ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 949


ਮਤ ਭਏ ਤੁਮ ਮਦ ਭਏ ਸਕਿਯੋ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥
mat bhe tum mad bhe sakiyo kachhoo neh paae |

'നിങ്ങൾ പൂർണ്ണമായും ലഹരിയിലായിരുന്നു, ഓർക്കുന്നില്ല.

ਮਮ ਪ੍ਰਸਾਦ ਤੁਮਰੇ ਸਦਨ ਆਯੋ ਮੋਹਨ ਰਾਇ ॥੧੦॥
mam prasaad tumare sadan aayo mohan raae |10|

'മോഹൻ റായേ, എൻ്റെ നിർബന്ധപ്രകാരം നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ വന്നിരുന്നു.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮੋਹਨ ਤੁਮ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥
mohan tum ko adhik rijhaayo |

മോഹൻ നിന്നെ വളരെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਭਾਵ ਲਡਾਯੋ ॥
bhaat bhaat kar bhaav laddaayo |

പലതരം ആംഗ്യങ്ങളിൽ മുഴുകി മോഹൻ നിനക്ക് സുഖം തന്നു.

ਤਬ ਤੁਮ ਕਛੁ ਸੰਕਾ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab tum kachh sankaa na bichaaree |

അപ്പോൾ നിങ്ങൾ സംശയമില്ലാതെ പരിഗണിക്കണം

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਪਾਗ ਦੈ ਡਾਰੀ ॥੧੧॥
bhookhan basatr paag dai ddaaree |11|

നീ ഒരിക്കലും സംശയിച്ചിരുന്നില്ല, നിൻ്റെ ആഭരണങ്ങളും വസ്ത്രങ്ങളും തലപ്പാവും എല്ലാം അവനു കൊടുത്തു.(11)

ਤਾ ਸੋ ਅਧਿਕ ਕੇਲ ਤੈ ਕੀਨੋ ॥
taa so adhik kel tai keeno |

നിങ്ങൾ അവനോടൊപ്പം ഒരുപാട് കളിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਰਸ ਲੀਨੋ ॥
bhaat bhaat taa kau ras leeno |

'നീ അവനെ ആഡംബരത്തോടെ സ്നേഹിച്ചു,

ਬੀਤੀ ਰੈਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਜਬ ਭਯੋ ॥
beetee rain praat jab bhayo |

രാത്രി കഴിഞ്ഞു പ്രഭാതമായപ്പോൾ,

ਤਬ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੧੨॥
tab tum taeh bidaa kar dayo |12|

നേരം പുലർന്നപ്പോൾ നിങ്ങൾ അവനോട് യാത്ര പറഞ്ഞു.(12)

ਤਬ ਤੇ ਅਧਿਕ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਸੋਯੋ ॥
tab te adhik mat hvai soyo |

അതിനുശേഷം (നിങ്ങൾ) വളരെ മദ്യപിച്ച് ഉറങ്ങി

ਪਰੇ ਪਰੇ ਆਧੋ ਦਿਨ ਖੋਯੋ ॥
pare pare aadho din khoyo |

'അന്നുമുതൽ, നിങ്ങൾ അലസമായി ഉറങ്ങുകയാണ്, പകുതി ദിവസം കടന്നുപോയി.

ਮਿਟਿ ਮਦ ਗਯੋ ਜਬੈ ਸੁਧ ਪਾਈ ॥
mitt mad gayo jabai sudh paaee |

ലഹരി മാറി ബോധം വരുമ്പോൾ,

ਤਬ ਮੋ ਕੌ ਤੈ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥੧੩॥
tab mo kau tai layo bulaaee |13|

ലഹരിയുടെ ആഘാതം കുറഞ്ഞപ്പോൾ നിങ്ങൾ എന്നെ അടുത്തേക്ക് വിളിച്ചു.'(13)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਰੀਝਿ ਜੜ ਗਯੋ ॥
yah sun baat reejh jarr gayo |

ഇത് കേട്ട് (ആ) മൂഢൻ അത്യന്തം സന്തോഷിച്ചു

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਧਿਕ ਧਨੁ ਦਯੋ ॥
chhor bhanddaar adhik dhan dayo |

ഇത് മനസ്സിലാക്കിയ നിഷ്കളങ്കൻ സമാധാനിക്കുകയും തൻ്റെ നിധിയിൽ നിന്ന് ധാരാളം സമ്പത്ത് നൽകുകയും ചെയ്തു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਨੈਕੁ ਨ ਚੀਨੋ ॥
bhed abhed kachh naik na cheeno |

(അവൻ) അവ്യക്തമായ ഒന്നും അറിഞ്ഞില്ല.

ਲੂਟ੍ਯੋ ਹੁਤੋ ਲੂਟਿ ਧਨੁ ਲੀਨੋ ॥੧੪॥
loottayo huto loott dhan leeno |14|

അവൻ സത്യവും വഞ്ചനയും തമ്മിൽ വേർതിരിച്ചറിയാതെ തൻ്റെ സമ്പത്ത് ധൂർത്തടിച്ചു.(14)

ਯਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਹ ਨਿਤਿ ਬਨਾਵੈ ॥
yah charitr vah nit banaavai |

ദിവസവും ഇത്തരം കഥാപാത്രങ്ങൾ ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു

ਮਦਰੋ ਪ੍ਰਯਾਇ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸ੍ਵਾਵੈ ॥
madaro prayaae adhik tih svaavai |

ഇപ്പോൾ (ദൂതൻ) എല്ലാ ദിവസവും ഈ ഡിസൈൻ ആരംഭിക്കുകയും അമിതമായ വീഞ്ഞ് ഉപയോഗിച്ച് ബെഗിനെ ഉറങ്ങുകയും ചെയ്യുക.

ਸੁਧਿ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਜਬ ਜਾਨੈ ॥
sudh bin bhayo taeh jab jaanai |

അവൻ നിരപരാധിയാണെന്ന് കാണുമ്പോൾ

ਲੇਤ ਉਤਾਰਿ ਜੁ ਕਛੁ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੧੫॥
let utaar ju kachh man maanai |15|

താൻ അഗാധമായ മയക്കത്തിലാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുമ്പോൾ, അവൻ ഇഷ്ടമുള്ളത് ചെയ്യും.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਐਸੇ ਕਰੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਹੁ ਸਕੈ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥
aaise karai charitr vahu sakai moorr neh paae |

അത്തരം ക്രിതാർമാരെ ആ വിഡ്ഢികൾക്കും കീഴാളർക്കും തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਮਦਰੋ ਅਧਿਕ ਪਿਵਾਇ ਕੈ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧੬॥
madaro adhik pivaae kai moondd moondd lai jaae |16|

വീഞ്ഞിൻ്റെ സ്വാധീനത്തിൽ അവൻ്റെ തല മൊട്ടയടിക്കപ്പെട്ടു (അവൻ്റെ എല്ലാ സമ്പത്തും നഷ്ടപ്പെട്ടു).(l6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਾਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੫॥੧੯੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau paach charitr samaapatam sat subham sat |105|1962|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 105-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (104)(1960)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚਾਰ ਯਾਰ ਮਿਲਿ ਮਤਾ ਪਕਾਯੋ ॥
chaar yaar mil mataa pakaayo |

നാല് സുഹൃത്തുക്കൾ ചേർന്ന് ഒരു പ്രമേയം തയ്യാറാക്കി

ਹਮ ਕੌ ਭੂਖਿ ਅਧਿਕ ਸੰਤਾਯੋ ॥
ham kau bhookh adhik santaayo |

നാല് കള്ളന്മാർക്ക് നല്ല വിശപ്പ് തോന്നിയതിനാൽ ഒരു പദ്ധതി തയ്യാറാക്കി.

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te jatan kachhoo ab kariyai |

അതുകൊണ്ട് ഇപ്പോൾ ചില വ്യവസ്ഥകൾ (ഭക്ഷണം) ഉണ്ടാക്കണം.

ਬਕਰਾ ਯਾ ਮੂਰਖ ਕੋ ਹਰਿਯੈ ॥੧॥
bakaraa yaa moorakh ko hariyai |1|

'ഞങ്ങൾ ഒരു വിഡ്ഢിയിൽ നിന്ന് ഒരു ആടിനെ മോഷ്ടിക്കാൻ ശ്രമിക്കണം.'(1)

ਕੋਸ ਕੋਸ ਲਗਿ ਠਾਢੇ ਭਏ ॥
kos kos lag tthaadte bhe |

അവർ കോ കോയുടെ അകലത്തിൽ നിന്നു

ਮਨ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਤ ਭਏ ॥
man mai ihai bichaarat bhe |

അവരെല്ലാം പോയി ഒരു ക്രോസിംഗിൽ നിന്നുകൊണ്ട് തന്ത്രം ആലോചിച്ചു (ആടിനെ തോളിൽ കയറ്റി കടന്നുപോകുന്ന ഒരാളെ കൊള്ളയടിക്കാനുള്ള).

ਵਹ ਜਾ ਕੇ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
vah jaa ke aage hvai aayo |

താൻ മുമ്പ് കടന്നുപോയവൻ

ਤਿਨ ਤਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨॥
tin taa so ih bhaat sunaayo |2|

'ആരെങ്കിലും (കള്ളൻ) അവനെ നേരിട്ടാൽ, അങ്ങനെ പറയും, (2)

ਕਹਾ ਸੁ ਏਹਿ ਕਾਧੋ ਪੈ ਲਯੋ ॥
kahaa su ehi kaadho pai layo |

എന്തുകൊണ്ടാണ് അത് (നായ) തോളിൽ നിൽക്കുന്നത്?

ਕਾ ਤੋਰੀ ਮਤਿ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
kaa toree mat ko hvai gayo |

'നീയെന്താണ് തോളിൽ ചുമക്കുന്നത്? നിങ്ങളുടെ ബുദ്ധിക്ക് എന്ത് സംഭവിച്ചു?

ਯਾ ਕੋ ਪਟਕਿ ਧਰਨਿ ਪਰ ਮਾਰੋ ॥
yaa ko pattak dharan par maaro |

അതിനെ ചതച്ച് നിലത്ത് എറിയുക

ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਨਿਜ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੋ ॥੩॥
sukh setee nij dhaam sidhaaro |3|

'അത് നിലത്ത് എറിഞ്ഞ് സമാധാനത്തോടെ നിങ്ങളുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോകുക.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਭਲੌ ਮਨੁਖ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਤੌ ਹਮ ਭਾਖਤ ਤੋਹਿ ॥
bhalau manukh pachhaan kai tau ham bhaakhat tohi |

'നിങ്ങളെ ഒരു ജ്ഞാനിയായി അംഗീകരിച്ചുകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ ഉപദേശിക്കുന്നു.

ਕੂਕਰ ਤੈ ਕਾਧੈ ਲਯੋ ਲਾਜ ਲਗਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ॥੪॥
kookar tai kaadhai layo laaj lagat hai mohi |4|

"നിങ്ങൾ ഒരു നായയെ തോളിൽ ചുമക്കുന്നു, ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളെയോർത്ത് ലജ്ജ തോന്നുന്നു."(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚਾਰਿ ਕੋਸ ਮੂਰਖ ਜਬ ਆਯੋ ॥
chaar kos moorakh jab aayo |

ആ മണ്ടൻ നടന്നു വന്നപ്പോൾ

ਚਹੂੰਅਨ ਯੌ ਬਚ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
chahoonan yau bach bhaakh sunaayo |

വിഡ്ഢിയായ മനുഷ്യൻ നാല് മൈൽ യാത്ര ചെയ്തപ്പോൾ, നാല് (കള്ളന്മാർ) അതേ തന്ത്രം ആവർത്തിച്ചു.

ਸਾਚੁ ਸਮੁਝਿ ਲਾਜਤ ਚਿਤ ਭਯੋ ॥
saach samujh laajat chit bhayo |

(അവൻ) ഇത് സത്യമായി കണക്കാക്കുകയും അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വളരെ ലജ്ജിക്കുകയും ചെയ്തു

ਬਕਰਾ ਸ੍ਵਾਨਿ ਜਾਨਿ ਤਜਿ ਦਯੋ ॥੫॥
bakaraa svaan jaan taj dayo |5|

അവൻ അവ സത്യമാണെന്ന് വിശ്വസിക്കുകയും ആടിനെ നായയാണെന്ന് കരുതി താഴെയിടുകയും ചെയ്തു.(5)