ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 345


ਹਿਤ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਖੇਲ ਕਰੈ ਕਰ ਡਾਰ ਗਰੈ ॥
hit so brij bhoom bikhai sabh hee ras khel karai kar ddaar garai |

നമുക്കെല്ലാവർക്കും സ്നേഹത്തിൽ കൈകോർക്കാം, ബ്രജ്-ഭൂമിയിൽ രസ കളി കളിക്കാം.

ਤੁਮ ਕੋ ਜੋਊ ਸੋਕ ਬਢਿਯੋ ਬਿਛੁਰੇ ਹਮ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਬ ਸੋਕ ਹਰੈ ॥੫੧੩॥
tum ko joaoo sok badtiyo bichhure ham so mil kai ab sok harai |513|

അവരെല്ലാം പരസ്പരം കഴുത്തിൽ കൈവെച്ച് കളിക്കുകയാണ്, കൃഷ്ണൻ പറയുന്നു, "എൻ്റെ അഭാവത്തിൽ നിങ്ങൾ അനുഭവിച്ച സങ്കടം, വരൂ, നമുക്ക് ഇപ്പോൾ ആ സങ്കടം നീക്കാം.

ਐਹੋ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕਹਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਭੈ ਤੁਮ ਰਾਸ ਕੋ ਖੇਲ ਕਰੋ ॥
aaiho treeyaa keh sree jadubeer sabhai tum raas ko khel karo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, ഹേ പെണ്ണേ! നിങ്ങൾ എല്ലാ രസങ്ങളും കളിക്കുന്നു.

ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਸੋ ਕਰੁ ਮੰਡਲ ਕੈ ਨ ਕਛੂ ਮਨ ਭੀਤਰ ਲਾਜ ਧਰੋ ॥
geh kai kar so kar manddal kai na kachhoo man bheetar laaj dharo |

ആ സ്ത്രീ പറഞ്ഞു: ഹേ യാദ്വന്മാരുടെ വീരൻ! നിങ്ങൾ ഒരു പ്രണയ നാടകത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുമ്പോൾ, ഈ ഒത്തുചേരലിൽ മറ്റുള്ളവരുടെ കൈയ്യിൽ പിടിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു നാണക്കേട് പോലും തോന്നില്ല.

ਹਮਹੂੰ ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਰਾਸ ਕਰੈ ਨਚਿ ਹੈ ਨਚਿਯੋ ਨਹ ਨੈਕੁ ਡਰੋ ॥
hamahoon tumare sang raas karai nach hai nachiyo nah naik ddaro |

ഞങ്ങളും നിങ്ങളോടൊപ്പം ഭയമില്ലാതെ കളിക്കുകയും നൃത്തം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു

ਸਭ ਹੀ ਮਨ ਬੀਚ ਅਸੋਕ ਕਰੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਸੋਕਨ ਕੋ ਸੁ ਹਰੋ ॥੫੧੪॥
sabh hee man beech asok karo at hee man sokan ko su haro |514|

ദയവുചെയ്ത് ഞങ്ങളുടെ വ്യസനങ്ങൾ നീക്കി ഞങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ ദുഃഖരഹിതമാക്കണമേ.

ਤਿਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਫਿਰ ਯੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
tin so bhagavaan kahee fir yo sajanee hamaree binatee sun leejai |

അപ്പോൾ ശ്രീകൃഷ്ണൻ അവരെ ഇപ്രകാരം അഭിസംബോധന ചെയ്തു, ഹേ മാന്യരേ! എൻ്റെ (ഒരു) അപേക്ഷ കേൾക്കൂ.

ਆਨੰਦ ਬੀਚ ਕਰੋ ਮਨ ਕੇ ਜਿਹ ਤੇ ਹਮਰੇ ਤਨ ਕੋ ਮਨ ਜੀਜੈ ॥
aanand beech karo man ke jih te hamare tan ko man jeejai |

അപ്പോൾ ഭഗവാൻ കൃഷ്ണൻ ആ സ്ത്രീകളോട് പറഞ്ഞു, ഹേ പ്രിയരേ! എൻ്റെ അഭ്യർത്ഥന ശ്രദ്ധിക്കുകയും നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ സന്തോഷവാനായിരിക്കുകയും ചെയ്യുക, അങ്ങനെ നിങ്ങൾ എൻ്റെ ശരീരത്തോട് ചേർന്നുനിൽക്കും

ਮਿਤਵਾ ਜਿਹ ਤੇ ਹਿਤ ਮਾਨਤ ਹੈ ਤਬ ਹੀ ਉਠ ਕੈ ਸੋਊ ਕਾਰਜ ਕੀਜੈ ॥
mitavaa jih te hit maanat hai tab hee utth kai soaoo kaaraj keejai |

���ഓ സുഹൃത്തുക്കളെ! നിങ്ങളുടെ മനസ്സിന് ഇഷ്‌ടമുള്ളതും നിങ്ങളുടെ ക്ഷേമത്തിൽ ഉള്ളതുമായ എന്തും നിങ്ങൾക്കും ചെയ്യാം

ਦੈ ਰਸ ਕੋ ਸਿਰਪਾਵ ਤਿਸੈ ਮਨ ਕੋ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੫੧੫॥
dai ras ko sirapaav tisai man ko sabh sok bidaa kar deejai |515|

ശിരസ്സ് മുതൽ പാദങ്ങൾ വരെ കാമവികാരത്തിൽ മുഴുകി നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ദുഃഖങ്ങളും ഇല്ലാതാക്കുക.

ਹਸਿ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਫਿਰਿ ਯੌ ਰਸ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਹਮ ਤੇ ਸੁਨ ਲਈਯੈ ॥
has kai bhagavaan kahee fir yau ras kee bateeyaa ham te sun leeyai |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ ചിരിച്ചു, എന്നിട്ട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു: എന്നിൽ നിന്നുള്ള (സ്നേഹ) രസത്തിൻ്റെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിക്കുക.

ਜਾ ਕੈ ਲੀਏ ਮਿਤਵਾ ਹਿਤ ਮਾਨਤ ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਉਠਿ ਕਾਰਜ ਕਈਯੈ ॥
jaa kai lee mitavaa hit maanat so sun kai utth kaaraj keeyai |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ വീണ്ടും പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു, "സുഹൃത്തുക്കളേ, സന്തോഷത്തെക്കുറിച്ചുള്ള എൻ്റെ സംസാരം കേൾക്കൂ! നിനക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളത് ചെയ്യൂ

ਗੋਪਿਨ ਸਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਯੈ ॥
gopin saath kripaa kar kai kab sayaam kahiyo musaleedhar bheeyai |

കവി ശ്യാം പറയുന്നു, ശ്രീകൃഷ്ണൻ ('മുസ്ലിദാർ ഭയ്യാ') ഗോപികളോട് (ഇത്) സംസാരിച്ചു.

ਜਾ ਸੰਗ ਹੇਤ ਮਹਾ ਕਰੀਯੈ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਤਾ ਹੀ ਕੇ ਹਾਥਿ ਬਿਕਈਯੈ ॥੫੧੬॥
jaa sang het mahaa kareeyai bin daaman taa hee ke haath bikeeyai |516|

കൃഷ്ണൻ വീണ്ടും ഗോപികളോടും സഹോദരൻ ബൽറാമിനോടും പറഞ്ഞു, "ആരോട് പ്രണയത്തിലായാലും, ഒരു സ്വാർത്ഥ ലക്ഷ്യവുമില്ലാതെ അയാൾ അവനോട് പൂർണ്ണമായും കീഴടങ്ങുന്നു." 516.

ਕਾਨਰ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਆ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਧੀਰ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
kaanar kee sun kai bateea man mai tin gvaarin dheer gahiyo hai |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ആ ഗോപികമാർ അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ക്ഷമ കൈവന്നു.

ਦੋਖ ਜਿਤੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਥੋ ਰਸ ਪਾਵਕ ਮੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੁਲਿ ਦਹਿਯੋ ਹੈ ॥
dokh jito man bheetar tho ras paavak mo trin tul dahiyo hai |

കൃഷ്ണൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട്, ഗോപികമാർക്ക് ധൈര്യം തോന്നി, അവരുടെ മനസ്സിൽ സഹനത്തിൻ്റെ തൂവാലകൾ കാമവികാരത്തിൻ്റെ അഗ്നിയിൽ കത്തി നശിച്ചു.

ਰਾਸ ਕਰਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
raas kariyo sabh hee mil kai jasudhaa sut ko tin maan kahiyo hai |

യശോധയുടെ മകൻ്റെ (ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ) ഉപദേശപ്രകാരം എല്ലാവരും ഒരുമിച്ചാണ് റാസ നടത്തിയത്.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਗਨ ਅਉ ਨਭ ਮੰਡਲ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੫੧੭॥
reejh rahee prithamee prithamee gan aau nabh manddal reejh rahiyo hai |517|

യശോദ എല്ലാവരോടും പറഞ്ഞു: "കാമുകീടത്തിനായി ഒരുമിച്ചുകൂടൂ, ഇത് കണ്ട് ഭൂമിയിലെയും ആകാശഗോളങ്ങളിലെയും നിവാസികൾ സന്തോഷിക്കുന്നു.517.

ਗਾਵਤ ਏਕ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਮਹਾ ਹਿਤ ਸੋ ॥
gaavat ek bajaavat taal sabhai brij naar mahaa hit so |

ബ്രജിലെ എല്ലാ സ്ത്രീകളും വളരെ സ്നേഹത്തോടെ പാടുകയും കൈകൊട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਸੋ ॥
bhagavaan ko maan kahiyo tab hee kab sayaam kahai at hee chit so |

ബ്രജയിലെ എല്ലാ സ്ത്രീകളും വാദ്യോപകരണങ്ങളിൽ പാടുകയും വായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അവരുടെ മനസ്സിൽ കൃഷ്ണനെക്കുറിച്ച് അഭിമാനിക്കുന്നു

ਇਨ ਸੀਖ ਲਈ ਗਤਿ ਗਾਮਨ ਤੇ ਸੁਰ ਭਾਮਨ ਤੇ ਕਿ ਕਿਧੋ ਕਿਤ ਸੋ ॥
ein seekh lee gat gaaman te sur bhaaman te ki kidho kit so |

ആനകളിൽ നിന്നും ദേവപത്നിമാരിൽ നിന്നും അവർ അത് പഠിച്ചതായി അവരുടെ നടത്തം കാണുമ്പോൾ തോന്നും

ਅਬ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸਮਝਿਯੋ ਸੁ ਪਰੈ ਜਿਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਿਖੇ ਇਨ ਹੂੰ ਤਿਤ ਸੋ ॥੫੧੮॥
ab mohi ihai samajhiyo su parai jih kaanrah sikhe in hoon tith so |518|

കവി പറയുന്നു, അവർ ഇതെല്ലാം കൃഷ്ണനിൽ നിന്നാണ് പഠിച്ചതെന്ന് അദ്ദേഹത്തിന് തോന്നുന്നു.518.

ਮੋਰ ਕੋ ਪੰਖ ਬਿਰਾਜਤ ਸੀਸ ਸੁ ਰਾਜਤ ਕੁੰਡਲ ਕਾਨਨ ਦੋਊ ॥
mor ko pankh biraajat sees su raajat kunddal kaanan doaoo |

തലയിലെ മയിൽപ്പീലിയും ചെവിയിലെ വളയങ്ങളും മനോഹരമായി കാണപ്പെടുന്നു

ਲਾਲ ਕੀ ਮਾਲ ਸੁ ਛਾਜਤ ਕੰਠਹਿ ਤਾ ਉਪਮਾ ਸਮ ਹੈ ਨਹਿ ਕੋਊ ॥
laal kee maal su chhaajat kanttheh taa upamaa sam hai neh koaoo |

അവൻ്റെ കഴുത്തിൽ രത്നങ്ങളുടെ ഒരു ജപമാലയുണ്ട്, അത് ഒന്നിനോടും താരതമ്യം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല