ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 534


ਪਿਖ ਹੈ ਸਭ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਇਹ ਠਾ ਅਬ ਹਉ ਹੀ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹਉ ਕਿ ਤੂਹੀ ਨਹੀ ॥੨੩੩੮॥
pikh hai sabh bhoop jite ih tthaa ab hau hee na hvai hau ki toohee nahee |2338|

ഒന്നുകിൽ ഞാൻ അതിജീവിക്കില്ലെന്നും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ അതിജീവിക്കില്ലെന്നും ഈ രാജാക്കന്മാരെല്ലാം ഇവിടെ കാണും.”2338.

ਸਿਸਪਾਲ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
sisapaal baach kaanrah so |

കൃഷ്ണനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ശിശുപാലിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
kop kai utar det bhayo ih bhaat suniyo jab hee abhimaanee |

(അവൻ) അഭിമാനി (ശിശുപാലൻ) ഇപ്രകാരം കേട്ടപ്പോൾ (അപ്പോൾ) അവൻ കോപത്തോടെ മറുപടി പറഞ്ഞു.

ਤੇਰੇ ਕਹੇ ਮਰਿ ਹਉ ਅਰੇ ਗੂਜਰ ਇਉ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਨ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
tere kahe mar hau are goojar iau mukh te tin baat bakhaanee |

ആ അഹംഭാവി ഇത് കേട്ടപ്പോൾ കോപത്തോടെ പറഞ്ഞു, “ഹേ ഗുജാർ! (കീരക്കാരൻ), കൊല്ലുമെന്ന നിൻ്റെ വാക്കുകൾ കൊണ്ട് മാത്രം ഞാൻ മരിക്കുമോ?

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੁ ਪੈ ਐਸੀ ਸਭਾ ਹੂ ਮੈ ਜੂਝਬ ਮ੍ਰਿਤ ਹੀ ਹੈ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
aaur kahaa ju pai aaisee sabhaa hoo mai joojhab mrit hee hai nijakaanee |

നിങ്ങളുടെ മരണം കോടതിയിൽ വളരെ അടുത്തെത്തിയതായി തോന്നുന്നു

ਤਉ ਅਰੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਚਲਿਹੈ ਜਗ ਮੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਕਹਾਨੀ ॥੨੩੩੯॥
tau are bed puraanan mai chalihai jag mai jug chaar kahaanee |2339|

ഈ കഥയും വേദങ്ങളിലും പുരാണങ്ങളിലും നാല് യുഗങ്ങളിലും പറഞ്ഞുകൊണ്ടേയിരിക്കും.2339.

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਚਮਕਾਇ ਕੈ ਚਕ੍ਰਹਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਮਾਰਿ ਡਰੋਗੋ ॥
kaa bhayo jo chamakaae kai chakreh aaise kahiyo tuhi maar ddarogo |

(നിങ്ങൾ) വട്ടം കറങ്ങി ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലും എന്ന് പറഞ്ഞാൽ എന്ത് സംഭവിച്ചു.

ਗੂਜਰ ਤੋ ਤੇ ਹਉ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹਾਇ ਕੈ ਐਸੀ ਸਭਾ ਹੂ ਕੇ ਬੀਚ ਟਰੋਗੋ ॥
goojar to te hau chhatree kahaae kai aaisee sabhaa hoo ke beech ttarogo |

“നിങ്ങളുടെ ഡിസ്കസ് തിളങ്ങി, നിങ്ങൾ എന്നെ കൊല്ലുമെന്ന് ഭീഷണിപ്പെടുത്തുന്നു, ഇത് കണ്ട് ഞാൻ ഭയപ്പെടുമോ? ക്ഷത്രിയനെന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്ന ഞാൻ നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഒരു ഗുജ്ജറിൽ നിന്ന് ഈ കോടതിയിൽ ഭയപ്പെടുമോ?

ਮਾਤ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਅਰੁ ਤਾਤ ਕੀ ਸਉਹ ਰੇ ਤੁਹਿ ਮਰਿ ਹੋ ਨਹਿ ਆਪ ਮਰੋਗੋ ॥
maat su bhraat ar taat kee sauh re tuhi mar ho neh aap marogo |

(ഞാൻ) അമ്മയുടെയും അച്ഛൻ്റെയും സഹോദരൻ്റെയും സത്യം, ഓയ്! ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലും അല്ലെങ്കിൽ സ്വയം മരിക്കും.

ਕ੍ਰੋਧ ਰੁਕਮਨਿ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਹਰਿ ਤੋ ਸੰਗ ਆਜ ਨਿਦਾਨ ਕਰੋਗੋ ॥੨੩੪੦॥
krodh rukaman ko dhar kai har to sang aaj nidaan karogo |2340|

"എൻ്റെ മാതാപിതാക്കളുടെയും സഹോദരൻ്റെയും പേരിൽ ഞാൻ സത്യം ചെയ്യുന്നു, ഞാൻ ഇന്ന് മരിക്കില്ല, എന്നാൽ നിന്നെ കൊല്ലും, രുക്മിയുടെ പേരിൽ ഇന്ന് ഞാൻ നിന്നോട് പ്രതികാരം ചെയ്യും." 2340.

ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੀਯੋ ਤਬ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬ ਏ ਬਤੀਯਾ ਸਿਸੁਪਾਲਹਿ ਭਾਖੀ ॥
kop prachandd keeyo tab sayaam jab e bateeyaa sisupaaleh bhaakhee |

ശിശുപാലൻ ഈ കാര്യങ്ങൾ പറഞ്ഞപ്പോൾ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ദേഷ്യപ്പെട്ടു.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਜੜ ਚਾਹਤ ਮ੍ਰਿਤ ਕੀਯੋ ਸਭ ਲੋਗਨਿ ਸੂਰਜ ਸਾਖੀ ॥
kaanrah kahiyo jarr chaahat mrit keeyo sabh logan sooraj saakhee |

ശിശുപാലൻ ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ അത്യധികം കോപിഷ്ഠനായി പറഞ്ഞു: “ഹേ മൂഢാ! നിനക്ക് മരണം വേണം എന്നതിന് ഈ കോടതിയും സൂര്യനും സാക്ഷിയാണ്.

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਲੈ ਕਰ ਭੀਤਰ ਕੂਦਿ ਸਭਾ ਸਭ ਹੀ ਸੋਊ ਨਾਖੀ ॥
chakr sudarasan lai kar bheetar kood sabhaa sabh hee soaoo naakhee |

(പിന്നെ) സുദർശൻ ചക്രം കയ്യിലെടുത്തു സഭയാകെ ചാടിക്കയറി.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਭਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਅਭਿਲਾਖੀ ॥੨੩੪੧॥
dhaavat bhayo kab sayaam kahai su bhayo tih ke badh ko abhilaakhee |2341|

“ശിശുപാലിനെ കൊല്ലാൻ കൃഷ്ണൻ ഡിസ്കസ് കയ്യിലെടുത്തു ചാടി മുന്നോട്ടു നീങ്ങി.2341.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਤੇ ਸੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
dhaavat bhayo brij naaeik joo it te ut te soaoo saamuhe aayo |

ഇക്കരെ കൃഷ്ണൻ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, അപ്പുറത്ത് നിന്ന് ശിശുപാലൻ അവൻ്റെ മുന്നിലേക്ക് വന്നു

ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਕਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
ros badtaae ghano chit mai tak kai tih satr ko chakr chalaayo |

അങ്ങേയറ്റം കോപാകുലനായ കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ഡിസ്കസ് ശത്രുവിന് നേരെ നീട്ടി

ਜਾਇ ਲਗਿਯੋ ਤਿਹ ਕੰਠ ਬਿਖੈ ਕਟਿ ਦੇਤ ਭਯੋ ਛੁਟਿ ਭੂ ਪਰ ਆਯੋ ॥
jaae lagiyo tih kantth bikhai katt det bhayo chhutt bhoo par aayo |

(ചക്രം) ചെന്ന് അവൻ്റെ കഴുത്തിൽ അടിച്ച് (കഴുത്തിൽ നിന്ന്) വേർപെടുത്തിയ (കഴുത്തിൽ നിന്ന്) വെട്ടി നിലത്ത് വീണു.

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੈ ਦਿਵ ਤੇ ਰਵਿ ਕੋ ਮਨੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੩੪੨॥
eiau upamaa upajee jeea mai div te rav ko mano maar giraayo |2342|

ഡിസ്കസ് ശിശുപാലിൻ്റെ തൊണ്ടയിൽ തട്ടി, അവൻ്റെ തല വെട്ടി, സൂര്യനെ ഭൂമിയിൽ എറിഞ്ഞതുപോലെ നിലത്തു വീണു.2342.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਸੂ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਸਿਸਪਾਲ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare raajasoo jagay kar sisapaal badhah dhiaae samaapatan |

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ “ശിശുപാലിൻ്റെ വധം” എന്ന അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਛਿਮਾਪਨ ਕਰਤ ਭਏ ॥
ath kaanrah joo kop raajaa judhisattar chhimaapan karat bhe |

കൃഷ്ണൻ പ്രകോപിതനാകുകയും യുധിസ്തർ ക്ഷമ ചോദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕਾਟ ਕੈ ਸੀਸ ਦਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਕੋ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਦੋਊ ਨੈਨ ਨਚਾਵੈ ॥
kaatt kai sees dayo sisupaal ko kop bhariyo doaoo nain nachaavai |

(കൃഷ്ണൻ) ശിശുപാലൻ്റെ തല വെട്ടിയിട്ട് കോപം നിറഞ്ഞ രണ്ട് നൈനകളുമായി ഉറ്റുനോക്കുന്നു.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਇਹ ਬੀਚ ਸਭਾ ਹੂ ਕੇ ਹੈ ਹਮ ਸੋ ਸੋਊ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥
kaun balee ih beech sabhaa hoo ke hai ham so soaoo judh machaavai |

ശിശുപാലൻ്റെ തല വെട്ടിയശേഷം രോഷാകുലനായി, കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ കണ്ണുകളെ നൃത്തം ചെയ്തുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു: "ഇത്രയും ശക്തനായ, എന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന ആരെങ്കിലും ഉണ്ടോ?