ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 153


ਇਨ ਕੋ ਕਾਢਿ ਧਰਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥੬॥੨੯੬॥
ein ko kaadt dharan te deenaa |6|296|

അവൻ അവരെ തൻ്റെ ബണ്ടറികളിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കി. 6.296.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਇਮ ਬਾਤ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਸੁਨਿਯੰ ॥
eim baat jabai nrip te suniyan |

രാജാവ് ഇപ്രകാരം പറയുന്നത് അവർ കേട്ടപ്പോൾ

ਗ੍ਰਹ ਬੈਠ ਸਬੈ ਦਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਯੰ ॥
grah baitth sabai dij mantr keeyan |

എല്ലാ ബ്രാഹ്മണരും അവരവരുടെ വീടുകളിൽ ഇരുന്നു തീരുമാനിച്ചു.

ਅਜ ਸੈਨ ਅਜੈ ਭਟ ਦਾਸ ਸੁਤੰ ॥
aj sain ajai bhatt daas sutan |

ദാസിയുടെ ഈ മകൻ അജയ്യനായ വീരനാണെന്നും അവൻ്റെ സൈന്യം കീഴടക്കാനാവാത്തവനാണെന്നും.

ਅਤ ਦੁਹਕਰ ਕੁਤਸਿਤ ਕ੍ਰੂਰ ਮਤੰ ॥੭॥੨੯੭॥
at duhakar kutasit kraoor matan |7|297|

അവൻ വളരെ കർക്കശക്കാരനും ദുഷിച്ച ബുദ്ധിയും പ്രവൃത്തിയും ഉള്ള ആളുമാണ്.7.297.

ਮਿਲ ਖਾਇ ਤਉ ਖੋਵੈ ਜਨਮ ਜਗੰ ॥
mil khaae tau khovai janam jagan |

അവൻ്റെ കൂട്ടത്തിൽ ഭക്ഷണം കഴിച്ചാൽ നമ്മുടെ ജന്മം നഷ്ടപ്പെടും

ਨਹਿ ਖਾਤ ਤੁ ਜਾਤ ਹੈ ਕਾਲ ਮਗੰ ॥
neh khaat tu jaat hai kaal magan |

ഭക്ഷണം കഴിച്ചില്ലെങ്കിൽ പിന്നെ മരണത്തിൻ്റെ താടിയെല്ലിൽ പോകേണ്ടി വരും.

ਮਿਲ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁ ਕੀਜੈ ਕਉਨ ਮਤੰ ॥
mil mitr su keejai kaun matan |

ഒത്തുചേർന്നതിനുശേഷം നമ്മൾ അത്തരമൊരു തീരുമാനം എടുക്കണം,

ਜਿਹ ਭਾਤ ਰਹੇ ਜਗ ਆਜ ਪਤੰ ॥੮॥੨੯੮॥
jih bhaat rahe jag aaj patan |8|298|

അതിലൂടെ നാം ലോകത്തിൽ നമ്മുടെ ബഹുമാനം നിലനിർത്തുന്നു.8.298.

ਸੁਨ ਰਾਜਨ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ਮਤੰ ॥
sun raajan raaj mahaan matan |

തീരുമാനമെടുത്ത ശേഷം അവർ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു: മഹാബുദ്ധിയുള്ള രാജാവേ, കേൾക്കൂ.

ਅਨਭੀਤ ਅਜੀਤ ਸਮਸਤ ਛਿਤੰ ॥
anabheet ajeet samasat chhitan |

നീ ഭൂമിയിലാകെ നിർഭയനും കീഴടക്കാനാവാത്തതുമായ രാജാവാണ്

ਅਨਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਨੰਤ ਦਲੰ ॥
anagaah athaah anant dalan |

നീ അഗ്രാഹ്യവും അഗാധവും അസംഖ്യം ശക്തികളുടെ അധിപനുമാണ്

ਅਨਭੰਗ ਅਗੰਜ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੯॥੨੯੯॥
anabhang aganj mahaa prabalan |9|299|

നീ അജയ്യനും, അജയ്യനും, പരമശക്തിയുടെ പരമാധികാരിയുമാകുന്നു.9.299.

ਇਹ ਠਉਰ ਨ ਛਤ੍ਰੀ ਏਕ ਨਰੰ ॥
eih tthaur na chhatree ek naran |

ഇവിടെ ഒരു ക്ഷത്രിയൻ പോലുമില്ല.

ਸੁਨ ਸਾਚੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਬਰੰ ॥
sun saach mahaa nriparaaj baran |

മഹാനും മഹാനുമായ രാജാവേ, അവൻ്റെ സത്യം കേൾക്കൂ

ਕਹਿਕੈ ਦਿਜ ਸਉ ਉਠਿ ਜਾਤ ਭਏ ॥
kahikai dij sau utth jaat bhe |

ഈ വാക്കുകൾ ഉച്ചരിച്ച് ബ്രാഹ്മണർ എഴുന്നേറ്റു പോയി

ਵੇਹ ਆਨਿ ਜਸੂਸ ਬਤਾਇ ਦਏ ॥੧੦॥੩੦੦॥
veh aan jasoos bataae de |10|300|

എന്നാൽ ചാരന്മാർ (അവിടെ അവൻ്റെ സഹോദരന്മാരുടെ സാന്നിധ്യം) വാർത്ത നൽകി.10.300.

ਤਹਾ ਸਿੰਘ ਅਜੈ ਮਨਿ ਰੋਸ ਬਢੀ ॥
tahaa singh ajai man ros badtee |

അപ്പോൾ അജയ് സിങ്ങിൻ്റെ മനസ്സിൽ ദേഷ്യം കൂടി.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗ ਚਢੀ ॥
kar kop chamoon chaturang chadtee |

വലിയ ക്രോധത്തിൽ, അവൻ തൻ്റെ നാല് തരം സൈന്യങ്ങളോട് മുന്നോട്ട് പോകാൻ ആജ്ഞാപിച്ചു.

ਤਹ ਜਾਇ ਪਰੀ ਜਹ ਖਤ੍ਰ ਬਰੰ ॥
tah jaae paree jah khatr baran |

രണ്ട് മഹാരഥൻമാരായ ക്ഷത്രിയരും നിലയുറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നിടത്ത് സൈന്യം എത്തി.

ਬਹੁ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਦਿਜ ਸਾਮ ਘਰੰ ॥੧੧॥੩੦੧॥
bahu kood pare dij saam gharan |11|301|

സനൗധി ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് അവർ അഭയം പ്രാപിക്കാൻ വീടിൻ്റെ മുകളിൽ നിന്ന് ചാടി.11.301.

ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰੁ ਕੀਯੋ ॥
dij manddal baitth bichaar keeyo |

ബ്രാഹ്മണ സമ്മേളനം യോഗം ചേർന്ന് വിഷയം ചർച്ച ചെയ്തു.

ਸਬ ਹੀ ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਗੋਦ ਲੀਯੋ ॥
sab hee dij manddal god leeyo |

സഭ മുഴുവൻ സ്‌നേഹപൂർവം ഇരുവരെയും തങ്ങളുടെ നടുവിൽ നിർത്തി.

ਕਹੁ ਕਉਨ ਸੁ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੈ ॥
kahu kaun su baitth bichaar karai |

എന്തെല്ലാം നടപടികളാണ് സ്വീകരിക്കേണ്ടതെന്ന കാര്യം അവർ ചർച്ച ചെയ്തു.

ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਰਹੈ ਨਹੀ ਏਊ ਮਰੈ ॥੧੨॥੩੦੨॥
nrip saath rahai nahee eaoo marai |12|302|

അവർ രാജാവിനെ വ്രണപ്പെടുത്താതിരിക്കാനും രണ്ട് അഭയാർത്ഥികളെയും രക്ഷിക്കാനും വേണ്ടി.12.302.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਸਭੈ ॥
eih bhaat kahee tih taeh sabhai |

അവർ ഈ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞപ്പോൾ എല്ലാവരും ആഗ്രഹിച്ചു:

ਤੁਮ ਤੋਰ ਜਨੇਵਨ ਦੇਹੁ ਅਬੈ ॥
tum tor janevan dehu abai |

രഹസ്യ ത്രെഡുകൾ ഉടനടി തകർക്കുക

ਜੋਊ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸੋਈ ਲੇਤ ਭਏ ॥
joaoo maan kahiyo soee let bhe |

അത് സ്വീകരിച്ചവർ നൂലിഴയില്ലാതെയായി.

ਤੇਊ ਬੈਸ ਹੁਇ ਬਾਣਜ ਕਰਤ ਭਏ ॥੧੩॥੩੦੩॥
teaoo bais hue baanaj karat bhe |13|303|

അവർ വൈശ്യരായിത്തീർന്നു, വ്യാപാരം തങ്ങളുടെ തൊഴിലായി സ്വീകരിച്ചു.13.303.

ਜਿਹ ਤੋਰ ਜਨੇਊ ਨ ਕੀਨ ਹਠੰ ॥
jih tor janeaoo na keen hatthan |

നൂലിഴ പൊട്ടിക്കാൻ ധൈര്യപ്പെടാത്തവർ

ਤਿਨ ਸਿਉ ਉਨ ਭੋਜੁ ਕੀਓ ਇਕਠੰ ॥
tin siau un bhoj keeo ikatthan |

രണ്ട് അഭയാർത്ഥി രാജാക്കന്മാരും അവരോടൊപ്പം ഭക്ഷണം കഴിച്ചു.

ਫਿਰ ਜਾਇ ਜਸੂਸਹਿ ਐਸ ਕਹਿਓ ॥
fir jaae jasooseh aais kahio |

അവരോട് ചാരന്മാർ ചെന്ന് (അജയ് സിംഗ് രാജാവിനോട്)

ਇਨ ਮੈ ਉਨ ਮੈ ਇਕ ਭੇਦੁ ਰਹਿਓ ॥੧੪॥੩੦੪॥
ein mai un mai ik bhed rahio |14|304|

ആദ്യത്തേതും രണ്ടാമത്തേതും തമ്മിൽ ഒരു വ്യത്യാസമുണ്ട്.14.304.

ਪੁਨਿ ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦਿਜੰ ॥
pun bol utthiyo nrip sarab dijan |

അപ്പോൾ രാജാവ് (അജയ് സിംഗ്) തൻ്റെ എല്ലാ ബ്രാഹ്മണരെയും അഭിസംബോധന ചെയ്തു:

ਨਹਿ ਛਤ੍ਰਤੁ ਦੇਹੁ ਸੁਤਾਹਿ ਤੁਅੰ ॥
neh chhatrat dehu sutaeh tuan |

അവരിൽ ക്ഷത്രിയൻ ഇല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ പെൺമക്കളെ അവർക്ക് വിവാഹം ചെയ്തു കൊടുക്കുക.

ਮਰਿਗੇ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਮਨੋ ਸਬ ਹੀ ॥
marige sun baat mano sab hee |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് ആരും മരിച്ചതുപോലെ മറുപടി പറഞ്ഞില്ല.

ਉਠਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਤ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥੧੫॥੩੦੫॥
autth kai grihi jaat bhe tab hee |15|305|

പിന്നെ അവർ എഴുന്നേറ്റു തങ്ങളുടെ വീടുകളിലേക്ക് പോയി.15.305.

ਸਭ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ॥
sabh baitth bichaaran mantr lage |

തുടർന്ന് എല്ലാവരും ഒത്തുകൂടി തീരുമാനമെടുത്തു.

ਸਭ ਸੋਕ ਕੇ ਸਾਗਰ ਬੀਚ ਡੁਬੇ ॥
sabh sok ke saagar beech ddube |

അവരെല്ലാം ദുഃഖസാഗരത്തിൽ മുങ്ങിയതുപോലെ തോന്നി.

ਵਹਿ ਬਾਧ ਬਹਿਠ ਅਤਿ ਤੇਊ ਹਠੰ ॥
veh baadh bahitth at teaoo hatthan |

അവൻ (അജയ് സിംഗ്) തൻ്റെ സഹോദരങ്ങളെ ബന്ധിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, ബ്രാഹ്മണർ സ്ഥിരോത്സാഹം നിറഞ്ഞവരായിരുന്നു,

ਹਮ ਏ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਚਲੈ ਇਕਠੰ ॥੧੬॥੩੦੬॥
ham e doaoo bhraat chalai ikatthan |16|306|

നാമെല്ലാവരും സഹോദരങ്ങൾക്കൊപ്പം നിൽക്കും.. 16.306.

ਹਠ ਕੀਨ ਦਿਜੈ ਤਿਨ ਲੀਨ ਸੁਤਾ ॥
hatth keen dijai tin leen sutaa |

അഭയാർത്ഥികളായ സഹോദരങ്ങളെ തിരികെ നൽകാത്തതിൽ സനൗധ് ബ്രാഹ്മണൻ ഉറച്ചുനിന്നു, തുടർന്ന് രാജാവ് അജയ് സിംഗ് തൻ്റെ മകളെ വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ॥
at roop mahaa chhab param prabhaa |

അവൾ വളരെ സുന്ദരിയും സുന്ദരിയും മഹത്വവുമുള്ളവളായിരുന്നു.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਪੇਟ ਸਨੌਢ ਤੇ ਪੂਤ ਭਏ ॥
triyo pett sanauadt te poot bhe |

ആ സനൗദ് സ്ത്രീയിൽ ജനിച്ച പുത്രന്മാർ,

ਵਹਿ ਜਾਤਿ ਸਨੌਢ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੭॥੩੦੭॥
veh jaat sanauadt kahaat bhe |17|307|

സനൗദ്.17.307 എന്ന് വിളിക്കപ്പെട്ടു.

ਸੁਤ ਅਉਰਨ ਕੇ ਉਹ ਠਾ ਜੁ ਅਹੈ ॥
sut aauran ke uh tthaa ju ahai |

ആ സ്ഥലത്ത് താമസിച്ചിരുന്ന മറ്റു ക്ഷത്ര്യരുടെ പുത്രന്മാർ

ਉਤ ਛਤ੍ਰੀਅ ਜਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਏ ॥
aut chhatreea jaat anek bhe |

അവർ പല ജൂനിയർ സിസികളിലെ ക്ഷത്രിയന്മാരായി.