شري دسم گرنتھ

صفحو - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

اتي بئنڪاڪ ويڙهاڪن کي چڱيءَ طرح ماري وڌو.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

هن ڪيترن ئي سهڻي ويڙهاڪن کي پوري طاقت سان ماري ڇڏيو، جيڪي بچي ويا هئا، سي پنهنجي جان بچائڻ لاءِ ڀڄي ويا.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

اتي سانگو شاهه (جنگ جي ڪارنامي کي ظاهر ڪرڻ لاءِ) ميدان ٺهرايو.

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

اتي (سانگو) شاهه جنگ جي ميدان ۾ بهادريءَ جا جوهر ڏيکاريا ۽ ڪيترن خونخوار خانن کي پيرن هيٺان لتاڙي ڇڏيو.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(ان وقت گليريا) بادشاهه گوپال ميدان جنگ ۾ بيٺو ۽ گوڙ ڪري رهيو هو

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

گوپال، گليريا جو راجا، ميدان ۾ مضبوطيءَ سان بيٺو ۽ هرڻ جي ڌڻ جي وچ ۾ شينهن وانگر گرجندو رهيو.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

پوءِ هڪ جنگجو هري چند کي ڪاوڙ آئي

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

اتي وڏي غضب جي حالت ۾ هڪ جنگجو هري چند ڏاڍي مهارت سان ميدان جنگ ۾ پوزيشن کنئي.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(هو) ڏاڍو ناراض ٿيو ۽ تيز تير هنيو

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

هن وڏي غصي ۾ تيز تير ڇڏيا ۽ جنهن کي به ڌڪ لڳو سو ٻئي جهان ڏانهن روانو ٿي ويو.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

هري چند ناراض ٿي ويو

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

هري چند (هندوريا) وڏي ڪاوڙ ۾، اهم هيروز کي قتل ڪيو.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

هن تيرن جو چڱو فصل ڪيو

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

هن مهارت سان تيرن جي گولي هنئي ۽ ڪافي لشڪر ماري ڇڏيو.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(هو) رعود رسا ۾ (مڪمل طور) مشغول هو.

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

هو هٿيارن جي خوفناڪ ڪارنامي ۾ جذب ٿي ويو.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(هن) هٿياربندن کي قتل ڪيو

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

هٿياربند ويڙهاڪن کي ماريو پيو وڃي ۽ وڏا وڏا بادشاهه زمين تي ڪري پيا.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

پوءِ (اسان جو هيرو) جيت مال

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

هري چند بال کڻي

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

دل ۾ ڌڪ لڳو

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

پوءِ جيت مل هري چند کي نشانو بنايو ۽ پنهنجي نياڻي سان زمين تي ڪري ڇڏيو.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

هيرو-وارن کي تير ملي

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

تيرن سان ماريل ويڙهاڪ رت سان لال ٿي ويا.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

اهي سڀ گهوڙن کان سواءِ

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

انهن جا گهوڙا لڳي ويا ۽ اهي آسمان ڏانهن روانا ٿيا.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پرائيات اسٽينزا

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

خونخوار پٺاڻن خراسان جون ننگيون تلوارون (تيز ڪيون ويون) ورتيون.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

خون پياسي خانن جي هٿن ۾ خراساني تلوارون هيون، جن جون تيز دانهون باهه وانگر چمڪي رهيون هيون.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

(آسمان ۾) تيرن جو هڪ ميڙ هو ۽ ڪمان ٽُڪرڻ لڳا.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

تيرن جي گولين مان ٻانھون نڪرنديون ھيون، زبردست گھوڙا زوردار ڌماڪي سبب ڪري پيا.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

گھنٽيون گونجي رھيون ھيون ۽ گھنٽيون وڄائي رھيون ھيون.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

صور وڄڻ لڳا ۽ موسيقيءَ جا پائپ وڄايا ويا، ٻنهي طرفن کان بهادر جنگجو گوڙ گونجڻ لڳا.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

اهي پنهنجا هٿ وڌائيندا هئا ۽ انهن کي هٿيارن سان ماريندا هئا

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

۽ پنھنجن مضبوط ھٿن سان (دشمن کي) ماريو، جادوگرن پنھنجو رت پيتو ۽ خوفناڪ آواز ڪڍيا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

مون کي ڪيتري حد تائين عظيم جنگ بيان ڪرڻ گهرجي؟

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

وڙهندڙ شهيد ٿيا، هزار ڀڄي ويا. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(آخر) ٽڪريءَ جي بادشاهه (فتح شاهه) گهوڙي کي ماري ڇڏيو ۽ ڀڄي ويو.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

ٽڪريءَ جي سردار پنهنجي گهوڙي کي تيز ڪيو ۽ ڀڄي ويو، ويڙهاڪ پنهنجا تير ڇڏڻ کان سواءِ هليا ويا.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(ان کان پوءِ) جسو واليا ۽ دادوليا مدوڪر شاهه (جنگ ۾ نه بيهي سگهيا ۽)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

جسوال ۽ دادوال جا سردار، جيڪي (ميدان ۾) وڙھي رھيا ھئا، سي پنھنجن مڙني لشڪر سميت ڇڏي ويا.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

حيران ٿي (انهيءَ حالت کان) جنگجو چنديليا (بادشاهه) جوش ۾ اچي ويو.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

چندل جو راجا حيران ٿي ويو، جڏهن ڏاهو هري چند پنهنجي هٿ ۾ ڀلو پڪڙي ورتو.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

هو وڏي غضب سان ڀرجي ويو، هڪ جنرل جي حيثيت سان پنهنجو فرض پورو ڪري رهيو هو

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

جيڪي هن جي سامهون آيا، سي ٽڪرا ٽڪرا ڪري ناد ڪري پيا (21).