شري دسم گرنتھ

صفحو - 259


ਜਾਗੜਦੀ ਜਾਣ ਜੁਝਿ ਗਯੋ ਰਾਗੜਦੀ ਰਘੁਪਤ ਇਮ ਬੁਝਯੋ ॥੫੬੩॥
jaagarradee jaan jujh gayo raagarradee raghupat im bujhayo |563|

راگھو قبيلي جو راجا، کيس مئل سمجهي، پيلو ٿي پيو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਲਛਮਨ ਮੂਰਛਨਾ ਭਵੇਤ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar lachhaman moorachhanaa bhavet dhiaae samaapatam sat |

باب جي آخر ۾ بچيتار ناٽڪ ۾ راموتار ۾ لڪشمن جو بي خبر ٿيڻ جو عنوان آهي.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

سنگيت بهرا اسٽينزا

ਕਾਗੜਦੀ ਕਟਕ ਕਪਿ ਭਜਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਜੁਝਯੋ ਜਬ ॥
kaagarradee kattak kap bhajayo laagarradee lachhaman jujhayo jab |

جڏهن لڇمڻ ڪري پيو ته بندر جو لشڪر ڀڄي ويو.

ਰਾਗੜਦੀ ਰਾਮ ਰਿਸ ਭਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭ ॥
raagarradee raam ris bharayo saagarradee geh asatr sasatr sabh |

ڀولڙن جو زور ڀڄڻ لڳو ته لکشمن هيٺ ڪري پيو ۽ هٿ ۾ هٿيار ۽ هٿيار جهليل رام کي ڏاڍو ڪاوڙ آيو.

ਧਾਗੜਦੀ ਧਉਲ ਧੜ ਹੜਯੋ ਕਾਗੜਦੀ ਕੋੜੰਭ ਕੜਕਯੋ ॥
dhaagarradee dhaul dharr harrayo kaagarradee korranbh karrakayo |

ٻلي (رام جي ڪاوڙ سبب زمين کي کڻندي) خوفزده ٿي ويو ۽ ڪڇي جي پٺي به سخت ٿي وئي.

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂੰਮਿ ਭੜਹੜੀ ਪਾਗੜਦੀ ਜਨ ਪਲੈ ਪਲਟਯੋ ॥੫੬੪॥
bhaagarradee bhoonm bharraharree paagarradee jan palai palattayo |564|

564. رام جي ھٿيارن جي ڇنڊڇاڻ جي آواز سان، زمين جو سهارو ٿڙڪڻ لڳو ۽ زمين ائين ڌوڏي وئي ڄڻ قيامت اچي وئي آھي.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

اَرد ناراج اسٽينزا

ਕਢੀ ਸੁ ਤੇਗ ਦੁਧਰੰ ॥
kadtee su teg dudharan |

ٻه طرفي تلوار ٺاهي وئي آهي

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੁਭਰੰ ॥
anoop roop subharan |

ٻه طرفي تلوارون نڪري آيون ۽ رام ڏاڍو متاثر ڪندڙ لڳي رهيو هو

ਭਕਾਰ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhakaar bher bhai karan |

ڀير خوفناڪ (آواز).

ਬਕਾਰ ਬੰਦਣੋ ਬਰੰ ॥੫੬੫॥
bakaar bandano baran |565|

ڪيٽل جي ڊرم جو آواز ٻڌڻ ۾ آيو ۽ قيد ٿيل ماڻهو روئڻ لڳا.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ॥
bachitr chitratan saran |

حيرت انگيز تصويري تير

ਤਜੰਤ ਤੀਖਣੋ ਨਰੰ ॥
tajant teekhano naran |

ويڙهاڪن ڇڏي رهيا آهن.

ਪਰੰਤ ਜੂਝਤੰ ਭਟੰ ॥
parant joojhatan bhattan |

ويڙهاڪن (اهڙيءَ طرح) وڙهندا نظر اچن ٿا

ਜਣੰਕਿ ਸਾਵਣੰ ਘਟੰ ॥੫੬੬॥
janank saavanan ghattan |566|

هڪ عجيب منظر پيدا ٿي ويو ۽ انسانن ۽ بندر جون لشڪر ساون مهيني جي اڀرندڙ ڪڪرن وانگر تيز نيرن سان شيطاني قوتن تي ڪري پيا.

ਘੁਮੰਤ ਅਘ ਓਘਯੰ ॥
ghumant agh oghayan |

هر طرف گناهه (شيطانن جو روپ) گهمي رهيا آهن.

ਬਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇਜਯੰ ॥
badant bakatr tejayan |

ويڙهاڪن گناهن جي تباهيءَ لاءِ چئني طرفن کان ڦري رهيا آهن ۽ هڪ ٻئي کي چيلينج ڪري رهيا آهن.

ਚਲੰਤ ਤਯਾਗਤੇ ਤਨੰ ॥
chalant tayaagate tanan |

(جن) جسم ڇڏي ڏنو آهي

ਭਣੰਤ ਦੇਵਤਾ ਧਨੰ ॥੫੬੭॥
bhanant devataa dhanan |567|

بهادر ويڙهاڪ پنهنجا جسم ڇڏي رهيا آهن، ديوتا رڙيون ڪري رهيا آهن براو، براوو.567.

ਛੁਟੰਤ ਤੀਰ ਤੀਖਣੰ ॥
chhuttant teer teekhanan |

تيز تير اڏامي،

ਬਜੰਤ ਭੇਰ ਭੀਖਣੰ ॥
bajant bher bheekhanan |

تيز تيز تير ڇڏيا پيا وڃن ۽ خوفناڪ ڪيٽل ڊرم گونجي رهيا آهن

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ॥
autthant gad sadanan |

(رڻ ۾) قبرون سڏجن،

ਮਸਤ ਜਾਣ ਮਦਣੰ ॥੫੬੮॥
masat jaan madanan |568|

568 .

ਕਰੰਤ ਚਾਚਰੋ ਚਰੰ ॥
karant chaacharo charan |

ڀٽ يش جو نعرو هڻي رهيو آهي.

ਨਚੰਤ ਨਿਰਤਣੋ ਹਰੰ ॥
nachant niratano haran |

شيو ٽنداوا رقص ڪري رهيو آهي.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ॥
puant paarabatee siran |

پاربتي رنڊ مالا (شيو جي ڳچيءَ تي) رکي ٿي.

ਹਸੰਤ ਪ੍ਰੇਤਣੀ ਫਿਰੰ ॥੫੬੯॥
hasant pretanee firan |569|

شيو ۽ سندس گانن (حاضرين) کي ناچ ڪندي ڏٺو وڃي ٿو ۽ لڳي ٿو ته ڀوت عورتون کلنديون آهن ۽ پاروتي جي اڳيان پنهنجو مٿو جهڪائينديون آهن. 569.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

انوپ نيراج اسٽينزا

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan |

پوسٽمن گھمڻ ڦرڻ لڳا.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਬਾਜ ਕੁੰਡਲੰ ॥
bhramant baaj kunddalan |

ويمپائر گھمي رهيا آهن ۽ گھوڙا هڪ گول تماشو ٺاهي رهيا آهن

ਰੜੰਤ ਬੰਦਿਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
rarrant bandino kritan |

بندي جان يش کي پڙهيو.

ਬਦੰਤ ਮਾਗਯੋ ਜਯੰ ॥੫੭੦॥
badant maagayo jayan |570|

ويڙهاڪن کي قيدي بڻايو پيو وڃي ۽ هيلناڪ ڪيو پيو وڃي.570.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਉਢਲੰ ॥
dtalant dtaal udtalan |

اٿلايل ڍالون رڙيون ڪن ٿيون.

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਨਿਰਮਲੰ ॥
khimant teg niramalan |

اڻ ڄاتل تلوارون چمڪيون.

ਚਲੰਤ ਰਾਜਵੰ ਸਰੰ ॥
chalant raajavan saran |

تير هلي رهيا آهن.

ਪਪਾਤ ਉਰਵੀਅੰ ਨਰੰ ॥੫੭੧॥
papaat uraveean naran |571|

ڍالن تي تلوارن جا ڌماڪا ٿي رهيا آهن ۽ بادشاهن جي تيرن سان انسان ۽ بندر زمين تي ڪري رهيا آهن.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ॥
bhajant aasuree sutan |

راکشس جا پٽ ڊوڙن ٿا،

ਕਿਲੰਕ ਬਾਨਰੀ ਪੁਤੰ ॥
kilank baanaree putan |

ٻئي طرف بندر رڙيون ڪري رهيا آهن

ਬਜੰਤ ਤੀਰ ਤੁਪਕੰ ॥
bajant teer tupakan |

تير ۽ بندوقون،

ਉਠੰਤ ਦਾਰੁਣੋ ਸੁਰੰ ॥੫੭੨॥
autthant daaruno suran |572|

جنهن جي ڪري ڀوت ڀڄن ٿا، تيرن ۽ ٻين هٿيارن جي آوازن سان خوفناڪ گونج پيدا ڪري رهيا آهن. 572.

ਭਭਕ ਭੂਤ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhabhak bhoot bhai karan |

خوفناڪ شيطانن کي پکڙيل آهي.

ਚਚਕ ਚਉਦਣੋ ਚਕੰ ॥
chachak chaudano chakan |

ڀوتن جا ٽولا خوفزده ۽ پريشان محسوس ڪري رهيا آهن

ਤਤਖ ਪਖਰੰ ਤੁਰੇ ॥
tatakh pakharan ture |

ڦڦڙن سان گھوڙا ڏکيا آھن.

ਬਜੇ ਨਿਨਦ ਸਿੰਧੁਰੇ ॥੫੭੩॥
baje ninad sindhure |573|

جنگ جي ميدان ۾ هٿياربند گهوڙا ۽ ٻرندڙ هاٿي ڊوڙي رهيا آهن.

ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਸਰੰ ॥
autthant bhai karee saran |

ٿر ۾ خوفناڪ آواز اچي رهيو آهي.

ਮਚੰਤ ਜੋਧਣੇ ਜੁਧੰ ॥
machant jodhane judhan |

ويڙهاڪن جي خوفناڪ جنگ کي ڏسي ديوتائون به خوفزده ٿي پيا آهن

ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੀਅਸੰ ॥
khimant ujaleeasan |

بتيون چمڪي رهيون آهن.