ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

രോഷം നിറഞ്ഞ യോദ്ധാക്കൾ മുന്നോട്ട് നീങ്ങുന്ന അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

ശംഖ് വായിക്കുന്ന ശബ്ദം വരുന്നു

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

ശംഖ് ഊതപ്പെടുന്നു, അത്തരമൊരു ഭയാനകമായ സമയത്ത്, യോദ്ധാക്കൾ ക്ഷമയാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെടുന്നു. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

കാഹളവും കാഹളവും മുഴങ്ങുന്നു.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

കാഹളവും ശംഖും മുഴങ്ങുന്നു, മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ ആകർഷകമായി കാണപ്പെടുന്നു.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

കുതിച്ചു പായുന്ന കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

വേഗത്തിൽ ഓടുന്ന കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ ആവേശഭരിതരാണ്.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

മൂർച്ചയുള്ള വാളുകൾ മിന്നിമറയുന്നു,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

മിന്നുന്ന മൂർച്ചയുള്ള വാളുകൾ മിന്നൽ പോലെ മിന്നിമറയുന്നു.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

പുഴയുടെ ശബ്ദം വരുന്നു.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

ഡ്രംസിൻ്റെ ശബ്ദം ഉയരുകയും തുടർച്ചയായി കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(എവിടെയോ) വാളുകളും തലയോട്ടികളും തകർന്നു,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

എവിടെയോ ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാളുകളും ഹെൽമെറ്റുകളും തകർന്നുകിടക്കുന്നു, എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ "കൊല്ലുക, കൊല്ലുക" എന്ന് നിലവിളിക്കുന്നു.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

എവിടെയോ ഭീഷണിയുണ്ട്.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

യോദ്ധാക്കൾ എവിടെയോ ബലമായി മുട്ടി, എവിടെയോ, ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി, അവർ വീണു. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(എവിടെയോ) വലിയ പാർട്ടികൾ ചവിട്ടിമെതിക്കുന്നു,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

മഹാസൈന്യത്തെ ചവിട്ടിമെതിക്കുകയും കൈകാലുകൾ പകുതിയായി മുറിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(എവിടെയോ വീരന്മാർ) ഇരുമ്പ് ഗദ ഉപയോഗിച്ച് അടിക്കുക

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

നീളമുള്ള ഉരുക്ക് ഗദകൾ അടിക്കുകയും കൊല്ലുക, കൊല്ലുക എന്ന ആക്രോശങ്ങൾ ഉയരുകയും ചെയ്യുന്നു.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

നദി രക്തത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

രക്തപ്രവാഹം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, മണിക്കൂറുകൾ ആകാശത്തിന് മുകളിലൂടെ നടക്കുന്നു.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

കാളീദേവി ആകാശത്ത് അലറുന്നു

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

കാളി ദേവി ആകാശത്ത് ഇടിമുഴക്കുന്നു, വാമ്പുകൾ ചിരിക്കുന്നു.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

മഹാനായ നായകന്മാർ സുന്ദരന്മാരാണ്,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

സ്റ്റീൽ കൊണ്ട് സജ്ജീകരിച്ചിരിക്കുന്ന മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ, രോഷം നിറച്ച കാഴ്ച ആകർഷകമാണ്.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

വലിയ അഭിമാനത്തോടെ പൊട്ടിത്തെറിക്കുന്നു

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

അവർ അഹങ്കാരത്തോടെ അലറുന്നു, അവ കേൾക്കുമ്പോൾ മേഘങ്ങൾ ലജ്ജിക്കുന്നു.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(യോദ്ധാക്കൾ) കവചം കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

യോദ്ധാക്കൾ ഉരുക്ക് ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, കൊല്ലുക, കൊല്ലുക, എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

(നായകന്മാരുടെ) മുഖത്തിന് ചുരുണ്ട മീശയുണ്ട്

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

അവരുടെ മുഖത്ത് ചരിഞ്ഞ മീശകൾ ഉണ്ട്, അവരുടെ ജീവിതത്തെ ശ്രദ്ധിക്കാതെ പോരാടുന്നു. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(യോദ്ധാക്കൾ) കുതിരകളെ (ബാജി) കൊളുത്തിക്കൊണ്ട്.

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

ആർപ്പുവിളികൾ മുഴങ്ങുന്നു, സൈന്യം ഉപരോധിച്ചു.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

ചിഡ്‌സ് (യോദ്ധാക്കൾ) നാല് വശങ്ങളിൽ നിന്നും യോജിക്കുന്നു

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

കടുത്ത രോഷത്തോടെ യോദ്ധാക്കൾ എല്ലാ ഭാഗത്തുനിന്നും "കൊല്ലുക, കൊല്ലുക" എന്ന് നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് പാഞ്ഞടുക്കുന്നു.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

യോദ്ധാക്കൾ പാട്ടുകളിൽ കുടുങ്ങി,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

യോദ്ധാക്കൾ ഗംഗയെ കടലിലെന്നപോലെ കുന്തങ്ങളുമായി കണ്ടുമുട്ടുന്നു.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(പലതും) കവചങ്ങൾക്കു പിന്നിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

അവരിൽ പലരും തങ്ങളുടെ കവചങ്ങളുടെ മറവിൽ, പൊട്ടിത്തെറിക്കുന്ന ശബ്ദത്താൽ പ്രഹരിക്കുന്ന വാളുകളെ പോലും തകർക്കുന്നു.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

കുതിരകളെ വെല്ലുവിളിക്കുകയോ നുകത്തിൽ കയറ്റുകയോ ചെയ്യുന്നു,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

ആർപ്പുവിളികൾക്ക് പിന്നാലെ ആർപ്പുവിളികളും വേഗത്തിൽ ഓടുന്ന കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(യോദ്ധാക്കൾ) റൗഡ രസത്തിൽ ചായം പൂശിയിരിക്കുന്നു

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

യോദ്ധാക്കൾ അത്യധികം ക്രൂരന്മാരാണ്, കോപത്തിൻ്റെ ഉണർവോടെ പോരാടുന്നു.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(യോദ്ധാക്കൾ) മൂർച്ചയുള്ള കുന്തങ്ങളാൽ വീണു

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

മൂർച്ചയുള്ള കുന്തങ്ങൾ താഴെ വീണു, വലിയ മുട്ടുന്നു.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

മാംസഭുക്കുകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

മാംസം ഭക്ഷിക്കുന്നവർ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ ചൂടുള്ള യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു.29.