ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

അവിടെ ബങ്കേ യോദ്ധാക്കളെ നന്നായി കൊന്നു.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

നിരവധി സുന്ദരികളായ യോദ്ധാക്കളെ അദ്ദേഹം വധിച്ചു, അതിജീവിച്ച സൈനികർ പൂർണ്ണ ശക്തിയോടെ, അവരുടെ ജീവൻ രക്ഷിക്കാൻ ഓടിപ്പോയി.10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

അവിടെ സാംഗോ ഷാ ഒരു വേദി നിർമ്മിച്ചു (യുദ്ധത്തിൻ്റെ കഴിവുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ).

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

അവിടെ (സാംഗോ) ഷാ യുദ്ധക്കളത്തിൽ തൻ്റെ ധീരത പ്രകടിപ്പിക്കുകയും രക്തരൂക്ഷിതമായ നിരവധി ഖാൻമാരെ ചവിട്ടിമെതിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(അന്ന് ഗുലേരിയ) ഗോപാൽ രാജാവ് യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിന്നുകൊണ്ട് അലറുകയായിരുന്നു

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

ഗുലേരിയയിലെ രാജാവായ ഗോപാൽ വയലിൽ ഉറച്ചു നിന്നുകൊണ്ട് മാനുകളുടെ കൂട്ടത്തിനിടയിൽ സിംഹത്തെപ്പോലെ ഗർജിച്ചു.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

അപ്പോൾ ഹരിചന്ദ് എന്ന പോരാളി ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

അവിടെ വളരെ ക്രോധത്തോടെ, ഒരു പോരാളിയായ ഹരി ചന്ദ് വളരെ സമർത്ഥമായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ സ്ഥാനം പിടിച്ചു.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(അവൻ) വളരെ കോപിച്ചു മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

അവൻ വലിയ ക്രോധത്തോടെ മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, ആരെയൊക്കെ അടിച്ചുവോ അവർ അന്യലോകത്തേക്ക് പോയി.12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

ഹരിചന്ദിന് ദേഷ്യം വന്നു

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

ഹരി ചന്ദ് (ഹന്ദൂരിയ) കടുത്ത ക്രോധത്തിൽ, പ്രധാന വീരന്മാരെ വധിച്ചു.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

അവൻ അമ്പുകളുടെ നല്ല വിളവെടുപ്പ് നടത്തി

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

അവൻ സമർത്ഥമായി അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു ധാരാളം ശക്തികളെ വധിച്ചു.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(അവൻ) റൗദ രസത്തിൽ മുഴുകി,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

അവൻ ഭയങ്കരമായ ആയുധങ്ങളിൽ മുഴുകി.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(അവൻ) ആയുധവാഹകരെ കൊന്നു

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

ആയുധധാരികളായ യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെടുകയും മഹാരാജാക്കന്മാർ നിലത്ത് വീഴുകയും ചെയ്തു.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

പിന്നെ (നമ്മുടെ നായകൻ) ജീത് മാൾ

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

ഹരി ചന്ദ് പന്ത് എടുത്തു

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

ഹൃദയത്തിൽ തട്ടി

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

തുടർന്ന് ജിത് മാൽ ലക്ഷ്യമാക്കി ഹരിചന്ദിനെ കുന്തം കൊണ്ട് നിലത്ത് വീഴ്ത്തി.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

വീര-യോദ്ധാക്കൾക്ക് അമ്പുകൾ ലഭിക്കും

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് അടിച്ച യോദ്ധാക്കൾ രക്തം കൊണ്ട് ചുവന്നു.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

അവയെല്ലാം കുതിരകളൊഴികെ

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

അവരുടെ കുതിരകൾ അനുഭവപ്പെട്ടു, അവർ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത്ത് സ്തംഭം

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

രക്തദാഹികളായ പത്താൻമാർ ഖുറാസാൻ്റെ നഗ്നമായ വാളുകൾ (മൂർച്ചകൂട്ടി) എടുത്തു.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

രക്തദാഹികളായ ഖാൻമാരുടെ കൈകളിൽ, തീ പോലെ മിന്നിമറയുന്ന മൂർച്ചയുള്ള ഖുറാസാൻ വാളുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

അമ്പുകളുടെ ഒരു കൂട്ടം (ആകാശത്ത്) ഉണ്ടായിരുന്നു, വില്ലുകൾ വിറയ്ക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

അമ്പുകൾ തൊടുത്തുവിട്ട വില്ലുകൾ വളഞ്ഞുപുളഞ്ഞു, കനത്ത പ്രഹരത്താൽ ഗംഭീരമായ കുതിരകൾ വീണു.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

മണികൾ മുഴങ്ങുന്നു, മണികൾ മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

കാഹളം മുഴങ്ങി, സംഗീത കുഴലുകൾ മുഴങ്ങി, ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ ഇരുവശത്തുനിന്നും ഇടിമുഴക്കി.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

കൈകൾ നീട്ടി ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് അടിക്കുക പതിവായിരുന്നു

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

അവരുടെ ശക്തമായ കൈകൾ (ശത്രു) അടിച്ച്, മന്ത്രവാദിനികൾ നിറയെ രക്തം കുടിക്കുകയും ഭയാനകമായ ശബ്ദങ്ങൾ പുറപ്പെടുവിക്കുകയും ചെയ്തു.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

മഹത്തായ യുദ്ധത്തെ ഞാൻ എത്രത്തോളം വിവരിക്കണം?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

പോരാടിയവർ രക്തസാക്ഷിത്വം പ്രാപിച്ചു, ആയിരങ്ങൾ പലായനം ചെയ്തു. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(അവസാനം) കുന്നിൻ രാജാവ് (ഫാത്തിഹ് ഷാ) കുതിരയെ കൊന്ന് ഓടി.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

മലയോരത്തലവൻ തൻ്റെ കുതിരയെ ഉത്തേജിപ്പിച്ച് ഓടിപ്പോയി, യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ അമ്പുകൾ വിടാതെ പോയി.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(അദ്ദേഹത്തിന് ശേഷം) ജാസോ വാലിയയും ദാദ്വാലിയ മധുകർ ഷായും (യുദ്ധത്തിന് വേണ്ടി നിലകൊള്ളാൻ കഴിഞ്ഞില്ല)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

(വയലിൽ) യുദ്ധം ചെയ്തിരുന്ന ജസ്വാളിൻ്റെയും ദധ്വാളിൻ്റെയും തലവന്മാർ അവരുടെ എല്ലാ പടയാളികളോടും കൂടി പുറപ്പെട്ടു.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

(ഈ സാഹചര്യത്തിൽ) ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, യോദ്ധാവ് ചണ്ഡേലിയ (രാജാവ്) ആവേശഭരിതനായി.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

ദൃഢചിത്തനായ ഹരിചന്ദ് തൻ്റെ കുന്തം കയ്യിൽ പിടിച്ചപ്പോൾ ചന്ദേലിലെ രാജാവ് ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

ഒരു ജനറലെന്ന നിലയിലുള്ള തൻ്റെ കടമ നിറവേറ്റിക്കൊണ്ട് അവൻ വലിയ ക്രോധത്താൽ നിറഞ്ഞു

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

അവൻ്റെ മുമ്പിൽ വന്നവർ (വയലിൽ) വീണു കഷണങ്ങളാക്കി.21.