ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1190


ਚਿਤ੍ਰ ਕੌਚ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਹੁਤੋ ਢਾਕਾ ਸਹਿਰ ਮੰਝਾਰ ॥
chitr kauach ik nrip huto dtaakaa sahir manjhaar |

ധാക്ക നഗരത്തിൽ ചിത്ര കോച്ച് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦ੍ਰ ਨ ਹੋਇਗੋ ਭਯੋ ਨ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥੨॥
jaa sam sundr na hoeigo bhayo na raaj kumaar |2|

സുന്ദര് രാജ്കുമാറിനെ പോലെ ആരും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല, ഇനി ആരുമുണ്ടാകില്ല. 2.

ਜਾਤ੍ਰਾ ਤੀਰਥਨ ਕੀ ਨਿਮਿਤ ਗਯੋ ਤਹ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
jaatraa teerathan kee nimit gayo tah raaj kumaar |

അദ്ദേഹം രാജ്കുമാറിൻ്റെ (ഒരിക്കൽ) തീർത്ഥാടനത്തിന് പോയി.

ਜਾਨੁਕ ਚਲਾ ਸਿੰਗਾਰ ਯਹ ਨੌ ਸਤ ਸਾਜ ਸਿੰਗਾਰ ॥੩॥
jaanuk chalaa singaar yah nau sat saaj singaar |3|

(അങ്ങനെ തോന്നി) ആ സുന്ദരി പതിനാറു വിധത്തിലുള്ള സൌന്ദര്യം ചെയ്തതുപോലെ. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਜਹਾ ਝਰੋਖਾ ਰਾਖਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
jahaa jharokhaa raakhaa nripat sudhaar kai |

(റാണയ്ക്ക് വേണ്ടി) രാജാവ് ഒരു ജനാല പണിതിരുന്നു,

ਤਿਹ ਮਗ ਨਿਕਸਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਸਤ ਸਿੰਗਾਰਿ ਕੈ ॥
tih mag nikasaa nrip sau sat singaar kai |

ആ വഴിയിലൂടെ രാജാവ് പതിനാറ് അലങ്കാരങ്ങളോടെ കടന്നുപോയി.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਤਰੁਨਿ ਅਧਿਕ ਬੌਰੀ ਭਈ ॥
nirakh prabhaa tih tarun adhik bauaree bhee |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് ആ സ്ത്രീ കമലിയായി

ਹੋ ਘਰ ਬਾਹਰ ਕੀ ਸੁਧਿ ਛੁਟਿ ਕਰਿ ਸਿਗਰੀ ਗਈ ॥੪॥
ho ghar baahar kee sudh chhutt kar sigaree gee |4|

പിന്നെ വീടിൻ്റെ വൃത്തിയെല്ലാം അവൻ മറന്നു. 4.

ਨਿਕਸਿ ਠਾਢਿ ਭੀ ਨੌ ਸਤ ਕੁਅਰਿ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰਿ ॥
nikas tthaadt bhee nau sat kuar singaar kar |

ആ രാജ് കുമാരിയും പതിനാറ് ആഭരണങ്ങൾ അണിഞ്ഞ് പുറത്ത് പോയി നിന്നു

ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਚਖੁ ਚਾਰਿ ਸੁ ਲਾਜ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰਿ ॥
jor rahee chakh chaar su laaj bisaar kar |

അവളുടെ നാണം മറന്ന്, അവൾ നാല് (മനോഹരമായ അർത്ഥം) കണ്ണുകളെ ബന്ധിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਕਿ ਰਹਾ ਤਰੁਨਿ ਕੇਤੇ ਜਤਨ ॥
nirakh nripat chak rahaa tarun kete jatan |

രാജ് കുമാരിയുടെ പ്രയത്നം കണ്ട് രാജാവ് അത്ഭുതപ്പെട്ടു.

ਹੋ ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਗੀ ਬਿਚਾਰੀ ਕੌਨ ਮਨ ॥੫॥
ho naree naaganee nagee bichaaree kauan man |5|

ആരാണ് ഈ മനുഷ്യനോ, പാമ്പോ, മലയിലെ സ്ത്രീയോ എന്ന് അവൻ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു തുടങ്ങി. 5.

ਚਾਰੁ ਚਿਤ੍ਰਨੀ ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਜਾਨਿਯੈ ॥
chaar chitranee chitr kee pratimaa jaaniyai |

അവൻ മനോഹരമായ ഒരു പ്രതിമയാണ്, അല്ലെങ്കിൽ പ്രതിമ അല്ലെങ്കിൽ മൂർത്തിയാണ്

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤਿ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਨਿਯੈ ॥
paree padaminee prakrit paarabatee maaniyai |

അല്ലെങ്കിൽ പരി, പദ്മനി, പ്രകൃതി (മായ) പർബതി മനസ്സിലാക്കണം.

ਏਕ ਬਾਰ ਜੌ ਐਸੀ ਭੇਟਨ ਪਾਇਯੈ ॥
ek baar jau aaisee bhettan paaeiyai |

ഒരിക്കൽ അത്തരമൊരു സ്ത്രീയെ ലഭിച്ചാൽ

ਹੋ ਆਠ ਜਨਮ ਲਗਿ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥੬॥
ho aatth janam lag pal pal bal bal jaaeiyai |6|

അങ്ങനെ നമുക്ക് എട്ട് ജന്മങ്ങൾക്കായി നിമിഷ നേരം കൊണ്ട് ബലിഹാറിലേക്ക് പോകാം. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਉਤੈ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਚਾਹਿ ਭਈ ਇਹ ॥
autai kuar kah chaeh bhee ih |

അവിടെ കുൻവറിൻ്റെ (മനസ്സിൽ) ഈ ആഗ്രഹം ഉടലെടുത്തു.

ਇਹ ਕੌ ਬਾਛਾ ਭਈ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ॥
eih kau baachhaa bhee adhik tih |

ഇവിടെയും രാജ്ഞിയുടെ മനസ്സിൽ ചായ ('ബച്ച') പിറന്നു.

ਪ੍ਰਗਟ ਠਾਢ ਹ੍ਵੈ ਹੇਰਤ ਦੋਊ ॥
pragatt tthaadt hvai herat doaoo |

രണ്ടുപേരും എഴുന്നേറ്റു (പരസ്പരം) നോക്കി.

ਇਤ ਉਤ ਪਲ ਨ ਟਰਤ ਭਯੋ ਕੋਊ ॥੭॥
eit ut pal na ttarat bhayo koaoo |7|

പിന്നെ ഒരു നിമിഷം ആരും അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും നീങ്ങിയില്ല.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਤ ਉਤ ਠਾਢੇ ਹੇਰ ਦ੍ਵੈ ਪ੍ਰੇਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਤੌਨ ॥
eit ut tthaadte her dvai premaatur hvai tauan |

അവിടെയും ഇവിടെയും അവർ രണ്ടുപേരും പ്രണയം നഷ്ടപ്പെട്ട് നിൽക്കുകയായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਭਟ ਭਏ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਕਹੁ ਕੌਨ ॥੮॥
jan sanamukh ran bhatt bhe bhaaj chale kahu kauan |8|

(അത് ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു) രണ്ട് വീരന്മാർ യുദ്ധത്തിൽ പരസ്പരം അഭിമുഖീകരിക്കുന്നത് പോലെ, (ഇപ്പോൾ നോക്കുക) ഏതാണ് ഓടിപ്പോകുന്നത്.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਲਾਗਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੁਨ ਕੀ ਭਈ ॥
laagat preet duhun kee bhee |

ഇരുവരും പ്രണയത്തിലായി.

ਅਥਿਯੋ ਸੂਰ ਰੈਨਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
athiyo soor rain hvai gee |

സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചു, രാത്രിയായി.

ਰਾਨੀ ਦੂਤਿਕ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
raanee dootik tahaa patthaayo |

രാജ്ഞി അവിടെ ഒരു ദൂതനെ അയച്ചു

ਅਧਿਕ ਸਜਨ ਸੌ ਨੇਹ ਜਤਾਯੋ ॥੯॥
adhik sajan sau neh jataayo |9|

സജ്ജനോട് (രാജ് കുമാർ) വലിയ വാത്സല്യം പ്രകടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. 9.

ਤਿਹ ਰਾਨੀ ਸੌ ਪਤਿ ਕੋ ਅਤਿ ਹਿਤ ॥
tih raanee sau pat ko at hit |

ആ രാജ്ഞിയെ ഭർത്താവ് വളരെയധികം സ്നേഹിച്ചിരുന്നു.

ਨਿਸਿ ਕਹ ਤਾਹਿ ਨ ਛਾਡਤ ਇਤ ਉਤ ॥
nis kah taeh na chhaaddat it ut |

രാത്രി അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും പോകാൻ അനുവദിച്ചില്ല.

ਸੋਤ ਸਦਾ ਤਿਹ ਗਰੇ ਲਗਾਏ ॥
sot sadaa tih gare lagaae |

അവൻ അവളെ കെട്ടിപ്പിടിച്ച് ഉറങ്ങാറുണ്ടായിരുന്നു

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਸੌ ਹਰਖ ਬਢਾਏ ॥੧੦॥
bhaat anik sau harakh badtaae |10|

അത് പല തരത്തിൽ ആസ്വാദനം വർധിപ്പിച്ചു. 10.

ਰਾਨੀ ਘਾਤ ਕੋਊ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥
raanee ghaat koaoo neh paavai |

റാണിക്ക് അവസരമൊന്നും ലഭിച്ചില്ല

ਜਿਹ ਛਲ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
jih chhal taa sau bhog kamaavai |

ഏത് തന്ത്രത്തിലൂടെയാണ് അവന് ആഹ്ലാദിക്കാൻ കഴിയുക.

ਰਾਜਾ ਸਦਾ ਸੋਤ ਸੰਗ ਤਾ ਕੇ ॥
raajaa sadaa sot sang taa ke |

രാജാവ് എപ്പോഴും അവളുടെ കൂടെയാണ് കിടന്നിരുന്നത്.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਸੰਗ ਮਿਲੈ ਇਹ ਵਾ ਕੇ ॥੧੧॥
kih bidh sang milai ih vaa ke |11|

(ഇപ്പോൾ) അവർ എങ്ങനെ പോയി അവനെ കണ്ടു? 11.

ਬਿਨਾ ਮਿਲੇ ਤਿਹ ਕਲ ਨਹਿ ਪਰਈ ॥
binaa mile tih kal neh paree |

(അവളെ) കാണാതെ അവൾക്ക് (രാജ്ഞി) സമാധാനം ലഭിച്ചില്ല.

ਰਾਜਾ ਸੋਤ ਸੰਗ ਤੇ ਡਰਈ ॥
raajaa sot sang te ddaree |

രാജാവിനോടൊപ്പം ഉറങ്ങാൻ അവൾ ഭയപ്പെട്ടു.

ਜਬ ਸ੍ਵੈ ਗਯੋ ਪਤਿਹਿ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab svai gayo patihi lakh paayo |

(അവൾ) ഭർത്താവ് ഉറങ്ങുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ,

ਵਹੈ ਘਾਤ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੨॥
vahai ghaat lakh taeh bulaayo |12|

അങ്ങനെ ആ അവസരം മുതലെടുത്ത് അവനെ വിളിച്ചു. 12.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
patthai sahacharee layo bulaaee |

വേലക്കാരിയെ അയച്ച് അവളെ വിളിച്ചു.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਸਮੁਝਾਈ ॥
bahu bidh taeh kahaa samujhaaee |

വളരെ നന്നായി അത് വിശദീകരിച്ചു.

ਰਾਨੀ ਕਹਾ ਰਾਵ ਸੋ ਸੋਈ ॥
raanee kahaa raav so soee |

രാജ്ഞി (കാമുകൻ) രാജാവിനെ ഇപ്രകാരം വിശദീകരിച്ചു

ਯੌ ਭਜਿਯਹੁ ਜ੍ਯੋਂ ਜਗੈ ਨ ਕੋਈ ॥੧੩॥
yau bhajiyahu jayon jagai na koee |13|

ആരും ഉണരാത്ത വിധത്തിൽ ആസ്വദിക്കാൻ. 13.

ਚਿਤ੍ਰ ਕੌਚ ਤਿਹ ਠਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
chitr kauach tih tthaa tab aayo |

അപ്പോൾ ചിത്ര കോച്ച് (രാജാവ്) ആ സ്ഥലത്തേക്ക് വന്നു.

ਰਾਜਾ ਰਾਨੀ ਜਾਨਿ ਨ ਪਾਯੋ ॥
raajaa raanee jaan na paayo |

(ഇരുട്ടിൽ) ആരാണ് രാജാവെന്നും രാജ്ഞിയെന്നും അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ലേ?