਿਜੁ ਰਾਨਿਨ ਦੈ ਜਾਇ ॥੧੨॥
jeet na raanee kau sakai nij raanin dai jaae |12|

اهي راڻي ته کٽي نه سگهيا پر پنهنجي ئي راڻي کي هارائي ويا.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਰਾਜਾ ਜੂ ਹਰਖਿਤ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
raajaa joo harakhit at bhayo |

راجا (همت سنگهه) اهو ڪري ڏاڍو خوش ٿيو

ਰਾਨੀ ਭਲੋ ਭੇਦ ਕਹਿ ਦਯੋ ॥
raanee bhalo bhed keh dayo |

راجا (همت سنگهه) ڏاڍو خوش ٿيو ته راڻي هن کي راز ظاهر ڪيو.

ਸੁਜਨਿ ਕੁਅਰਿ ਜੂ ਕੋ ਕੋ ਪੈ ਹੈ ॥
sujan kuar joo ko ko pai hai |

سوجاڻي ڪُريءَ کي ڪو نه ملي،

ਨਿਜੁ ਰਾਨਿਨ ਮੋ ਕੌ ਦੈ ਜੈ ਹੈ ॥੧੩॥
nij raanin mo kau dai jai hai |13|

سجن ڪماريءَ کي ڪير به نه کٽي سگهيو، پر پنهنجي راڻي مون کان هارائي سگهي ٿو.(13)

ਤਬ ਲੌ ਪਰਮ ਸਿੰਘ ਜੂ ਆਏ ॥
tab lau param singh joo aae |

ايتري ۾ پرم سنگهه آيو

ਜਿਹ ਰਾਨੀ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਏ ॥
jih raanee sau kel kamaae |

ايتري ۾ پرم سنگهه آيو، جيڪو راڻيءَ سان مزو وٺي رهيو هو.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਡੇਰਾ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
bhalee bhaat dderaa tih deeno |

هن کي چڱيءَ طرح ملهايو ويو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥੧੪॥
bhaat bhaat sau aadar keeno |14|

چڱيءَ جاءِ تي سندس ڪيمپ رکيائين ۽ عزت سان نوازيو ويو (14)

ਰੈਨਿ ਭਈ ਰਾਨੀਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rain bhee raaneeyeh bulaayo |

رات جو راڻي فون ڪيو.

ਬਹੁਰਿ ਤਵਨ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
bahur tavan sau kel kamaayo |

رات جو راڻي کيس گهرايو ۽ ساڻس پيار ڪرڻ لڳو.

ਅੰਧਕਾਰ ਭਏ ਬਾਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
andhakaar bhe baas utaariyo |

جڏهن اونداهو ٿيو ته بانس هٽايو ويو

ਕੁਪਿਯਾ ਕੌ ਭੂ ਪਰ ਧਰਿ ਪਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
kupiyaa kau bhoo par dhar paariyo |15|

رات جي اونداهي ۾، هن بانس کي هيٺ لاٿو ۽ ان کي زمين تي اڇلائي ڇڏيو (15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕੁਪਿਯਹਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿ ਵੈਸਹਿ ਧਰੀ ਬਨਾਇ ॥
kupiyeh baan prahaar kar vaiseh dharee banaae |

هن هڪ تير سان ڪفن کي ماريو ۽ ان کي اتي ئي ڇڏي ڏنو.

ਬਿਦਾ ਕਿਯੋ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਐਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਇ ॥੧੬॥
bidaa kiyo rat maan kai aaiso mantr sikhaae |16|

۽ پيار ڪرڻ کان پوء، هن کي ڪجهه قصا ٻڌايو ۽ هن کي وڃڻ ڏيو (16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਤੁਮ ਅਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਪੈ ਜੈਯੋ ॥
tum ab hee raajaa pai jaiyo |

(هن سمجهايو ته) تون هاڻي بادشاهه وٽ وڃ

ਐਸੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰਤ ਹ੍ਵੈਯੋ ॥
aaise bachan uchaarat hvaiyo |

هن کانئس پڇيو ته ”هاڻي تون وڃي راجا کي ٻڌاءِ.