ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 446


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕੋਪ ਕੀਏ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਮਿਲ ਕੈ ਤਿਹ ਪੈ ਤਬ ਆਏ ॥
kop kee sab sasatr lee kar mai mil kai tih pai tab aae |

കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ, ആയുധങ്ങൾ കയ്യിലെടുത്തു, എല്ലാവരും ചേർന്ന് രാജാവിൻ്റെ മേൽ വീണു

ਭੂਪ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਕੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਏ ॥
bhoop nikhang te kaadt kai baan kamaan ko taan su khaich chalaae |

രാജാവ്, തൻ്റെ ആവനാഴിയിൽ നിന്ന് അമ്പുകൾ പുറത്തെടുത്തു, തൻ്റെ വില്ലു വലിച്ചെടുത്തു

ਹੋਤ ਭਏ ਬਿਰਥੀ ਬਿਨੁ ਸੂਤ ਘਨੇ ਤਬ ਹੀ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
hot bhe birathee bin soot ghane tab hee jamalok patthaae |

യോദ്ധാക്കൾക്കും സാരഥികൾക്കും അവരുടെ രഥങ്ങൾ നഷ്ടപ്പെട്ടു, രാജാവ് അവരെ യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋਊ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਠੌਰ ਸਬੈ ਗਨ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਪਰਾਏ ॥੧੪੯੩॥
tthaadto na koaoo rahio tih tthauar sabai gan kinar jachh paraae |1493|

യക്ഷന്മാരും കിന്നരന്മാരും ഓടിപ്പോയി.1493.

ਰੋਸ ਘਨੋ ਨਲ ਕੂਬਰ ਕੈ ਸੁ ਫਿਰਿਯੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
ros ghano nal koobar kai su firiyo larabe kahu beer bulaae |

അപ്പോൾ, ക്രോധത്തോടെ, നാല്കൂബർ തൻ്റെ യോദ്ധാക്കളെ യുദ്ധത്തിനായി വിളിച്ചു

ਸਉਹੇ ਕੁਬੇਰ ਭਯੋ ਧਨੁ ਲੈ ਸਰ ਜਛ ਜਿਤੇ ਮਿਲ ਕੈ ਪੁਨਿ ਆਏ ॥
sauhe kuber bhayo dhan lai sar jachh jite mil kai pun aae |

കുബേരനും തൻ്റെ സമ്പത്ത് സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിച്ച് അവിടെ നിന്നു, എല്ലാ യക്ഷന്മാരും കൂട്ടമായി വന്നു

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਸਬ ਹੀ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਚਮਕਾਏ ॥
maar hee maar pukaar pare sab hee kar mai as lai chamakaae |

ഇവരെല്ലാം "കൊല്ലൂ-കൊല്ലൂ" എന്ന് ആക്രോശിക്കുകയും കൈകളിൽ വാളുമായി തിളങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰਿ ਦੰਡ ਲੀਏ ਜਮ ਕੇ ਗਨ ਧਾਏ ॥੧੪੯੪॥
maanahu sree kharrages ke aoopar dandd lee jam ke gan dhaae |1494|

"കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ" എന്ന് ആക്രോശിച്ചുകൊണ്ട് അവർ തങ്ങളുടെ വാളുകൾ തിളങ്ങി, യമൻ്റെ ഗണങ്ങൾ മരണത്തിൻ്റെ വടിയുമായി ഖരഗ് സിംഗിനെ ആക്രമിച്ചതായി തോന്നി.1494.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਸਬ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
jab kuber ko sab dal aayo |

കുബേരൻ്റെ മുഴുവൻ സംഘവും (അവിടെ) എത്തിയപ്പോൾ

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
tab nrip man mai kop badtaayo |

കുബേരൻ്റെ സൈന്യം മുഴുവൻ വന്നപ്പോൾ രാജാവിൻ്റെ മനസ്സിൽ കോപം വർധിച്ചു

ਨਿਜ ਕਰ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
nij kar mai dhan baan sanbhaario |

(അവൻ) അമ്പും വില്ലും കയ്യിൽ പിടിച്ചു

ਅਗਨਤ ਦਲੁ ਇਕ ਪਲ ਮੈ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੯੫॥
aganat dal ik pal mai maario |1495|

അവൻ തൻ്റെ കൈകളിൽ വില്ലും അമ്പും ഉയർത്തി, ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് എണ്ണമറ്റ സൈനികരെ വധിച്ചു.1495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਛ ਸੈਨ ਬਲਬੰਡ ਨ੍ਰਿਪ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
jachh sain balabandd nrip jam pur dee patthaae |

ശക്തനായ രാജാവ് യക്ഷസേനയെ യാമ്പൂരിയിലേക്കയച്ചിരിക്കുന്നു

ਨਲ ਕੂਬਰ ਘਾਇਲ ਕੀਓ ਅਤਿ ਜੀਯ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥੧੪੯੬॥
nal koobar ghaaeil keeo at jeey kop badtaae |1496|

യക്ഷന്മാരുടെ ശക്തമായ സൈന്യത്തെ രാജാവ് യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് അയച്ചു, ക്ഷുഭിതനായി, മുറിവേറ്റ നാല്കൂബർ.1496.

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਮਾਰਿਓ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ॥
jab kuber ke ur bikhai maario teechhan baan |

(രാജാവ്) കുബേരൻ്റെ നെഞ്ചിലേക്ക് മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രം തൊടുത്തപ്പോൾ.

ਲਾਗਤ ਸਰ ਕੇ ਸਟਕਿਓ ਛੂਟਿ ਗਯੋ ਸਬ ਮਾਨ ॥੧੪੯੭॥
laagat sar ke sattakio chhoott gayo sab maan |1497|

അപ്പോൾ രാജാവ് കുബേരൻ്റെ നെഞ്ചിൽ ഒരു മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു, അത് അവനെ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു, അവൻ്റെ അഭിമാനമെല്ലാം തകർന്നു.1497.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਸਬੈ ਭਜ ਗਯੋ ॥
sainaa sahit sabai bhaj gayo |

സൈന്യം ഉൾപ്പെടെ എല്ലാവരും ഓടിപ്പോയി

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥
tthaadto na ko ran bheetar bhayo |

എല്ലാവരും സൈന്യത്തോടൊപ്പം ഓടിപ്പോയി, അവരാരും അവിടെ നിന്നില്ല

ਮਨਿ ਕੁਬੇਰ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
man kuber at traas badtaayo |

കുബേരൻ്റെ മനസ്സിൽ ഭയം വർദ്ധിച്ചു

ਜੁਧ ਕਰਨ ਚਿਤਿ ਬਹੁਰ ਨ ਭਾਯੋ ॥੧੪੯੮॥
judh karan chit bahur na bhaayo |1498|

കുബേരൻ്റെ മനസ്സിൽ അങ്ങേയറ്റം ഭയപ്പെട്ടു, വീണ്ടും യുദ്ധം ചെയ്യാനുള്ള അവൻ്റെ ആഗ്രഹം അവസാനിച്ചു.1498.