شري دسم گرنتھ

صفحو - 1137


ਯਾ ਕੁਤੀਯਾ ਕੀ ਅਬ ਹੀ ਕ੍ਰਿਆ ਉਘਾਰਿਯੌ ॥
yaa kuteeyaa kee ab hee kriaa ughaariyau |

(مان) ھاڻي ھاڻي ھن ڪتي جو ڪرتوت ختم ڪر.

ਹੋ ਪ੍ਰਥਮ ਮੂੰਡਿ ਕੈ ਮੂੰਡ ਬਹੁਰਿ ਇਹ ਮਾਰਿਹੌ ॥੮॥
ho pratham moondd kai moondd bahur ih maarihau |8|

پھريائين ان جو مٿو ڇنڊيان پوءِ ان کي ماريان.8

ਲਏ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਸੰਗ ਤਹੀ ਆਵਤ ਭਈ ॥
le prajaa sabh sang tahee aavat bhee |

هوءَ سڀني ماڻهن سان گڏ اتي آئي

ਜਹਾ ਖਾਟ ਤਟ ਗਾਡਿ ਦੋਊ ਗੁਡਿਯਨ ਗਈ ॥
jahaa khaatt tatt gaadd doaoo guddiyan gee |

جتي ٻه گوليون پلنگ هيٺان دٻجي ويون.

ਸਭਨ ਲਹਿਤ ਖਨ ਭੂਮਿ ਲਏ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕੈ ॥
sabhan lahit khan bhoom le te kaadt kai |

سڀني جي نظر ۾، هن زمين کي کوٽي ڇڏيو ۽ (گوليون) ڪڍيائين.

ਹੋ ਮੂੰਡਿ ਸਵਤਿ ਕੋ ਮੂੰਡ ਨਾਕ ਪੁਨਿ ਬਾਢਿ ਕੈ ॥੯॥
ho moondd savat ko moondd naak pun baadt kai |9|

۽ سمهڻ واري جو مٿو ڍڪڻ بعد، هن جي نڪ ڪٽي ڇڏي. 9.

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਕਟਿ ਨਾਕ ਬਹੁਰਿ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
moondd moondd katt naak bahur tih maariyo |

هن پنهنجو مٿو ڪٽيو ۽ نڪ ڪٽي ڇڏيو ۽ پوءِ کيس قتل ڪيو.

ਉਹਿ ਬਿਧਿ ਪਤਿ ਹਨਿ ਇਹ ਛਲ ਯਾ ਕਹ ਟਾਰਿਯੋ ॥
auhi bidh pat han ih chhal yaa kah ttaariyo |

ان طريقي سان مڙس کي مارڻ سان، هن (ننڊ) کي ختم ڪيو.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਭੇਦ ਨਾਹਿ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਯੋ ॥
chanchalaan ke bhed naeh kinahoon lahiyo |

ڪو به عورت جي راز کي سمجهي نه سگهيو.

ਹੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho saasatr sinmrit ru bed puraanan mai kahiyo |10|

اها ڳالهه شاسترن، سمرتين، ويدن ۽ پراڻن ۾ به ڄاڻايل آهي. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੩॥੪੩੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tetees charitr samaapatam sat subham sat |233|4384|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمواد جي 233 هين باب جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 233.4384. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸਹਿਰ ਟੰਕ ਟੋਡਾ ਬਿਖੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਲਾ ਇਕ ਬਾਲ ॥
sahir ttank ttoddaa bikhai nripat kalaa ik baal |

ٽانڪ ٽوڊا نگر ۾ (اُتي) نيرپتي ڪالا نالي هڪ عورت رهندي هئي.

ਕਟਿ ਜਾ ਕੀ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਸੀ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
katt jaa kee mrigaraaj see mrig se nain bisaal |1|

هن جو چهرو شينهن جهڙو هو ۽ هن جا ناخن هرڻ وانگر وڏا هئا. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨ੍ਰਿਪਬਰ ਸੈਨ ਤਹਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
nripabar sain tahaa ko nrip bar |

نرپبر سين نالي هڪ وڏو بادشاهه هو.

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਸੁਨਿਯਤ ਜਾ ਕੇ ਘਰ ॥
adhik darab suniyat jaa ke ghar |

هن جي گهر ۾ گهڻو مال ٻڌو ويو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |

هو مختلف ڪمن ۾ مشغول رهندو هو.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਦੇਵੇਸ ਲਜਾਵੈ ॥੨॥
nirakh prabhaa deves lajaavai |2|

ان جي حسن کي ڏسي اندرا به لال ٿي ويندي هئي. 2.

ਐਂਡੋ ਰਾਇ ਭਾਟ ਕੋ ਸੁਤ ਤਹ ॥
aainddo raae bhaatt ko sut tah |

اتي انڊو راءِ نالي هڪ ڀٽ جو پٽ رهندو هو.

ਤਾ ਕੈ ਰੂਪ ਨ ਸਮ ਕੋਊ ਮਹਿ ਮਹ ॥
taa kai roop na sam koaoo meh mah |

هن جهڙو ڪو به زمين تي نه هو.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨ ਕੋ ਰੂਪ ਸੁਹਾਵੈ ॥
adhik tarun ko roop suhaavai |

(ان جوانيءَ جي خوبصورتي ڏاڍي سهڻي هئي.

ਨਿਰਖਿ ਕਾਇ ਕੰਚਨ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਵੈ ॥੩॥
nirakh kaae kanchan sir nayaavai |3|

سونا به (سندس) لاش ڏسي ڪنڌ جهڪائي ڇڏيو. 3.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਨ ਤਰੁਨੀ ਨਰ ਲਹਾ ॥
jab triy tin tarunee nar lahaa |

جڏهن ان نوجوان عورت ان شخص کي ڏٺو

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਮਨ ਮੈ ਯੌ ਕਹਾ ॥
man kram bach man mai yau kahaa |

تنهن ڪري هن پنهنجي ذهن ۾ اهڙي طرح چيو هو ذهن، فرار ۽ عمل کان پوءِ

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਯਾਹਿ ਬੁਲਾਊਾਂ ॥
patthai sahacharee yaeh bulaaooaan |

ته مان هڪ سخي موڪليان ۽ (ان کي) هتي سڏيان

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਊਾਂ ॥੪॥
kaam bhog tih saath kamaaooaan |4|

۽ هن سان جنسي تعلق رکو. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਪਰਮ ਪਾਟ ਕੀ ਝੂਲਨਿ ਏਕ ਸਵਾਰਿ ਕੈ ॥
param paatt kee jhoolan ek savaar kai |

(هن) ڏاڍي نفيس ريشم جو لوهار ٺاهيو.

ਤਾ ਪਰ ਝੂਲਤਿ ਭਈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
taa par jhoolat bhee bichaar bichaar kai |

(۽ دماغ ۾) سوچڻ کان پوءِ، درد شروع ٿي ويو

ਯਾਹੀ ਚੜਿ ਪੀਰੀ ਪਰ ਪਿਯਹਿ ਬੁਲਾਇ ਹੌ ॥
yaahee charr peeree par piyeh bulaae hau |

ته مان هن پيڙهيءَ تي چڙهندس ۽ محبوب کي سڏيندس

ਹੋ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੇ ਘਰ ਕੌ ਤਾਹਿ ਬਹਾਇ ਹੌ ॥੫॥
ho aradh raatr ge ghar kau taeh bahaae hau |5|

۽ مان کيس اڌ رات کان پوءِ گهر موڪليندس. 5.

ਯਾ ਪੀਰੀ ਕਹ ਦੈਹੌ ਤਰੇ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
yaa peeree kah daihau tare bahaae kai |

مان هن کي هن نسل ۾ رکڻ سان (هن کي) لٽڪائي ڇڏيندس

ਰੇਸਮ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜ ਡੋਰੈ ਚਾਰ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
resam kee drirr ddorai chaar lagaae kai |

۽ چار مضبوط ريشمي رسيون ڳنڍيندو.

ਸੋ ਜਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਕਬਹੂੰ ਲਹਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥
so jaa ko nrip hoon kabahoon leh jaae hai |

جيڪڏهن ڪڏهن بادشاهه ڏسندو

ਹੋ ਜਾਨਿ ਪੀਂਘ ਚੁਪਿ ਰਹਿ ਹੈ ਕਹਾ ਰਿਸਾਇ ਹੈ ॥੬॥
ho jaan peengh chup reh hai kahaa risaae hai |6|

پوءِ هو درد ڄاڻي خاموش رهندو ۽ ناراض ڇو ٿيندو (يعني ناراض نه ٿيندو) 6.

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਪੀਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰੇ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
aradh raatr peeree grih tare bahaae kai |

(هوءَ) رات جي اونداهيءَ ۾ گهر جي هيٺان پنڊيءَ کي لٽڪائيندي هئي

ਡੋਰਹਿ ਖੈਂਚਿ ਪ੍ਰੀਤਮਹਿ ਲੇਤ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
ddoreh khainch preetameh let charraae kai |

۽ رسي کي ڇڪي محبوب کي کڻندو.

ਰਾਨੀ ਸੰਗ ਤਿਹ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਾ ਦੇਤ ਕਰਿ ॥
raanee sang tih aan milaavaa det kar |

(دوست) کيس راڻي سان ملائي ڇڏيندو هو

ਹੋ ਜਾਨਿ ਕੇਲ ਕੀ ਸਮੈ ਸਖੀ ਸਭ ਜਾਹਿ ਟਰਿ ॥੭॥
ho jaan kel kee samai sakhee sabh jaeh ttar |7|

۽ ڪم ڪردا جي وقت کي ڄاڻڻ سان، سڀ دوستي ختم ٿي ويندا آهن.

ਤਵਨ ਭਾਟ ਕੌ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tavan bhaatt kau nit prat let bulaae kai |

(هوءَ) ان ڀٽ کي روز چوندي هئي

ਏਕ ਦਿਵਸ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹਨ ਨ ਦੇਹਿ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
ek divas grih rahan na dehi bahaae kai |

۽ (هن کي) هڪ ڏينهن به گهر ۾ رهڻ نه ڏيندو هو ۽ (گهر موڪليندو هو) ته (ڪنهن جي ٿلهي سان).

ਐਚਿ ਐਚਿ ਤਿਹ ਲੇਤ ਨ ਛੋਰਤ ਏਕ ਛਿਨ ॥
aaich aaich tih let na chhorat ek chhin |

هوءَ ان کي گڏ ڪري ٿي ۽ هڪ انچ به وڃڻ نه ڏيندي.

ਹੋ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ਸੋਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ਦਿਨ ॥੮॥
ho aan triyaa ke dhaam soyo nrip ek din |8|

هڪ ڏينهن بادشاهه ان عورت جي گهر آيو ۽ سمهي پيو.

ਰਾਵ ਨ ਲਹਿਯੋ ਚੇਰਿਯਨ ਭਾਟ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
raav na lahiyo cheriyan bhaatt bulaaeiyo |

نوڪرن راجا کي نه ڏٺو (پهچندي) ۽ ڀٽ کي سڏيو.

ਬਿਨ ਰਾਨੀ ਕੇ ਕਹੇ ਸੁ ਜਾਰ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
bin raanee ke kahe su jaar mangaaeiyo |

(انهن) راڻي جي اجازت کان سواءِ ماڻهوءَ کي دعوت ڏني.

ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਤਿਹ ਕਹਿ ਤਸਕਰ ਜਾਗਤ ਭਯੋ ॥
nirakh raae tih keh tasakar jaagat bhayo |

هن کي ڏسندي ئي بادشاهه جاڳي پيو ۽ کيس چور سڏيائين.

ਹੋ ਯਾਹਿ ਨ ਦੈ ਹੌ ਜਾਨਿ ਕਾਢਿ ਅਸਿ ਕਰ ਲਯੋ ॥੯॥
ho yaeh na dai hau jaan kaadt as kar layo |9|

(سوچيائين ته نه ڇڏيندس) هن تلوار هٿ ۾ کنئي. 9.