ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1056


ਖਾਰੀ ਦਈ ਉਠਾਇ ਪੁਨਿ ਜਾਰ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੭॥
khaaree dee utthaae pun jaar bidaa kar deen |7|

പിന്നെ ഖാരി ഉയർത്തി സുഹൃത്തിനെ പറഞ്ഞയച്ചു. 7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੯॥੩੩੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unataravo charitr samaapatam sat subham sat |169|3343|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 169-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 169.3343. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪਲਵਲ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਸਰਬ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
palaval ko raajaa rahai sarab singh tih naam |

പൽവാലിൽ സരബ് സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਭਜਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih bhajat aatthahoon jaam |1|

രാജ്യത്തെ രാജാക്കന്മാർ എട്ട് മണിക്കൂർ ഓർമ്മിച്ചിരുന്നത്. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਲਾ ਸੁ ਬੀਰ ਤਾਹਿ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
kalaa su beer taeh bar naaree |

സുന്ദരിയായ ഭാര്യയായിരുന്നു ബിർ കല.

ਮਥਿ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਜਨੁ ਸਾਤ ਨਿਕਾਰੀ ॥
math samundr jan saat nikaaree |

മനസ്സിൽ ഏഴു കടലുകൾ കൊത്തിയെടുത്ത പോലെ.

ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
joban jot adhik tih sohai |

അവനിൽ ഒരുപാട് നിറങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
dev adevan ko man mohai |2|

അവൻ ദേവന്മാരുടെയും രാക്ഷസന്മാരുടെയും മനസ്സായിരുന്നു. 2.

ਰਾਵਤ ਸਿੰਘ ਬਿਲੌਕਤ ਭਈ ॥
raavat singh bilauakat bhee |

(ഒരു ദിവസം റാണി) റാവത് സിംഗിനെ കണ്ടു.

ਹਰਿ ਅਰਿ ਬਸਿ ਰਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
har ar bas raanee hvai gee |

അങ്ങനെ അവൾ ശിവൻ്റെ ശത്രുവിൻ്റെ (കാമദേവൻ്റെ) വാസസ്ഥലമായി.

ਸਹਚਰਿ ਪਠੈ ਬੁਲਾਯੋ ਜਬੈ ॥
sahachar patthai bulaayo jabai |

അവൾ വിളിച്ചപ്പോൾ വേലക്കാരിയെ അയച്ചുകൊണ്ട്,

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯ ਤਬੈ ॥੩॥
kaam kel taa sau kiy tabai |3|

എന്നിട്ട് അവളോടൊപ്പം കളിച്ചു. 3.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਜਾਰ ਨਿਤਿ ਆਵੈ ॥
aaisee bhaat jaar nit aavai |

ഇങ്ങനെയാണ് ആ പയ്യൻ ദിവസവും വരുന്നത്

ਵਾ ਰਾਨੀ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
vaa raanee sau bhog kamaavai |

ആ രാജ്ഞിയുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുമായിരുന്നു.

ਦਾਸੀ ਏਕ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਈ ॥
daasee ek tahaa chal aaee |

അവിടെ ഒരു വേലക്കാരി നടന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਮੀਤ ਤਿਹ ਰਹ੍ਯੋ ਲੁਭਾਈ ॥੪॥
nirakh meet tih rahayo lubhaaee |4|

അവളെ കണ്ടപ്പോൾ സുഹൃത്ത് മോഹിച്ചു. 4.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਜਾਰ ਜਬ ਆਯੋ ॥
kel kamaae jaar jab aayo |

കൂട്ടുകാരൻ വാഴ കളിച്ച് വന്നപ്പോൾ

ਚੇਰੀ ਕੋ ਲਖਿ ਰੂਪ ਲੁਭਾਯੋ ॥
cheree ko lakh roop lubhaayo |

അങ്ങനെ വേലക്കാരിയുടെ രൂപം കാണാൻ അവൻ കൊതിച്ചു.

ਰਨਿਯਹਿ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥
raniyeh ddaar hridai te dayo |

(അവൻ) തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് രാജ്ഞിയെ മറന്നു

ਤਾ ਕੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਤ ਭਯੋ ॥੫॥
taa kee sej suhaavat bhayo |5|

ദാസിയുടെ മുനിയെ സുഖിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി. 5.

ਕੇਲ ਬਿਨਾ ਰਾਨੀ ਅਕੁਲਾਈ ॥
kel binaa raanee akulaaee |

ലൈംഗികതയില്ലാതെ റാണി കുഴഞ്ഞുവീണു.

ਤਾ ਕੌ ਪੈਂਡ ਬਿਲੋਕਨ ਆਈ ॥
taa kau paindd bilokan aaee |

അവൻ്റെ വഴി കാണാനാണ് വന്നത്.

ਕਹਾ ਰਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਹਿ ਆਏ ॥
kahaa rahe preetam neh aae |

(ഞാൻ ചിന്തിക്കുകയായിരുന്നു) പ്രീതം വന്നില്ല, അവർ എവിടെയാണ് താമസിച്ചത്?

ਕਾਹੂ ਬੈਰਿਨਿ ਸੌ ਉਰਝਾਏ ॥੬॥
kaahoo bairin sau urajhaae |6|

(ഒരുപക്ഷേ) ആരോടെങ്കിലും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായിരിക്കാം. 6.

ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ਕਿਧੋ ਕਿਨੂੰ ਭੁਲਾਯੋ ॥
sudh bhoolee kidho kinoo bhulaayo |

(അവൻ) ഓർക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കിൽ ആരെങ്കിലും മറന്നുപോയി

ਖੋਜਤ ਰਹਿਯੋ ਪੈਂਡ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
khojat rahiyo paindd neh paayo |

അല്ലെങ്കിൽ അന്വേഷിച്ചു, പക്ഷേ വഴി കണ്ടെത്തിയില്ല.

ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਯੋ ਕਿਨਹੂੰ ਤਿਹ ਆਈ ॥
traas diyo kinahoon tih aaee |

ആരും തന്നെ ഭീഷണിപ്പെടുത്തിയില്ല

ਭੇਟ ਭਈ ਕੋਊ ਭਾਮਿਨਿ ਭਾਈ ॥੭॥
bhett bhee koaoo bhaamin bhaaee |7|

അല്ലെങ്കിൽ സുന്ദരിയായ ഒരു സ്ത്രീയെ കണ്ടെത്തിയില്ല. 7.

ਆਵਤ ਹੈ ਕਿ ਆਇ ਕਰ ਗਏ ॥
aavat hai ki aae kar ge |

അവൻ വരുന്നോ അതോ വന്നു പോയോ?

ਆਵਹਿਗੇ ਕਿ ਰੂਠ ਕੇ ਗਏ ॥
aavahige ki rootth ke ge |

(അവൻ) വരും അല്ലെങ്കിൽ ഭ്രാന്തനായി.

ਮਿਲਿ ਹੈ ਯਾਰ ਆਇ ਸੁਖਦਾਈ ॥
mil hai yaar aae sukhadaaee |

(ഞാൻ) സുഖ്ദായ് യാറിൻ്റെ വരവ് ആശ്വസിപ്പിക്കും.

ਬਡੀ ਬਾਰ ਲਗਿ ਬਾਰ ਲਗਾਈ ॥੮॥
baddee baar lag baar lagaaee |8|

(ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു കൊണ്ട്) അവൾ വാതിലിൽ തന്നെ കുറെ നേരം നോക്കി നിന്നു.8.

ਯੌ ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਤਹਾ ਪਗੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
yau chit chint tahaa pag dhaariyo |

ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ച് അയാൾ മുന്നോട്ട് നടന്നു

ਮੀਤ ਚੇਰਿਯਹਿ ਰਮਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
meet cheriyeh ramat nihaariyo |

ഒപ്പം വേലക്കാരിയോടൊപ്പം മിത്ര തമ്പടിക്കുന്നത് കണ്ടു.

ਸਿਰ ਪਗ ਲਗੇ ਕੋਪ ਤਬ ਭਈ ॥
sir pag lage kop tab bhee |

അവളുടെ തല മുതൽ കാൽ വരെ രോഷം നിറഞ്ഞു

ਜਾਹਿ ਖਬਰਿ ਰਾਜ ਤਨ ਦਈ ॥੯॥
jaeh khabar raaj tan dee |9|

ചെന്ന് രാജാവിനെ അറിയിച്ചു. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਘਰ ਖੋਏ ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਪਰੀ ਧਾਮ ਤਵ ਧਾਰ ॥
ghar khoe baitthiyo kahaa paree dhaam tav dhaar |

(കെഹൻ ലഗി, ഓ രാജൻ!) വീട് എടുത്ത് മാറ്റിയിട്ട് നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് ഇരിക്കുന്നത്, നിങ്ങളുടെ വീട് റെയ്ഡ് ചെയ്യപ്പെട്ടു.

ਖੜਗ ਹਾਥ ਗਹਿ ਦੇਖ ਚਲ ਆਂਖੈ ਦੋਊ ਪਸਾਰਿ ॥੧੦॥
kharrag haath geh dekh chal aankhai doaoo pasaar |10|

ഒരു വാൾ കയ്യിൽ പിടിച്ച് കണ്ണ് തുറന്ന് നോക്കൂ. 10.

ਤਬ ਰਾਜਾ ਚੇਰੀ ਭਏ ਤਾ ਕੌ ਰਮਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
tab raajaa cheree bhe taa kau ramat nihaar |

അപ്പോൾ രാജാവ് ദാസി (ആ വ്യക്തിയും) ആസ്വദിക്കുന്നത് കണ്ടു

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੌ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੧॥
duhoonan kau maarat bhayo sakiyo na moorr bichaar |11|

രണ്ടുപേരെയും കൊന്നു, പക്ഷേ വിഡ്ഢിക്ക് രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 11.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੈ ਚੰਚਲਾ ਰਾਜਾ ਸੌ ਛਲ ਕੀਨ ॥
eih charitr kai chanchalaa raajaa sau chhal keen |

ഈ കഥാപാത്രത്തിലൂടെ ആ സ്ത്രീ രാജാവിനെ കബളിപ്പിച്ചു

ਜਾਰ ਤਵਨ ਚੇਰੀ ਸਹਿਤ ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਦੀਨ ॥੧੨॥
jaar tavan cheree sahit patthai dhaam jam deen |12|

ആ സുഹൃത്തിനെ പരിചാരികയോടൊപ്പം യാംലോകിലേക്ക് അയച്ചു. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੦॥੩੩੫੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sataravo charitr samaapatam sat subham sat |170|3355|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 170-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 170.335. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਰੰਘਰਾਰੀ ਰੰਘਰੋ ਬਸੈ ਕੰਚਨ ਸਿੰਘ ਸੁ ਨਾਮ ॥
rangharaaree rangharo basai kanchan singh su naam |

രംഗാർസ് ഗ്രാമത്തിൽ കാഞ്ചൻ സിംഗ് എന്നൊരു രംഗാർ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਸਾਹਿਬ ਦੇਈ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹੈ ਜਾਹਿ ਸਤਾਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥
saahib deee triy rahai jaeh sataavai kaam |1|

ഭാര്യ സാഹിബ് ദേയി കാമത്താൽ പീഡിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്: