ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 292


ਫਿਰਿ ਹਰਿ ਇਹ ਆਗਿਆ ਦਈ ਦੇਵਨ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇ ॥
fir har ih aagiaa dee devan sakal bulaae |

ഹരി എല്ലാ ദേവന്മാരെയും വിളിച്ചു അനുവാദം കൊടുത്തു.

ਜਾਇ ਰੂਪ ਤੁਮ ਹੂੰ ਧਰੋ ਹਉ ਹੂੰ ਧਰਿ ਹੌ ਆਇ ॥੧੩॥
jaae roop tum hoon dharo hau hoon dhar hau aae |13|

അപ്പോൾ ഭഗവാൻ എല്ലാ ദേവന്മാരെയും വിളിച്ചു തൻ്റെ സന്നിധിയിൽ അവതരിക്കാൻ ആജ്ഞാപിച്ചു.13.

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਬ ਦੇਵਤਨ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਜੁ ਕੀਨ ॥
baat sunee jab devatan kott pranaam ju keen |

ദേവന്മാർ (ഇതു കേട്ടപ്പോൾ) ഹരിയുടെ (അപ്പോൾ) കോടി പ്രാവശ്യം പ്രണാമം ചെയ്തു

ਆਪ ਸਮੇਤ ਸੁ ਧਾਮੀਐ ਲੀਨੇ ਰੂਪ ਨਵੀਨ ॥੧੪॥
aap samet su dhaameeai leene roop naveen |14|

ഇതു കേട്ട ദേവന്മാർ തലകുനിച്ചു ഭാര്യമാരോടൊപ്പം പശുപാലകരുടെ പുതിയ രൂപങ്ങൾ ധരിച്ചു.14.

ਰੂਪ ਧਰੇ ਸਭ ਸੁਰਨ ਯੌ ਭੂਮਿ ਮਾਹਿ ਇਹ ਭਾਇ ॥
roop dhare sabh suran yau bhoom maeh ih bhaae |

അങ്ങനെ, എല്ലാ ദൈവങ്ങളും (പുതിയ മനുഷ്യർ) രൂപത്തിൽ ഭൂമിയിൽ വന്നു.

ਅਬ ਲੀਲਾ ਸ੍ਰੀ ਦੇਵਕੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥੧੫॥
ab leelaa sree devakee mukh te kaho sunaae |15|

ഇങ്ങനെ എല്ലാ ദേവന്മാരും ഭൂമിയിൽ പുതിയ രൂപങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചു, ഇപ്പോൾ ഞാൻ ദേവകിയുടെ കഥ വിവരിക്കുന്നു.15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਹ੍ਵੈਬੋ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bisan avataar hvaibo barananan samaapatan |

അവതാരമെടുക്കാനുള്ള വിഷ്ണുവിൻ്റെ തീരുമാനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ko janam kathanan |

ഇപ്പോൾ ദേവകിയുടെ ജനനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕੀ ਕੰਨਿਕਾ ਨਾਮ ਦੇਵਕੀ ਤਾਸ ॥
augrasain kee kanikaa naam devakee taas |

ഉഗ്രസൈൻ്റെ മകൾ, അവളുടെ പേര് 'ദേവ്കി',

ਸੋਮਵਾਰ ਦਿਨ ਜਠਰ ਤੇ ਕੀਨੋ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੧੬॥
somavaar din jatthar te keeno taeh prakaas |16|

ഉഗ്രസൈനിൻ്റെ ദേവകി എന്ന മകളുടെ ജനനം തിങ്കളാഴ്ച.16-നാണ്.

ਇਤਿ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਜਨਮ ਬਰਨਨੰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit devakee ko janam barananan pritham dhiaae samaapatam |

ദേവകിയുടെ ജനനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ആദ്യ അധ്യായം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਬਰੁ ਢੂੰਢਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ko bar dtoondtabo kathanan |

ഇപ്പോൾ ദേവകിക്ക് വേണ്ടിയുള്ള പൊരുത്തത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਬੈ ਭਈ ਵਹਿ ਕੰਨਿਕਾ ਸੁੰਦਰ ਬਰ ਕੈ ਜੋਗੁ ॥
jabai bhee veh kanikaa sundar bar kai jog |

അവൾ ഒരു സുന്ദരിയായ കന്യകയായപ്പോൾ (ദേവ്കി) var

ਰਾਜ ਕਹੀ ਬਰ ਕੇ ਨਿਮਿਤ ਢੂੰਢਹੁ ਅਪਨਾ ਲੋਗ ॥੧੭॥
raaj kahee bar ke nimit dtoondtahu apanaa log |17|

സുന്ദരിയായ ആ പെൺകുട്ടി വിവാഹപ്രായമെത്തിയപ്പോൾ, രാജാവ് തൻ്റെ ആളുകളോട് അവൾക്ക് അനുയോജ്യമായ ഒരു ഇണയെ അന്വേഷിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു.17.

ਦੂਤ ਪਠੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਕੈ ਨਿਰਖ੍ਰਯੋ ਹੈ ਬਸੁਦੇਵ ॥
doot patthe tin jaae kai nirakhrayo hai basudev |

ഈ അവസരത്തിൽ അയച്ച ദൂതൻ ബസുദേവനെ പോയി കണ്ടു

ਮਦਨ ਬਦਨ ਸੁਖ ਕੋ ਸਦਨੁ ਲਖੈ ਤਤ ਕੋ ਭੇਵ ॥੧੮॥
madan badan sukh ko sadan lakhai tat ko bhev |18|

കാമദേവനെപ്പോലെയുള്ള മുഖവും എല്ലാ സുഖസൗകര്യങ്ങളുടെയും വാസസ്ഥലവും വിവേചന ബുദ്ധിയുടെ അധിപനുമായ വാസുദേവൻ്റെ തിരഞ്ഞെടുപ്പിനെ അംഗീകരിച്ച കോൺസൽ അയച്ചു.18.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦੀਨੋ ਹੈ ਤਿਲਕੁ ਜਾਇ ਭਾਲਿ ਬਸੁਦੇਵ ਜੂ ਕੇ ਡਾਰਿਯੋ ਨਾਰੀਏਰ ਗੋਦ ਮਾਹਿ ਦੈ ਅਸੀਸ ਕੌ ॥
deeno hai tilak jaae bhaal basudev joo ke ddaariyo naareer god maeh dai asees kau |

വാസുദേവൻ്റെ മടിയിൽ തേങ്ങ ഇട്ട് അനുഗ്രഹിച്ച് നെറ്റിയിൽ ഒരു മുദ്ര പതിപ്പിച്ചു.

ਦੀਨੀ ਹੈ ਬਡਾਈ ਪੈ ਮਿਠਾਈ ਹੂੰ ਤੇ ਮੀਠੀ ਸਭ ਜਨ ਮਨਿ ਭਾਈ ਅਉਰ ਈਸਨ ਕੇ ਈਸ ਕੌ ॥
deenee hai baddaaee pai mitthaaee hoon te meetthee sabh jan man bhaaee aaur eesan ke ees kau |

കർത്താവിന് പോലും ഇഷ്ടപ്പെട്ട മധുരപലഹാരങ്ങളെക്കാൾ മധുരമുള്ള, അവനെ സ്തുതിച്ചു

ਮਨ ਜੁ ਪੈ ਆਈ ਸੋ ਤੋ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁਨਾਈ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭ ਭਾਈ ਮਨ ਮਧ ਘਰਨੀਸ ਕੋ ॥
man ju pai aaee so to keh kai sunaaee taa kee sobhaa sabh bhaaee man madh gharanees ko |

വീട്ടിൽ വന്ന്, വീട്ടിലെ സ്ത്രീകളുടെ മുമ്പിൽ അവൻ അവനെ പൂർണ്ണമായി അഭിനന്ദിച്ചു

ਸਾਰੇ ਜਗ ਗਾਈ ਜਿਨਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੀ ਗਾਈ ਸੋ ਤੋ ਏਕ ਲੋਕ ਕਹਾ ਲੋਕ ਭੇਦੇ ਬੀਸ ਤੀਸ ਕੋ ॥੧੯॥
saare jag gaaee jin sobhaa jaa kee gaaee so to ek lok kahaa lok bhede bees tees ko |19|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സ്തുതികൾ ലോകമെമ്പാടും ആലപിക്കപ്പെട്ടു, അത് ഈ ലോകത്ത് മാത്രമല്ല, മറ്റ് ഇരുപത്തി മുപ്പത് മേഖലകളിലേക്കും തുളച്ചുകയറി.19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕੰਸ ਬਾਸਦੇਵੈ ਤਬੈ ਜੋਰਿਓ ਬ੍ਯਾਹ ਸਮਾਜ ॥
kans baasadevai tabai jorio bayaah samaaj |

ഇപ്പുറത്ത് കംസനും അപ്പുറത്ത് വസുദേവും വിവാഹത്തിനുള്ള ഒരുക്കങ്ങൾ നടത്തി

ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਭ ਧਰਨਿ ਮੈ ਬਾਜਨ ਲਾਗੇ ਬਾਜ ॥੨੦॥
prasan bhe sabh dharan mai baajan laage baaj |20|

ലോകത്തിലെ എല്ലാ ജനങ്ങളും സന്തോഷത്താൽ നിറഞ്ഞു, വാദ്യോപകരണങ്ങൾ മുഴങ്ങി.20.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ko bayaah kathanan |

ദേവകിയുടെ വിവാഹത്തിൻ്റെ വിവരണം

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਆਸਨਿ ਦਿਜਨ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਵਾਇ ਲੈ ਜਾਇ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aasan dijan ko dhar kai tar taa ko navaae lai jaae baitthaayo |

ബ്രാഹ്മണരെ ഇരിപ്പിടങ്ങളിൽ ഇരുത്തി (ബസുദേവനെ) അവരുടെ അടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.

ਕੁੰਕਮ ਕੋ ਘਸ ਕੈ ਕਰਿ ਪੁਰੋਹਿਤ ਬੇਦਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸਿਉ ਤਿਹ ਲਾਯੋ ॥
kunkam ko ghas kai kar purohit bedan kee dhun siau tih laayo |

വേദമന്ത്രങ്ങൾ ഉരുവിട്ട് കുങ്കുമം പുരട്ടി വാസുദേവൻ്റെ നെറ്റിയിൽ പുരട്ടിയ ബ്രാഹ്മണർക്ക് ഇരിപ്പിടങ്ങൾ ആദരപൂർവം സമർപ്പിച്ചു.

ਡਾਰਤ ਫੂਲ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤਿ ਅਛਤ ਮੰਗਲਚਾਰ ਭਇਓ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
ddaarat fool panchaamrit achhat mangalachaar bheio man bhaayo |

(ബാസുദേവൻ്റെ മേൽ പുഷ്പങ്ങൾ), പഞ്ചാമൃതം, അരി, മംഗളാചാര് (ദ്രവ്യങ്ങളോടുകൂടിയ) (ബസുദേവൻ്റെ) പ്രസാദമായി (ആരാധിച്ചു).

ਭਾਟ ਕਲਾਵੰਤ ਅਉਰ ਗੁਨੀ ਸਭ ਲੈ ਬਖਸੀਸ ਮਹਾ ਜਸੁ ਗਾਯੋ ॥੨੧॥
bhaatt kalaavant aaur gunee sabh lai bakhasees mahaa jas gaayo |21|

അവർ പുഷ്പങ്ങളും പഞ്ചാമൃതങ്ങളും കലർത്തി സ്തുതിഗീതങ്ങൾ ആലപിച്ചു. ഈ അവസരത്തിൽ മന്ത്രിമാരും കലാകാരന്മാരും പ്രതിഭാധനരായ വ്യക്തികളും അവരെ അനുമോദിക്കുകയും അവാർഡുകൾ ഏറ്റുവാങ്ങുകയും ചെയ്തു.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਰੀਤਿ ਬਰਾਤਿਨ ਦੁਲਹ ਕੀ ਬਾਸੁਦੇਵ ਸਭ ਕੀਨ ॥
reet baraatin dulah kee baasudev sabh keen |

വരൻ്റെയും വരൻ്റെയും എല്ലാ ചടങ്ങുകളും ബസുദേവ നിർവഹിച്ചു.

ਤਬੈ ਕਾਜ ਚਲਬੇ ਨਿਮਿਤ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਮਨੁ ਦੀਨ ॥੨੨॥
tabai kaaj chalabe nimit mathuraa mai man deen |22|

വാസുദേവ് വിവാഹത്തിനുള്ള എല്ലാ ഒരുക്കങ്ങളും നടത്തി മഥുരയിലേക്ക് പോകാനുള്ള ഒരുക്കങ്ങൾ നടത്തി.22.

ਬਾਸਦੇਵ ਕੋ ਆਗਮਨ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਸੁਨਿ ਲੀਨ ॥
baasadev ko aagaman ugrasain sun leen |

(എപ്പോൾ) ഉഗ്രസൈൻ ബസുദേവൻ്റെ വരവ് കേട്ടു

ਚਮੂ ਸਬੈ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਭੇਜਿ ਅਗਾਊ ਦੀਨ ॥੨੩॥
chamoo sabai chaturanganee bhej agaaoo deen |23|

വാസുദേവൻ്റെ വരവ് അറിഞ്ഞപ്പോൾ ഉഗർസൈൻ, അദ്ദേഹത്തെ സ്വീകരിക്കാൻ തൻ്റെ നാല് തരം സൈന്യങ്ങളെ മുൻകൂട്ടി അയച്ചു.23.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਆਪਸ ਮੈ ਮਿਲਬੇ ਹਿਤ ਕਉ ਦਲ ਸਾਜ ਚਲੇ ਧੁਜਨੀ ਪਤਿ ਐਸੇ ॥
aapas mai milabe hit kau dal saaj chale dhujanee pat aaise |

സൈന്യങ്ങളെ പരസ്പരം കണ്ടുമുട്ടാൻ ക്രമീകരിച്ച ശേഷം, ജനറൽമാർ ഈ രീതിയിൽ മുന്നോട്ട് പോയി.

ਲਾਲ ਕਰੇ ਪਟ ਪੈ ਡਰ ਕੇਸਰ ਰੰਗ ਭਰੇ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਪਤਿ ਕੈਸੇ ॥
laal kare patt pai ddar kesar rang bhare pratinaa pat kaise |

ഇരുപക്ഷത്തിൻ്റെയും ശക്തികൾ പരസ്പര ഐക്യത്തിനായി നീങ്ങി, എല്ലാവരും ചുവന്ന തലപ്പാവ് കെട്ടി, അവർ സന്തോഷവും സന്തോഷവും കൊണ്ട് വളരെ ശ്രദ്ധേയരായി കാണപ്പെട്ടു.

ਰੰਚਕ ਤਾ ਛਬਿ ਢੂੰਢਿ ਲਈ ਕਬਿ ਨੈ ਮਨ ਕੇ ਫੁਨਿ ਭੀਤਰ ਮੈ ਸੇ ॥
ranchak taa chhab dtoondt lee kab nai man ke fun bheetar mai se |

ആ സൌന്ദര്യം ഒരല്പം കവി മനസ്സിൽ എടുത്തിട്ടുണ്ട്

ਦੇਖਨ ਕਉਤਕਿ ਬਿਆਹਹਿ ਕੋ ਨਿਕਸੇ ਇਹੁ ਕੁੰਕੁਮ ਆਨੰਦ ਜੈਸੇ ॥੨੪॥
dekhan kautak biaaheh ko nikase ihu kunkum aanand jaise |24|

വിവാഹത്തിലെ ഈ ഹൃദ്യമായ കാഴ്ച കാണാൻ അവർ തങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലത്ത് നിന്ന് കുങ്കുമപ്പൂവിൻ്റെ കിടക്കകൾ പുറത്തേക്ക് വരുന്നതായി തോന്നിയെന്ന് സുന്ദരി പറയുന്നുവെന്ന് കവി ചുരുക്കി പരാമർശിക്കുന്നു.24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕੰਸ ਅਉਰ ਬਸੁਦੇਵ ਜੂ ਆਪਸਿ ਮੈ ਮਿਲਿ ਅੰਗ ॥
kans aaur basudev joo aapas mai mil ang |

കംസനും ബസുദേവനും പരസ്പരം ആലിംഗനം ചെയ്തു.

ਤਬੈ ਬਹੁਰਿ ਦੇਵਨ ਲਗੇ ਗਾਰੀ ਰੰਗਾ ਰੰਗ ॥੨੫॥
tabai bahur devan lage gaaree rangaa rang |25|

കൻസയും വസുദേവും പരസ്പരം അവൻ്റെ മാറിലേക്ക് ആലിംഗനം ചെയ്തു, തുടർന്ന് വിവിധതരം വർണ്ണാഭമായ ആക്ഷേപഹാസ്യങ്ങൾ സമ്മാനിക്കാൻ തുടങ്ങി.25.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਦੁੰਦਭਿ ਤਬੈ ਬਜਾਇ ਆਏ ਜੋ ਮਥੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ॥
dundabh tabai bajaae aae jo mathuraa nikatt |

(പിന്നെ) കാഹളം മുഴക്കി യാനികൾ മഥുരയെ സമീപിച്ചു.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਨਿਰਖਾਇ ਹਰਖ ਭਇਓ ਹਰਿਖਾਇ ਕੈ ॥੨੬॥
taa chhab ko nirakhaae harakh bheio harikhaae kai |26|

ഡ്രം അടിച്ച് അവർ മഥുരയുടെ അടുത്തെത്തി, അവരുടെ ചാരുത കണ്ട് ജനങ്ങളെല്ലാം സന്തുഷ്ടരായി.26.