ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1256


ਦੇਗ ਤੇਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ਭਰੋਸਾ ॥
deg teg ko jaeh bharosaa |

ഡെഗിനും ടെഗിനും (വളരെ) ആത്മവിശ്വാസമുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਸੁਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ॥
sughanaa vatee sutaa ik taa kee |

അദ്ദേഹത്തിന് സുഘ്ന വതി എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਰੋਸਨ ਭਯੋ ਜੋਤਿ ਸਸਿ ਵਾ ਕੀ ॥੨॥
rosan bhayo jot sas vaa kee |2|

ചന്ദ്രൻ അവൻ്റെ പ്രകാശത്താൽ മാത്രം തിളങ്ങി. 2.

ਇਕ ਦਿਨ ਨਿਕਸਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eik din nikasaa nripat sikaaraa |

ഒരു ദിവസം രാജാവ് വേട്ടയാടാൻ പോയി.

ਲਏ ਸ੍ਵਾਨ ਸੀਚਾਨ ਹਜਾਰਾ ॥
le svaan seechaan hajaaraa |

(അവൻ തന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോയി) ആയിരക്കണക്കിന് നായ്ക്കൾ, പരുന്തുകൾ,

ਚੀਤਾ ਔਰ ਜਾਰਿਯਨ ਲੀਨੇ ॥
cheetaa aauar jaariyan leene |

ചിത്രങ്ങൾ, ജാരി (മഷാൽചി),

ਸ੍ਰਯਾਹ ਗੋਸ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ਸੁ ਚੀਨੇ ॥੩॥
srayaah gos neh jaeh su cheene |3|

എണ്ണാൻ പറ്റാത്ത സിയ ഗോഷും. 3.

ਲਗਰ ਝਗਰ ਜੁਰਰਾ ਅਰੁ ਬਾਜਾ ॥
lagar jhagar juraraa ar baajaa |

ലാഗർ, ജാഗർ, ജുറ, ബാസ്,

ਬਹਰੀ ਕੁਹੀ ਸਿਚਾਨ ਸਮਾਜਾ ॥
baharee kuhee sichaan samaajaa |

ബഹിരി, കുഹി മുതലായവ വേട്ടയാടുന്ന പക്ഷികൾ (കൂടെ കൊണ്ടുപോയി).

ਬਾਸੇ ਔਰ ਬਸੀਨੈ ਘਨੀ ॥
baase aauar baseenai ghanee |

(ഇവ കൂടാതെ) നിരവധി ബാഷുകൾ, ബാസിനുകൾ,

ਚਿਪਕ ਧੂਤਿਯੈ ਜਾਹਿ ਨ ਗਨੀ ॥੪॥
chipak dhootiyai jaeh na ganee |4|

എണ്ണിത്തിട്ടപ്പെടുത്താൻ കഴിയാത്ത സ്റ്റിക്കറുകൾ, മെഴുകുതിരികൾ തുടങ്ങിയവയും അവർ എടുത്തു. 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਖੇਲ ਸਿਕਾਰਾ ॥
bhaat bhaat tan khel sikaaraa |

വിവിധ കാര്യങ്ങളുടെ ഇരയായി അദ്ദേഹം കളിച്ചു

ਅਧਿਕ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕਹ ਖੇਦਿ ਪਛਾਰਾ ॥
adhik mrigan kah khed pachhaaraa |

ധാരാളം മാനുകളെ കീഴടക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤਬ ਲਗਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਰਾਹਿਕ ਆਯੋ ॥
tab lag drisatt baraahik aayo |

അപ്പോൾ അവൻ്റെ കണ്ണിൽ ഒരു പന്നി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥੫॥
tih paachhe tih turang dhavaayo |5|

അയാൾ തൻ്റെ പിന്നാലെ കുതിരയെ ഓടിച്ചു. 5.

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਾਹੀ ਕੇ ਦੇਸਾ ॥
jaat bhayo taahee ke desaa |

കാറ്റിൻ്റെ വേഗതയിൽ അയാൾ കുതിരയെ ഓടിച്ചു

ਹਾਕਿ ਤੁਰੰਗ ਪਵਨ ਕੇ ਭੇਸਾ ॥
haak turang pavan ke bhesaa |

അവൻ അതേ (സുഘ്ന വതി) രാജ്യത്ത് എത്തി.

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਲਖਾ ਜਬ ਤਾ ਕੌ ॥
sughanaa vatee lakhaa jab taa kau |

സുഘ്നാ വതി അവനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਤਹੀ ਤੇ ਵਾ ਕੌ ॥੬॥
layo bulaae tahee te vaa kau |6|

അങ്ങനെ അവിടെ നിന്ന് (അവൻ) ആ രാജാവിനെ വിളിച്ചു. 6.

ਧੌਲਰ ਤਰ ਕਮੰਦ ਲਰਕਾਈ ॥
dhaualar tar kamand larakaaee |

കൊട്ടാരത്തിനടിയിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്ന വില്ലു

ਲਯੋ ਤਿਸੌ ਤਿਹ ਪੈਡ ਚੜਾਈ ॥
layo tisau tih paidd charraaee |

ആ വഴിയിലൂടെ അവനെ (മുകളിലേക്ക്) കൊണ്ടുപോയി.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਅਤਿ ਰੁਚ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
kaam bhog at ruch kar maanaa |

അവളെ ആവേശത്തോടെ സ്നേഹിച്ചു,

ਭੇਦ ਦੂਸਰੇ ਮਨੁਖ ਨ ਜਾਨਾ ॥੭॥
bhed doosare manukh na jaanaa |7|

(ആരുടെ) രഹസ്യം മറ്റൊരു മനുഷ്യനും അറിഞ്ഞിരുന്നില്ല.7.

ਤਬ ਤਿਹ ਪਿਤ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tab tih pit yau hridai bichaaraa |

അപ്പോൾ അച്ഛൻ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു

ਨਿਜੁ ਰਾਨੀ ਕੇ ਸਾਥ ਉਚਾਰਾ ॥
nij raanee ke saath uchaaraa |

എന്നിട്ട് തൻ്റെ രാജ്ഞിയോട് പറഞ്ഞു

ਹਮ ਤੁਮ ਆਉ ਸੁਤਾ ਕੇ ਜਾਹੀ ॥
ham tum aau sutaa ke jaahee |

ഞാനും നീയും (ഇരുവരും) മകളുടെ വീട്ടിൽ പോകണം എന്ന്.

ਦੁਹਿਤਾ ਹੋਇ ਖੁਸੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੮॥
duhitaa hoe khusee man maahee |8|

മകൾ അവളുടെ മനസ്സിൽ വളരെ സന്തോഷിക്കും (ഞങ്ങൾ വരുന്നത് കണ്ട്). 8.

ਤਬ ਵੈ ਦੋਊ ਸੁਤਾ ਕੇ ਗਏ ॥
tab vai doaoo sutaa ke ge |

പിന്നെ അവർ രണ്ടുപേരും മകളുടെ (വീട്ടിൽ) പോയി.

ਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਦ੍ਵਾਰ ਪਰ ਭਏ ॥
taa ke praapat dvaar par bhe |

ഒപ്പം അവൻ്റെ വാതിൽക്കൽ എത്തി.

ਸੁਘਨਾ ਵਤੀ ਤਿਹ ਲਖਿ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
sughanaa vatee tih lakh dukh paayo |

അവരെ കണ്ടപ്പോൾ സുഘ്‌നാ വതി വളരെ സങ്കടപ്പെട്ടു.

ਅਧਿਕ ਅਸਰਫੀ ਕਾਢਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੯॥
adhik asarafee kaadt mangaayo |9|

(പിന്നെ അവൻ) പല പ്രഭുക്കന്മാരെയും വിളിച്ചു. 9.

ਔਰ ਅਧਿਕ ਤਿਨ ਅਤਿਥ ਬੁਲਾਏ ॥
aauar adhik tin atith bulaae |

അവൻ പല വിശുദ്ധന്മാരെയും വിളിച്ചു

ਏਕ ਏਕ ਦੈ ਮੁਹਰ ਪਠਾਏ ॥
ek ek dai muhar patthaae |

ഒപ്പം ഓരോ മുദ്രയും കൊടുത്തു.

ਤਿਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰ ਮੰਗਨਾ ॥
tin ke maeh nripat kar manganaa |

അവരിലെ രാജാവിനെ യാചകനാക്കി

ਦੈ ਸਤ ਮੁਹਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਅੰਗਨਾ ॥੧੦॥
dai sat muhar nikaariyo anganaa |10|

(അവൻ) ഏഴ് (നൂറ്) മുദ്രകൾ നൽകി മുറ്റത്ത് നിന്ന് നീക്കം ചെയ്തു. 10.

ਮੁਰ ਪਰਵਾਰ ਲਖ੍ਯੋ ਇਨ ਰਾਜਾ ॥
mur paravaar lakhayo in raajaa |

(അവൻ്റെ പിതാവ്) രാജാവ് അത് എൻ്റെ കുടുംബത്തിൻ്റേതാണെന്ന് കരുതി.

ਏਤੋ ਦਯੋ ਦਰਬ ਬਿਨੁ ਕਾਜਾ ॥
eto dayo darab bin kaajaa |

ഒരു ജോലിയും ചെയ്യാതെ (അവൻ) ഇത്രയും പണം ദാനം ചെയ്തു (അർത്ഥം - എൻ്റെ തലയിൽ നിന്ന് വന്ന സന്തോഷത്തിൽ അത് നൽകി).

ਤਾ ਤੇ ਦੁਗੁਨ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
taa te dugun tavan kah dayo |

അങ്ങനെ അവൻ അവന് ഇരട്ടി (പണം) കൊടുത്തു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਭਯੋ ॥੧੧॥
bhed abhed na jaanat bhayo |11|

പിന്നെ അവന് വ്യത്യാസം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਪਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਇਹ ਛਲ ਅਤਿਥ ਬਨਾਇ ॥
raaj sutaa piy mitr kau ih chhal atith banaae |

രാജ് കുമാരി (അവളുടെ) പ്രിയ സുഹൃത്തിനെ ഉപായത്താൽ വിശുദ്ധയാക്കി

ਦੈ ਅਸਰਫੀ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਾ ਰਾਇ ॥੧੨॥
dai asarafee nikaariyo bhed na jaanaa raae |12|

അഷ്‌റഫിനെ കൊടുത്ത് മാറ്റി. രാജാവിന് ഈ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 12.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਰਿ ਪਿਤ ਅਰੁ ਮਾਤ ਦਿਖਾਇ ॥
man maanat ko bhog kar pit ar maat dikhaae |

തൃപ്‌തികരമായി വിരുന്നിനു ശേഷം അവൻ അത് മാതാപിതാക്കളെ കാണിച്ചു.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਕਾਢਾ ਤਿਸੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਗਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
eih chhal sau kaadtaa tisai kinahoon na gahiyo banaae |13|

(എന്നാൽ ആർക്കും അവനെ പിടിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല) അവനെ കബളിപ്പിച്ച്. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਾਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੭॥੫੮੮੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau saat charitr samaapatam sat subham sat |307|5885|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 307-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.307.5885. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕੋਚ ਬਿਹਾਰ ਸਹਿਰ ਜਹ ਬਸੈ ॥
koch bihaar sahir jah basai |

ബീഹാറിലെ കൂച്ച് (കൂച്ച്) നഗരം എവിടെയാണ് താമസിച്ചിരുന്നത്?

ਅਮਰਾਵਤੀ ਪੁਰੀ ਕਹ ਹਸੈ ॥
amaraavatee puree kah hasai |

അമരാവതി (ഇന്ദ്രൻ) പുരി (കണ്ട്) ആർ ചിരിച്ചു.

ਬ੍ਰਿਧ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
bridh ket tih bhoop bhanijai |

ബൃധകേതുവാണ് അവിടെ രാജാവെന്ന് പറയപ്പെട്ടു.

ਕੋ ਰਾਜਾ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko raajaa pattatar tih dijai |1|

ഏത് രാജാവുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തണം (അതായത് - അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ മറ്റൊരു രാജാവില്ല) 1.

ਸ੍ਰੀ ਫੁਟ ਬੇਸਰਿ ਦੇ ਤਹ ਦਾਰਾ ॥
sree futt besar de tah daaraa |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയുടെ പേര് ശ്രീ ഫുട്ട് ബസാരി ദേ (ഡെയി) എന്നാണ്.

ਜਿਹ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥
jih sam dev na dev kumaaraa |

ആരെപ്പോലെ ദേവി ത്രിയോ ദേവകുമാരിയോ (ആരും) ഇല്ലായിരുന്നു

ਤਾ ਕੋ ਜਾਤ ਨ ਰੂਪ ਉਚਾਰਾ ॥
taa ko jaat na roop uchaaraa |

അവൻ്റെ രൂപം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਦਿਵਸ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੨॥
divas bhayo taa te ujiyaaraa |2|

പകൽ പോലും അവനിൽ നിന്ന് വെളിച്ചം ലഭിക്കുമായിരുന്നു. 2.

ਹਾਜੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
haajee raae tahaa khatirettaa |

ഹാജി റായ് എന്നൊരാളുണ്ടായിരുന്നു.

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥
eisak musak ke saath lapettaa |

(അവൻ) പൂർണ്ണമായും പ്രണയത്തിൽ മുഴുകിയിരുന്നു.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਉਚਾਰੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa uchaaree |

അവൻ്റെ മിഴിവ് പ്രശംസിക്കാനാവില്ല.

ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਜਾਨੁਕ ਫੁਲਵਾਰੀ ॥੩॥
fool rahee jaanuk fulavaaree |3|

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെട്ടു) ഒരു പൂ വിരിയുന്നതുപോലെ. 3.

ਸ੍ਰੀ ਫੁਟ ਬੇਸਰਿ ਦੇ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
sree futt besar de tih lahaa |

ശ്രീ ഫൂട്ട് ബസാരി ദേയി അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടു

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਮਹਿ ਕਹਾ ॥
eih bidh chit apane meh kahaa |

എന്നിട്ട് അവൻ്റെ മനസ്സിൽ പറഞ്ഞു.

ਕੈ ਅਬ ਮਰੌ ਕਟਾਰੀ ਹਨਿ ਕੈ ॥
kai ab marau kattaaree han kai |

ഒന്നുകിൽ ഞാൻ ഇപ്പോൾ കുത്തേറ്റ് മരിക്കും,

ਕੈ ਇਹ ਭਜੌ ਆਜੁ ਬਨਿ ਠਨਿ ਕੈ ॥੪॥
kai ih bhajau aaj ban tthan kai |4|

അല്ലെങ്കിൽ ഇന്ന് ഞാൻ പ്രണയിക്കും. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਸਿ ਭੀਜਤ ਤਿਹ ਬਦਨ ਪਰ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸਰਬੰਗ ॥
mas bheejat tih badan par at sundar sarabang |

അവൻ്റെ മുഖത്ത് ('ബദൻ') മീശ മുളച്ചിരുന്നു, അവൻ്റെ ശരീരം മുഴുവൻ സുന്ദരമായിരുന്നു.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਢਰਿਯੋ ਲੂਟੀ ਪ੍ਰਭਾ ਅਨੰਗ ॥੫॥
kanak avatt saache dtariyo loottee prabhaa anang |5|

സ്വർണ്ണം ഉരുക്കി നാണയമാക്കി കാമദേവൻ്റെ സൗന്ദര്യം അപഹരിച്ചതായി തോന്നുന്നു.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਘਰਿ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
sughar sahacharee tahaa patthaaee |

(രാജ്ഞി) ജ്ഞാനിയായ ഒരു സ്ത്രീയെ അവിടേക്ക് അയച്ചു.

ਛਲ ਸੌ ਤਾਹਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
chhal sau taeh tahaa lai aaee |

(അവൾ) അവനെ തന്ത്രപൂർവ്വം അവിടെ കൊണ്ടുവന്നു.

ਜਬ ਤਿਹ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ਰਾਨੀ ॥
jab tih haath chalaayo raanee |

രാജ്ഞി അവൻ്റെ നേരെ കൈ നീട്ടിയപ്പോൾ,

ਹਾਜੀ ਰਾਇ ਬਾਤ ਨਹਿ ਮਾਨੀ ॥੬॥
haajee raae baat neh maanee |6|

അതിനാൽ ഹാജി റായ് (അവനെ) ശ്രദ്ധിച്ചില്ല. 6.

ਅਬਲਾ ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
abalaa kott jatan kar haaree |

കഠിനമായ പരിശ്രമത്തിനൊടുവിൽ അബല തോറ്റു.

ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਭਜੀ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ॥
kayohoon na bhajee taeh nrip naaree |

പക്ഷേ എങ്ങനെയോ അയാൾ രാജ്ഞിയെ പ്രണയിച്ചില്ല.