ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 978


ਸੇਸ ਅਲਿਕੇਸ ਸਭੈ ਬਿਲਖਾਏ ॥
ses alikes sabhai bilakhaae |

ശേഷനാഗും കുബേറും ('എലൈക്ക്സ്') എല്ലാവരും വളരെ ദുഃഖിതരായിരുന്നു

ਬਿਸਨ ਆਦਿ ਪੁਰ ਜੀਤਿ ਬਤਾਏ ॥੬॥
bisan aad pur jeet bataae |6|

എല്ലാ ആളുകളെയും തൻ്റെ ആധിപത്യത്തിന് കീഴിലാക്കി.( 6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸੇਸ ਜਲੇਸ ਸੁਰੇਸ ਸਭ ਪੁਰੀ ਬਸਾਏ ਆਨਿ ॥
ses jales sures sabh puree basaae aan |

സെസ്, ജെലെസ്, സ്യൂർസ്, കൂടാതെ എല്ലാ ദൈവങ്ങളും അവൻ തൻ്റെ മണ്ഡലത്തിൽ ജീവിക്കാൻ കൊണ്ടുവന്നു.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਬਾਲ ਲਖਿ ਰੀਝਿਯੋ ਅਸੁਰ ਨਿਦਾਨ ॥੭॥
mahaa rudr kee baal lakh reejhiyo asur nidaan |7|

റൂഡറിലെ സ്ത്രീയാൽ പിശാച് വശീകരിക്കപ്പെട്ടു, അവളെ കണ്ടപ്പോൾ സന്തോഷിച്ചു.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਲਲਚਾਯੋ ॥
triy ko roop nirakh lalachaayo |

ഒരു സ്ത്രീയുടെ (ജലന്ധർ) രൂപം കണ്ട് പ്രലോഭിച്ചു

ਚਤੁਰ ਦੂਤ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਯੋ ॥
chatur doot tih teer patthaayo |

അവളെ കണ്ടപ്പോൾ അവൻ വളരെയധികം ആകൃഷ്ടനായി, അവൻ അവളുടെ അടുത്തേക്ക് ഒരു ബുദ്ധിമാനായ ദൂതനെ അയച്ചു.

ਮੋ ਕਹ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਰਬਤੀ ਦੀਜੈ ॥
mo kah rudr paarabatee deejai |

ഹേ രുദ്രാ! എനിക്ക് അതീതത്വം തരൂ,

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੀਜੈ ॥੮॥
naatar meech moondd par leejai |8|

പാർബതിയെ തനിക്ക് കൈമാറണമെന്നും അല്ലെങ്കിൽ ഉന്മൂലനം അംഗീകരിക്കണമെന്നും അദ്ദേഹം റൂഡിനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു.(8)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ॥
mahaa rudr baach |

മഹാ രുദ്രൻ പറഞ്ഞു:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦੁਹਿਤਾ ਭਗਨੀ ਦੀਜਿਯਤ ਬੇਦ ਬਿਧਾਨ ਬਨਾਇ ॥
duhitaa bhaganee deejiyat bed bidhaan banaae |

'വേദ പാരമ്പര്യമനുസരിച്ചാണ് പെൺമക്കളെയും സഹോദരിമാരെയും നൽകുന്നത്.

ਅਬ ਲੌ ਕਿਸੂੰ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਸੁਨੁ ਅਸੁਰਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
ab lau kisoon na triy dee sun asuran ke raae |9|

'എന്നാൽ, കേൾക്കൂ, ഇന്നുവരെ ഒരു ശരീരവും തൻ്റെ ഭാര്യയെ വിട്ടുകൊടുത്തിട്ടില്ല.'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕੋਪ੍ਰਯੋ ਅਸੁਰੇਸਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
koprayo asuresar hankaaree |

അഹങ്കാരികളായ ആ ഭീമാകാരരാജ്യം രോഷാകുലരായി

ਸੈਨਾ ਜੋਰਿ ਦਾਨਵਨ ਭਾਰੀ ॥
sainaa jor daanavan bhaaree |

പിശാചുക്കളുടെ ഒരു വലിയ സേനയുടെ പിൻബലത്തിൽ അവൻ കോപാകുലനായി.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬੁਲਾਏ ਤਬ ਹੀ ॥
sunbh nisunbh bulaae tab hee |

ശുംഭ, ശുംഭ,

ਰਕਤ ਬੀਜ ਜ੍ਵਾਲਾਛਨ ਸਭ ਹੀ ॥੧੦॥
rakat beej jvaalaachhan sabh hee |10|

അവൻ സുൻഭ്, നിസുൻഭ് (പിശാചുക്കൾ) എന്നിവരെ വിളിച്ച് കോപം നിറഞ്ഞ എല്ലാവരെയും ശേഖരിച്ചു.(10)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਗਾਜੈ ॥
mahaa kop kai kai hatthee dait gaajai |

ശാഠ്യക്കാരനായ ഭീമൻ വളരെ കോപിച്ചു

ਉਠੇ ਬਾਧਿ ਬਾਨਾਨ ਬਾਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
autthe baadh baanaan baake biraajai |

പൂർണ്ണമായും അമ്പുകൾ കൊണ്ട് സജ്ജീകരിച്ച് അവർ ആക്രോശിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀਨ ਆਛੇ ਸੁਹਾਵੈ ॥
le sool saitheen aachhe suhaavai |

(അവരുടെ കൈകളിൽ) ത്രിശൂലങ്ങളും കുന്തങ്ങളും അലങ്കരിച്ചിരുന്നു.

ਬਿਯੋ ਕੌਨ ਜੋਧਾ ਜੋ ਤਾ ਕੋ ਦਬਾਵੈ ॥੧੧॥
biyo kauan jodhaa jo taa ko dabaavai |11|

അവർ കുന്തങ്ങളും ത്രിശൂലങ്ങളും കൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞിരുന്നു, തത്ഫലമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ധൈര്യപ്പെടുന്നവർ.(11)

ਇਤੈ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪਿਯੋ ਸੁ ਡੌਰੂ ਬਜਾਯੋ ॥
eitai rudr kopiyo su ddauaroo bajaayo |

ഇതോടെ രുദ്രൻ ദേഷ്യപ്പെടുകയും ഡ്രം വായിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਉਤੈ ਬਾਧ ਗਾੜੀ ਅਨੀ ਇੰਦਰ ਆਯੋ ॥
autai baadh gaarree anee indar aayo |

ഇപ്പുറത്ത് റൂഡർ വളരെ ദേഷ്യപ്പെട്ടു, ഡ്രം അടിച്ചു, ഇന്ദ്രൻ സൈന്യവുമായി എത്തി.

ਲਏ ਸੂਰ ਸਾਥੀ ਘਨੀ ਚੰਦ੍ਰ ਆਛੇ ॥
le soor saathee ghanee chandr aachhe |

സൂര്യനും ചന്ദ്രനും ധാരാളം കൂട്ടാളികളെ കൊണ്ടുപോയി

ਸਭੈ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਲਏ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ॥੧੨॥
sabhai sool saithee le kaachh kaachhe |12|

കുന്തങ്ങളും ത്രിശൂലങ്ങളും പിടിച്ച് സ്വദേശക്കാരോടൊപ്പം ചന്ദ്രനും വന്നു.(12)

ਹਠੀ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
hatthee kop kai kai mahaa dait dtooke |

ശാഠ്യക്കാരായ ഭീമന്മാർ വളരെ കോപിച്ചു

ਚਲੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਭਭੂਕੇ ॥
chale bhaat aaisee su maano bhabhooke |

അങ്ങനെ അവർ പാപ്പന്മാരെപ്പോലെ നടന്നു.

ਗ੍ਰੁਜੈ ਹਾਥ ਲੀਨੇ ਗ੍ਰਜੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
grujai haath leene graje beer bhaare |

(അവരുടെ) കൈകളിൽ ഇടിമിന്നലുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴക്കുകയായിരുന്നു.

ਟਰੈ ਨਾਹਿ ਟਾਰੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥੧੩॥
ttarai naeh ttaare nahee jaat maare |13|

അവരെ (യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന്) നീക്കം ചെയ്യാനോ കൊല്ലപ്പെടാനോ കഴിഞ്ഞില്ല. 13.

ਹਠੇ ਦੇਵ ਬਾਕੀ ਅਨੀ ਸਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthe dev baakee anee saath lai kai |

അതിശക്തമായ സൈന്യവുമായി ഹതി ദേവ

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਜੁਧ ਕੈ ਅਗ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ॥
mahaa rudr ko judh kai agr kai kai |

മഹാ രുദ്രൻ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ മുന്നിട്ടിറങ്ങി.

ਲਏ ਬਿਸਨ ਜੋਧਾ ਸੁ ਐਸ ਬਿਰਾਜੈ ॥
le bisan jodhaa su aais biraajai |

വിഷ്ണു യോദ്ധാക്കളെയും ഇതുപോലെ അലങ്കരിക്കുകയായിരുന്നു

ਲਖੇ ਦੇਵ ਕੰਨ੍ਯਾਨ ਕੋ ਦਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੧੪॥
lakhe dev kanayaan ko darap bhaajai |14|

ദൈവകന്യകമാരുടെ അഹങ്കാരം പോലും അവരെ കണ്ടതോടെ അവസാനിക്കുകയായിരുന്നുവെന്ന്. 14.

ਇਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਉਤੇ ਦੇਵ ਸੋਹੈਂ ॥
eitai dait baake ute dev sohain |

ഇവിടെ തീരങ്ങൾ ഭീമന്മാരാണ്, അവിടെ ദേവന്മാർ അലങ്കരിക്കുന്നു,

ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਜੂ ਜਾਨ ਕੋ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
ditrayaadit joo jaan ko maan mohain |

ദിതിയും അദിതിയും മനസ്സിനെ ത്രസിപ്പിക്കുന്ന പോലെ.

ਬਜੈ ਸਾਰ ਗਾੜੋ ਨਹੀ ਭਾਜ ਜਾਵੈ ॥
bajai saar gaarro nahee bhaaj jaavai |

ധാരാളം ഇരുമ്പ് മുഴങ്ങുന്നു (ഇരുവശത്തുനിന്നും) (ആരും) ഓടിപ്പോകുന്നില്ല.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਨਚਾਵੈ ॥੧੫॥
duhoon or te khing khatree nachaavai |15|

ഇരുവശത്തുനിന്നും കുടക്കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു. 15.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਤਹਾ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
pariyo loh gaarro tahaa bhaat aaisee |

അവിടെ ഇരുമ്പ് വളരെ ഉച്ചത്തിൽ മുഴങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു,

ਮਨੋ ਕ੍ਵਾਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥
mano kvaar ke megh kee brisatt jaisee |

ഒരു വശത്ത് ധീരരായ പിശാചുക്കളും മറുവശത്ത് ദേവന്മാരും അവരുടെ സന്തതികളും ബഹുമതികൾ നേടി.

ਹਠਿਯੋ ਹਾਥ ਮੈ ਸੂਲ ਕੋ ਸੂਲ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthiyo haath mai sool ko sool lai kai |

ഹാത്തി ശിവൻ ത്രിശൂലവും കൈയിൽ നന്നായി വഹിക്കുന്നു

ਤਿਸੀ ਛੇਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀਨ ਕੋ ਛਿਪ੍ਰ ਛੈ ਕੈ ॥੧੬॥
tisee chhetr chhatreen ko chhipr chhai kai |16|

ഉരുക്ക് ഉരുക്ക് അടിക്കാൻ തുടങ്ങി, ആരും ഓടിപ്പോകാതിരിക്കാൻ, കഷാത്രികൾ എല്ലാ ഭാഗത്തുനിന്നും വളഞ്ഞു.(16)

ਬਜਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਤਿਸੀ ਖੇਤ ਭਾਰੋ ॥
bajiyo raag maaroo tisee khet bhaaro |

ആ യുദ്ധഭൂമിയിൽ മാരകമായ ഒരു രാഗം വായിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਕਿਸੀ ਕਾਜ ਜੋ ਥੋ ਨ ਸੋਊ ਪਧਾਰੋ ॥
kisee kaaj jo tho na soaoo padhaaro |

പ്രയോജനമില്ലാത്തവർ (അവിടെ നിന്ന്) ഓടിപ്പോയി.

ਲਰੇ ਬਾਲ ਔ ਬ੍ਰਿਧ ਜੂ ਆ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
lare baal aau bridh joo aa risai kai |

കുട്ടികളും പ്രായമായവരുമെല്ലാം ദേഷ്യപ്പെടുകയും വഴക്കിടുകയും ചെയ്യുന്നു

ਗਏ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਯਾਕੀਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੧੭॥
ge paak saaheed yaakeen hvai kai |17|

തീർച്ചയായും വിശുദ്ധർ രക്തസാക്ഷികളായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു. 17.