ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1035


ਤਿਨ ਸਭਹਿਨ ਇਹ ਠੌਰ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
tin sabhahin ih tthauar bulaavahu |

അവരെയെല്ലാം ഈ സ്ഥലത്തേക്ക് ക്ഷണിക്കുക

ਕੰਚਨ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਬਿਜਾਵਹੁ ॥੨੧॥
kanchan de kar haath bijaavahu |21|

അവരുടെ കൈകളാൽ സ്വർണ്ണം വിതയ്ക്കുക. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਭ ਰਾਨੀ ਜੇਤਕ ਹੁਤੀ ਠਟਕਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh raanee jetak hutee tthattak rahee man maeh |

രാജ്ഞികളെല്ലാം സ്തംഭിച്ചുപോയി.

ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਠਾਨਿ ਰਖਿ ਕੰਚਨ ਬੋਯੋ ਨਾਹਿ ॥੨੨॥
kachh charitr ih tthaan rakh kanchan boyo naeh |22|

അതിൽ ഒരു കഥാപാത്രവുമില്ല, ആരും സ്വർണ്ണം വിതച്ചില്ല. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦਰਪ ਕਲਾ ਪੁਨ ਐਸ ਉਚਾਰੀ ॥
darap kalaa pun aais uchaaree |

ദാരാപ് കാല അപ്പോൾ പറഞ്ഞു:

ਜੋ ਤੁਮ ਰਾਵਹੁ ਨ ਬਿਭਚਾਰੀ ॥
jo tum raavahu na bibhachaaree |

നിങ്ങൾ വ്യഭിചാരിയല്ലെങ്കിൽ, വിതയ്ക്കുക.

ਤੌ ਤੁਮ ਆਇ ਕੰਚਨਹਿ ਬੋਵਹੁ ॥
tau tum aae kanchaneh bovahu |

അതിനാൽ നിങ്ങൾ വന്ന് സ്വർണ്ണം വിതയ്ക്കുക

ਹਮਰੋ ਸਕਲ ਅਸੁਖ ਕਹ ਖੋਵਹੁ ॥੨੩॥
hamaro sakal asukh kah khovahu |23|

എൻ്റെ എല്ലാ ദുഃഖങ്ങളും നശിപ്പിക്കണമേ. 23.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਪੁਰਖ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਰਹਤ ਭੇ ॥
triyaa purakh sun bain moond mukh rahat bhe |

(എല്ലാവരും) സംസാരം കേട്ട് സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും വായ അടച്ചു.

ਕੰਚਨ ਬੋਵਨ ਕਾਜ ਨ ਟਰਿ ਤਿਤ ਕੌ ਗਏ ॥
kanchan bovan kaaj na ttar tith kau ge |

അവിടെ ആരും സ്വർണം വിതയ്ക്കാൻ പോയില്ല.

ਦਰਪ ਕਲਾ ਤਬ ਬਚਨ ਕਹੇ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
darap kalaa tab bachan kahe musakaae kai |

അപ്പോൾ ദരാപ് കാല ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു.

ਹੋ ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ਆਇ ਕੈ ॥੨੪॥
ho suno raav joo bachan hamaaro aae kai |24|

രാജാവേ! വന്ന് ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ. 24.

ਪੁਰਖ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੌ ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
purakh isatrin kau jo nrip pratham sanghaariyai |

ഒരു രാജാവ് ആദ്യം ഒരു സ്ത്രീയെ കൊന്നാൽ,

ਤੌ ਕਰ ਲੈ ਕੇ ਖੜਗ ਦੁਹੁਨ ਹੁਮ ਮਾਰਿਯੈ ॥
tau kar lai ke kharrag duhun hum maariyai |

അതുകൊണ്ട് വാൾ എടുത്ത് ഞങ്ങളെ കൊല്ലുക.

ਬਿਨਸੇ ਬਿਨਾ ਨ ਰਹਿਯੋ ਕੋਊ ਜਗਤ ਮੈ ॥
binase binaa na rahiyo koaoo jagat mai |

ദുഷിപ്പിക്കപ്പെടാതെ ആരും ഈ ലോകത്ത് ജീവിച്ചിട്ടില്ല.

ਹੋ ਛਮਾ ਕਰੋ ਅਪਰਾਧੁ ਜੁ ਕੀਨੋ ਆਜੁ ਮੈ ॥੨੫॥
ho chhamaa karo aparaadh ju keeno aaj mai |25|

അതുകൊണ്ട് ഇന്ന് ഞാൻ ചെയ്ത കുറ്റം ക്ഷമിക്കണമേ. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਬ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਸਮੈ ਬਿਖੈ ਬੇਗ ਪਵਨ ਕੋ ਹੋਇ ॥
jab rit raaj samai bikhai beg pavan ko hoe |

വസന്തകാലത്ത് കാറ്റിൻ്റെ വേഗത

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਪੇ ਬਿਨਾ ਰਹਿਯੋ ਬਿਰਛ ਨ ਕੋਇ ॥੨੬॥
aooch neech kaape binaa rahiyo birachh na koe |26|

അതുകൊണ്ട് ചെറുതും വലുതുമായ ബൃഷകളൊന്നും വിറയലില്ലാതെ ജീവിക്കുന്നില്ല. 26.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਐਸੋ ਬਚਨ ਕੀਨੋ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਲ ॥
sun raajaa aaiso bachan keeno tinai nihaal |

അദ്ദേഹത്തിൽ നിന്ന് അത്തരം വാക്കുകൾ കേട്ടപ്പോൾ രാജാവ് (അവനെ) അഭിനന്ദിച്ചു.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਕੋ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੨੭॥
saahu sutaa sut saahu ko det bhayo tatakaal |27|

രാജാവിൻ്റെ മകളെ അതേ സമയം രാജാവിൻ്റെ മകന് നൽകുകയും ചെയ്തു. 27.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਛੈਲ ਸਭਨ ਕੌ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal sau triy chhail sabhan kau chhal gee |

ഇത്തരത്തിലുള്ള കഥാപാത്രത്തിലൂടെ യുവതി എല്ലാവരെയും കബളിപ്പിച്ചു.

ਕੇਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਮਾਸ ਦਸ ਕਰਤ ਭੀ ॥
kel nripat ke dhaam maas das karat bhee |

പത്തുമാസം അവൾ രാജാവിൻ്റെ വീട്ടിൽ കളിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਬਹੁਰ ਸਭਨ ਕੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕਰਿ ॥
bahur sabhan ko aaiso charitr dikhaae kar |

അങ്ങനെയുള്ള ഒരു കഥാപാത്രത്തെ എല്ലാവരോടും കാണിക്കുന്നു,

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਮੀਤ ਬਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੨੮॥
ho man bhaavat ko meet bariyo sukh paae kar |28|

സന്തോഷകരമെന്നു പറയട്ടെ, അവനെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്ന ഒരു സുഹൃത്തിനെ ലഭിച്ചു. 28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੪॥੩੦੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauavano charitr samaapatam sat subham sat |154|3079|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 154-ാം അദ്ധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 154.3079. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੀ ਏਕ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
saahijahaa kee ek bar naaree |

ഷാജഹാന് സുന്ദരിയായ ഒരു ഭാര്യ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਪ੍ਰਾਨਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮ ਉਚਾਰੀ ॥
praanamatee tih naam uchaaree |

അവളുടെ പേര് പ്രണമതി എന്നായിരുന്നു.

ਤਿਨਿਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ॥
tinik saahu ko poot bilokiyo |

അവൻ (എ) ഷായുടെ മകനെ കണ്ടു,

ਤਬ ਹੀ ਆਨਿ ਕਾਮੁ ਤਿਹ ਰੋਕਿਯੋ ॥੧॥
tab hee aan kaam tih rokiyo |1|

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് കാമദേവൻ അവനെ വളഞ്ഞത്. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਪਠੈ ਸਹਿਚਰੀ ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahicharee taa ko liyo bulaae kai |

(അവൻ) ഒരു വേലക്കാരിയെ അയച്ച് അവളെ വിളിച്ചു

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt rat karee harakh upajaae kai |

സന്തോഷത്തോടെ (അവനോടൊപ്പം) ഉല്ലസിച്ചു.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਦੋਹੂੰ ਬਚਨ ਕਹੇ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
kel karat dohoon bachan kahe musakaae kai |

രണ്ടു പേരും ചിരിച്ചു കൊണ്ട് പറഞ്ഞു

ਹੋ ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਲੀਨੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho chauaraasee aasan leene sukh paae kai |2|

ആ (നാം) എൺപത്തിനാലു ഭാവങ്ങൾ അനുഷ്ഠിച്ച് സന്തോഷം കൈവരിച്ചു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਹੁਤ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਰਮੀ ਪੁਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
bahut divas taa so ramee pun yau kahiyo banaae |

കുറേ ദിവസം കൂടെ ആസ്വദിച്ച ശേഷം അവൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു (മനസ്സിൽ).

ਯਾਹਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੈ ਜਿਨਿ ਕੋਊ ਲਖਿ ਜਾਇ ॥੩॥
yaeh maar kar ddaariyai jin koaoo lakh jaae |3|

ആരും അറിയാതിരിക്കാൻ നമുക്ക് അതിനെ കൊല്ലാം. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪ੍ਰਾਨਮਤੀ ਆਗ੍ਯਾ ਤਿਹ ਦਈ ॥
praanamatee aagayaa tih dee |

പ്രണമതി സഖിയെ അനുവദിച്ചു

ਮਾਰਨ ਸਖੀ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਈ ॥
maaran sakhee taeh lai gee |

അവൾ അവനെ കൊല്ലാൻ കൊണ്ടുപോയി.

ਆਪੁ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
aap bhog tih saath kamaayo |

(ആദ്യം) സഖി തന്നെ അവനെ ആശ്വസിപ്പിച്ചു

ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੪॥
pun taa so ih bhaat sunaayo |4|

എന്നിട്ട് അവനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. 4.