ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1129


ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਯੋ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ॥
aan priyaa kah preetam dayo milaae kai |

പ്രീതമിനെ കൊണ്ടുവന്ന് കാമുകിയെ വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਨਿਰਖਿ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਅੰਗ ਦਿਵਾਨੀ ਸੀ ਭਈ ॥
nirakh kuar tih ang divaanee see bhee |

അവൻ്റെ ശരീരം കണ്ട് കുമാരിക്ക് ഭ്രാന്തുപിടിച്ചു

ਹੋ ਬਿਰਹ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਮਾਝ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਈ ॥੭॥
ho birah samund ke maajh magan hvai kai gee |7|

അവൾ ബിർഹോൺ സമുദ്രത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുകയാണെന്ന് കരുതുക. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪ੍ਰੀਤਮ ਸ੍ਰਯੋਂ ਯੌ ਪ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨਾਯੋ ॥
preetam srayon yau priyaa sunaayo |

പ്രീതത്തോട് കാമുകി പറഞ്ഞത് ഇങ്ങനെയാണ്

ਤੈ ਮੇਰੋ ਮਨ ਆਜੁ ਚੁਰਾਯੋ ॥
tai mero man aaj churaayo |

ഇന്ന് നീ എൻ്റെ ഹൃദയം കവർന്നുവെന്ന്.

ਹੌ ਹੂੰ ਐਸ ਜਤਨ ਕਛੁ ਕਰਿਹੌ ॥
hau hoon aais jatan kachh karihau |

ഞാൻ ഇതുപോലെ ഒന്ന് പരീക്ഷിക്കും

ਸਭਹਿਨ ਛੋਰਿ ਤੋਹਿ ਕੌ ਬਰਿਹੌ ॥੮॥
sabhahin chhor tohi kau barihau |8|

എല്ലാവരെയും ഉപേക്ഷിച്ച് ഞാൻ നിന്നെ വിവാഹം കഴിക്കും എന്ന്. 8.

ਜੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਮਿਤ੍ਰ ਸੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥
jo tuhi kahau mitr so kariyahu |

സുഹൃത്തേ! (ഞാൻ) നിങ്ങളോട് പറയുന്നതുപോലെ ചെയ്യുക.

ਮੋਰ ਪਿਤਾ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿਯਹੁ ॥
mor pitaa te naik na ddariyahu |

അച്ഛനെ ഒട്ടും പേടിക്കണ്ട.

ਸੂਰਜ ਨਾਮ ਆਪਨੋ ਧਰਿਯਹੁ ॥
sooraj naam aapano dhariyahu |

സൂര്യൻ എന്ന പേര് സൂക്ഷിക്കുക

ਮੋਹਿ ਬਿਯਾਹਿ ਲੈ ਧਾਮ ਸਿਧਰਿਯਹੁ ॥੯॥
mohi biyaeh lai dhaam sidhariyahu |9|

എന്നിട്ട് എന്നെ കല്യാണം കഴിച്ച് വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ. 9.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਿਜੁ ਪਿਤਾ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tab abalaa nij pitaa bulaayo |

തുടർന്ന് യുവതി പിതാവിനെ വിളിച്ചു

ਪਕਰਿ ਬਾਹ ਤੇ ਮਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pakar baah te mitr dikhaayo |

ഒപ്പം കൈയിൽ പിടിച്ച് സൗഹൃദം കാണിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰਜ ਇਹ ਆਹੀ ॥
sun raajaa sooraj ih aahee |

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു) രാജാവേ! കേൾക്കൂ, ഇത് സൂര്യനാണ്.

ਚਾਹਤ ਹੈ ਤਵ ਸੁਤਾ ਬਿਯਾਹੀ ॥੧੦॥
chaahat hai tav sutaa biyaahee |10|

അവൻ നിങ്ങളുടെ മകളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪ੍ਰਥਮ ਪ੍ਰਤਿਗ੍ਰਯਾ ਲੀਜਿਯੈ ਯਾ ਕੀ ਅਬੈ ਬਨਾਇ ॥
pratham pratigrayaa leejiyai yaa kee abai banaae |

ആദ്യം അത് ഒഴിവാക്കുക.

ਪੁਨਿ ਮੋ ਕੌ ਇਹ ਦੀਜਿਯੈ ਸੁਨੁ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੧॥
pun mo kau ih deejiyai sun raajan ke raae |11|

അപ്പോൾ രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവേ! കേൾക്കൂ, എന്നിട്ട് അത് എനിക്ക് ഏൽപ്പിക്കുക. 11.

ਜਬ ਲੌ ਇਹ ਇਹ ਘਰ ਰਹੈ ਚੜੈ ਨ ਸੂਰਜ ਅਕਾਸ ॥
jab lau ih ih ghar rahai charrai na sooraj akaas |

ഈ വീട്ടിൽ ഇരിക്കുന്നിടത്തോളം സൂര്യൻ ആകാശത്ത് ഉദിക്കുന്നില്ല.

ਜਬ ਇਹ ਜਾਇ ਤਹਾ ਚੜੇ ਜਗ ਮੈ ਹੋਇ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੧੨॥
jab ih jaae tahaa charre jag mai hoe prakaas |12|

അത് പോകുമ്പോൾ, (പിന്നെ) അത് അവിടെ കയറുന്നു, ലോകത്തിൽ വെളിച്ചമുണ്ട്. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਤ੍ਯ ਬਾਤ ਰਾਜੈ ਇਹ ਜਾਨੀ ॥
satay baat raajai ih jaanee |

രാജാവ് ഇത് സത്യമായി അംഗീകരിച്ചു.

ਭੇਦ ਨ ਲਖਿਯੋ ਕਛੂ ਅਗ੍ਯਾਨੀ ॥
bhed na lakhiyo kachhoo agayaanee |

ആ അജ്ഞൻ (യഥാർത്ഥ) വ്യത്യാസം തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਇਕ ਪੜਿਯੋ ॥
raaj kumaar mantr ik parriyo |

രാജ് കുമാരി മന്ത്രം ചൊല്ലി

ਦ੍ਵੈ ਦਿਨ ਲਗੇ ਸੂਰਜ ਨਹਿ ਚੜਿਯੋ ॥੧੩॥
dvai din lage sooraj neh charriyo |13|

പിന്നെ രണ്ടു ദിവസം സൂര്യൻ ഉദിച്ചില്ല. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮੰਤ੍ਰਨ ਸੋ ਅਭਿਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਬਰਿਯਾ ਦਈ ਉਡਾਇ ॥
mantran so abhimantr kar bariyaa dee uddaae |

മന്ത്രങ്ങളോടെ ക്ഷേത്രത്തിലേക്ക് ബട്ടി (ബുള്ളറ്റ്) വെടിവച്ചു

ਨਿਸੁ ਨਾਇਕ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ਗਗਨ ਰਹਿਯੋ ਥਹਰਾਇ ॥੧੪॥
nis naaeik so jaaniyai gagan rahiyo thaharaae |14|

പിന്നെ ആകാശത്ത് ചന്ദ്രൻ കുലുങ്ങുന്നത് പോലെ തോന്നി. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab raaje ih bhaat nihaariyo |

രാജാവ് ഇത് കണ്ടപ്പോൾ

ਸਤ੍ਯ ਸੂਰਜ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
satay sooraj kar taeh bichaariyo |

അതുകൊണ്ട് അവൻ അത് ശരിക്കും മനസ്സിലാക്കി.

ਤੁਰਤ ਬ੍ਯਾਹਿ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਦੀਨੀ ॥
turat bayaeh duhitaa tih deenee |

മകളെ ഉടൻ വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਚੀਨੀ ॥੧੫॥
bhed abhed kee baat na cheenee |15|

വ്യത്യാസത്തെക്കുറിച്ച് ഒന്നും മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੫॥੪੨੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachees charitr samaapatam sat subham sat |225|4289|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 225-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 225.4289. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਾਲਨੇਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਾਲਕੌਸ ਪੁਰ ਗਾਉ ॥
maalaner ke des mai maalakauas pur gaau |

മൽനേർ രാജ്യത്ത് മൽക്കൗസ് പുർ എന്നൊരു ഗ്രാമം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਮਾਨ ਸਾਹ ਇਕ ਚੌਧਰੀ ਬਸਤ ਸੁ ਤਵਨੈ ਠਾਉ ॥੧॥
maan saah ik chauadharee basat su tavanai tthaau |1|

മൻ ഷാ എന്ന ചൗധരി അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു. 1.

ਰੁਸਤਮ ਦੇਈ ਤਵਨ ਕੀ ਰਹਤ ਸੁੰਦਰੀ ਨਾਰਿ ॥
rusatam deee tavan kee rahat sundaree naar |

അദ്ദേഹത്തിന് റുസ്തം ദേയ് എന്ന സുന്ദരിയായ ഒരു ഭാര്യ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਕ੍ਰਿਆ ਸੁਭ ਪਤਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹਿਤਕਾਰ ॥੨॥
roop seel such kriaa subh pat kee at hitakaar |2|

ഭാവം, പെരുമാറ്റം, ശുദ്ധി, കർമ്മം എന്നിവയിൽ ഐശ്വര്യമുള്ളവളും ഭർത്താവിന് വളരെ അനുകൂലവുമായിരുന്നു. 2.

ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਉਮਰਾਵ ਕੀ ਕਰਤ ਚਾਕਰੀ ਨਿਤਿ ॥
taa ko pat umaraav kee karat chaakaree nit |

അവളുടെ ഭർത്താവ് ഉമ്മറാവുവിൻ്റെ ദൈനംദിന ജോലികൾ ചെയ്യുമായിരുന്നു

ਸਾਹਜਹਾ ਕੇ ਧਾਮ ਕੋ ਰਾਖੈ ਦਰਬੁ ਅਮਿਤਿ ॥੩॥
saahajahaa ke dhaam ko raakhai darab amit |3|

ഷാജഹാൻ്റെ വീട്ടിലെ അമിത് ധനാണ് സമ്പത്ത് സംരക്ഷിച്ചിരുന്നത്. 3.

ਭਾਗ ਪਿਯਤ ਬਹੁ ਚੌਧਰੀ ਔਰ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ॥
bhaag piyat bahu chauadharee aauar afeem charraae |

ചൗധരി ധാരാളം ഭാങ് വലിക്കുകയും കറുപ്പ് കുടിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਆਠ ਪਹਰ ਘੂਮਤ ਰਹੈ ਲੋਗ ਹਸੈ ਬਹੁ ਆਇ ॥੪॥
aatth pahar ghoomat rahai log hasai bahu aae |4|

എട്ടുമണിക്കൂറോളം അയാൾ ചുറ്റിനടന്നു, പലരും വന്നു ചിരിച്ചു. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਲੋਕ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੈ ॥
lok sakal mil taeh bakhaanai |

എല്ലാ ആളുകളും ഒരുമിച്ച് അവനെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਮੂਰਖ ਸਾਹ ਕਛੂ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥
moorakh saah kachhoo neh jaanai |

പക്ഷേ (ആ) മണ്ടനായ ഷായ്ക്ക് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല.

ਜੋ ਨਰ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਵੈ ॥
jo nar bhaag afeem charraavai |

ഭാംഗും കറുപ്പും വിളമ്പിയിരുന്ന ആൾ