ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1151


ਭੀਤ ਤਰੇ ਤੇ ਸਾਹੁ ਕੋ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਿਕਾਸਿਯੋ ਜਾਇ ॥੨੭॥
bheet tare te saahu ko mritak nikaasiyo jaae |27|

പിന്നെ മതിലിനടിയിൽ ചെന്ന് മരിച്ച നിലയിൽ ഷായെ പുറത്തെടുത്തു. 27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਟੂਕ ਬਿਲੋਕਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
ttook bilok chakrit hvai rahiyo |

(ഷായുടെ ശരീരം) വികൃതമാക്കിയത് കണ്ട് അയാൾ ഞെട്ടിപ്പോയി.

ਸਾਚੁ ਭਯੋ ਜੋ ਮੁਹਿ ਇਨ ਕਹਿਯੋ ॥
saach bhayo jo muhi in kahiyo |

അവൻ എന്നോട് പറഞ്ഞത് സത്യമായി മാറി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhed abhed na kachhoo bichaariyo |

(അവൻ) അവ്യക്തമായ ഒന്നും പരിഗണിച്ചില്ല

ਸੁਤ ਕੋ ਪਕਰਿ ਕਾਟਿ ਸਿਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੮॥
sut ko pakar kaatt sir ddaariyo |28|

മകനെ പിടികൂടി (അവൻ്റെ) തല വെട്ടി. 28.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਤ ਪਿਤੁ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
pratham maat pit maar bahur nij meet sanghaariyo |

ആദ്യം മാതാപിതാക്കളെ കൊലപ്പെടുത്തിയ ശേഷം സുഹൃത്തിനെ കൊലപ്പെടുത്തി.

ਛਲਿਯੋ ਮੂੜ ਮਤਿ ਰਾਇ ਜਵਨ ਨਹਿ ਨ੍ਯਾਇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
chhaliyo moorr mat raae javan neh nayaae bichaariyo |

(പിന്നെ) നീതിയെക്കുറിച്ച് (ശരിയായി) ചിന്തിക്കാത്ത വിഡ്ഢിയായ രാജാവിനെപ്പോലും കബളിപ്പിച്ചു.

ਸੁਨੀ ਨ ਐਸੀ ਕਾਨ ਕਹੂੰ ਆਗੇ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
sunee na aaisee kaan kahoon aage neh hoee |

ഇത്തരമൊരു കാര്യം ചെവികൊണ്ട് കേട്ടിട്ടില്ല, ഇനി സംഭവിക്കുകയുമില്ല.

ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀ ਬਾਤ ਜਗਤ ਜਾਨਤ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥੨੯॥
ho triy charitr kee baat jagat jaanat neh koee |29|

സ്ത്രീകളുടെ സ്വഭാവത്തെക്കുറിച്ച് ലോകത്ത് ആർക്കും അറിയില്ല. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਆਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੪॥੪੫੬੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauaalees charitr samaapatam sat subham sat |244|4564|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 244-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 244.4564. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਗਟ ਇਕ ਨਗਰੀ ॥
praachee disaa pragatt ik nagaree |

കിഴക്ക് ദിശയിലുള്ള ഒരു നഗരം

ਖੰਭਾਵਤਿ ਸਭ ਜਗਤ ਉਜਗਰੀ ॥
khanbhaavat sabh jagat ujagaree |

പോൽഹാവത്ത് എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്ന ലോകത്ത് അദ്ദേഹം വളരെ പ്രമുഖനായിരുന്നു.

ਰੂਪ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੇਰਾ ॥
roop sain raajaa tah keraa |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജാവിൻ്റെ പേര് രൂപ് സാൻ എന്നായിരുന്നു

ਜਾ ਕੈ ਦੁਸਟ ਨ ਬਾਚਾ ਨੇਰਾ ॥੧॥
jaa kai dusatt na baachaa neraa |1|

ഒരു തിന്മയും അവശേഷിച്ചില്ല. 1.

ਮਦਨ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ॥
madan manjaree naar tavan kee |

മദൻ മഞ്ജരി എന്നാണ് ഭാര്യയുടെ പേര്.

ਸਸਿ ਕੀ ਸੀ ਛਬਿ ਲਗਤਿ ਜਵਨ ਕੀ ॥
sas kee see chhab lagat javan kee |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം ചന്ദ്രനെപ്പോലെയായിരുന്നു.

ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਨੈਨ ਦੋਊ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ॥
mrig ke nain doaoo har leene |

മാനിൻ്റെ രണ്ട് കൊമ്പുകളും ഇയാൾ മോഷ്ടിച്ചിരുന്നു.

ਸੁਕ ਨਾਸਾ ਕੋਕਿਲ ਬਚ ਦੀਨੇ ॥੨॥
suk naasaa kokil bach deene |2|

(അവൻ) ഒരു തത്തയുടെ മൂക്കും ഒരു കാക്കയുടെ ശബ്ദവും നൽകി. 2.

ਰਾਜਾ ਪਿਯਤ ਅਮਲ ਸਭ ਭਾਰੀ ॥
raajaa piyat amal sabh bhaaree |

വളരെയധികം ചെയ്തുകൊണ്ട് രാജാവ്

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਭੋਗਤ ਨਾਰੀ ॥
bhaat bhaat sau bhogat naaree |

ഇയാൾ സ്ത്രീകളെ പലതരത്തിൽ പീഡിപ്പിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਵੈ ॥
posat bhaag afeem charraavai |

പോപ്പി വിത്ത്, ചണ, കറുപ്പ് എന്നിവ കഴിച്ചു

ਪ੍ਯਾਲੇ ਪੀ ਪਚਾਸਇਕ ਜਾਵੈ ॥੩॥
payaale pee pachaaseik jaavai |3|

അവൻ ഏകദേശം അമ്പത് കപ്പ് (ഈ മരുന്നുകൾ) കുടിക്കുമായിരുന്നു. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਨਯਨਿ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵਈ ॥
bhaat bhaat ranayan sau bhog kamaavee |

(അവൻ) രാജ്ഞിമാരോടൊപ്പം വിവിധ കാര്യങ്ങൾ ആസ്വദിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਨ ਗਨਨਾ ਆਵਈ ॥
aasan chunban karat na gananaa aavee |

അവൻ ഭാവങ്ങളും ചുംബനങ്ങളും (വളരെയധികം) എടുക്കാറുണ്ടായിരുന്നു, അവ കണക്കാക്കില്ല.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਤਿ ਕਰੈ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
chaar pahar rat karai adhik sukh paae kai |

അവൻ നാല് മണിക്കൂർ (രാത്രി) സന്തോഷത്തോടെ കളിക്കുമായിരുന്നു.

ਹੋ ਜੋ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਮੈ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho jo raanee tih ramai rahai urajhaae kai |4|

അവനുമായി പ്രണയത്തിലായിരുന്ന രാജ്ഞി പോലും (അതേ) ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായിരിക്കും (അതായത് മന്ത്രവാദിനി). 4.

ਸ੍ਰੀ ਰਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਤ੍ਰਿਯਿਕ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree ras tilak manjaree triyik bakhaaniyai |

രാസ് തിലക് മഞ്ജരി എന്നൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਅਧਿਕ ਜਗਤ ਕੇ ਮਾਝ ਧਨਵੰਤੀ ਜਾਨਿਯੈ ॥
adhik jagat ke maajh dhanavantee jaaniyai |

(അവൻ) ലോകത്ത് വളരെ സമ്പന്നനായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਜਾਵਿਤ੍ਰੀ ਜਾਇਫਰ ਨ ਸਾਹੁ ਚਬਾਵਈ ॥
jaavitree jaaeifar na saahu chabaavee |

(അദ്ദേഹം) ഷാ ജൽവത്രിയും ജഫലും ഒന്നും ചവച്ചില്ല

ਹੋ ਸੋਫੀ ਸੂਮ ਨ ਭੂਲਿ ਭਾਗ ਕੌ ਖਾਵਈ ॥੫॥
ho sofee soom na bhool bhaag kau khaavee |5|

പിന്നെ സോഫിയും ഷും ആയതിനാൽ അവൻ മറന്നാലും ഭംഗ് കഴിച്ചില്ല. 5.

ਸਾਹੁ ਆਪੁ ਕੌ ਸ੍ਯਾਨੋ ਅਧਿਕ ਕਹਾਵਈ ॥
saahu aap kau sayaano adhik kahaavee |

ഷാ സ്വയം വളരെ ബുദ്ധിമാനാണെന്ന് സ്വയം വിളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਭੂਲ ਭਾਗ ਸੁਪਨੇ ਹੂੰ ਨ ਘੋਟਿ ਚੜਾਵਈ ॥
bhool bhaag supane hoon na ghott charraavee |

പിന്നെ സ്വപ്നത്തിൽ മറന്ന് ഭാംഗ് കുടിച്ചില്ല.

ਪਿਯੈ ਜੁ ਰਾਨੀ ਭਾਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੌ ਲਰੈ ॥
piyai ju raanee bhaag adhik taa sau larai |

ഭാങ് വലിക്കുന്ന രാജ്ഞി അവനോട് ഒരുപാട് വഴക്കിടുമായിരുന്നു

ਹੋ ਕੌਡੀ ਕਰ ਤੇ ਦਾਨ ਨ ਸੋਕਾਤੁਰ ਕਰੈ ॥੬॥
ho kauaddee kar te daan na sokaatur karai |6|

പിന്നെ ഒരു പാവപ്പെട്ടവർക്കും ഭിക്ഷ കൊടുത്തില്ല. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਿਯਤ ਭਾਗ ਕਾਹੂ ਜੋ ਹੇਰੈ ॥
piyat bhaag kaahoo jo herai |

ആരെങ്കിലും ഭാങ് വലിക്കുന്നത് കണ്ടാൽ,

ਠਾਢੇ ਹੋਤ ਨ ਤਾ ਕੇ ਨੇਰੈ ॥
tthaadte hot na taa ke nerai |

(അതിനാൽ) നിങ്ങൾ അവൻ്റെ അടുത്ത് നിൽക്കരുത്.

ਭਯੋ ਸਦਨ ਤਿਹ ਕਹੈ ਉਜਾਰਾ ॥
bhayo sadan tih kahai ujaaraa |

വീട് വിജനമാകുമെന്ന് അയാൾ പറയാറുണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਕੈ ਕੂੰਡਾ ਬਜੈ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
jaa kai koonddaa bajai duaaraa |7|

കുണ്ഡ സോട്ട മുട്ടുന്ന വീട്ടിൽ (ചണ പൊട്ടിക്കാൻ) ॥7॥

ਤਾ ਕੋ ਹੋਤ ਉਜਾਰ ਕਹੈ ਘਰ ॥
taa ko hot ujaar kahai ghar |

തൻ്റെ വീട് വിജനമാകുമെന്ന് പറയുന്നു

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਭਖਤ ਹੈ ਜੋ ਨਰ ॥
bhaag afeem bhakhat hai jo nar |

ചണവും കറുപ്പും കഴിക്കുന്ന ഒരാൾ.

ਸੋਫੀ ਸਕਲ ਬੁਧਿ ਬਲ ਰਹੈ ॥
sofee sakal budh bal rahai |

എല്ലാ സൂഫികളും ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ ബലത്തിലാണ് ജീവിക്കുന്നത്

ਅਮਲਿਨ ਕੋ ਕਛੂ ਕੈ ਨਹਿ ਕਹੈ ॥੮॥
amalin ko kachhoo kai neh kahai |8|

പ്രായോഗികമായവയെ അവർ ഒന്നും കണക്കാക്കുന്നില്ല.8.

ਯਹ ਰਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਸੁਨੀ ॥
yah ras tilak manjaree sunee |

തിലകമഞ്ജരി (ഇതെല്ലാം) കേട്ടപ്പോൾ.

ਗਈ ਪਾਸ ਹਸਿ ਮੂੰਡੀ ਧੁਨੀ ॥
gee paas has moonddee dhunee |

(അങ്ങനെ അവൾ) ചിരിച്ചുകൊണ്ടും തലയാട്ടിക്കൊണ്ടും (അവൻ്റെ അടുക്കൽ) ചെന്നു.

ਕਹਾ ਬਕਤ ਹੈ ਪਰਿਯੋ ਮੰਦ ਮਤਿ ॥
kahaa bakat hai pariyo mand mat |

(പറയാൻ തുടങ്ങി) ഹേ പാവം ബുദ്ധിയുള്ളവനേ! ബക്ക് ബക്കിംഗ് ആണ്

ਬਾਹਨ ਸੋਫਿ ਸੀਤਲਾ ਕੀ ਗਤਿ ॥੯॥
baahan sof seetalaa kee gat |9|

സോഫിയുടെ അവസ്ഥ സീതലയുടെ ഭുജത്തിന് (അതായത് കഴുത) സമാനമാണ് 9.

ਛੰਦ ॥
chhand |

വാക്യം:

ਅਮਲ ਪਿਯਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਅਧਿਕ ਇਸਤ੍ਰੀਯਨ ਬਿਹਾਰੈ ॥
amal piyeh nrip raaj adhik isatreeyan bihaarai |

രാജാവ് മദ്യം കഴിക്കുകയും നിരവധി സ്ത്രീകളുമായി ബന്ധം പുലർത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਮਲ ਸੂਰਮਾ ਪਿਯਹਿ ਦੁਜਨ ਸਿਰ ਖੜਗ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
amal sooramaa piyeh dujan sir kharrag prahaarai |

സുർമ അമൽ കുടിക്കുകയും ചുറ്റിക കൊണ്ട് ദുഷ്ടൻ്റെ തലയിൽ അടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਮਲ ਭਖਹਿ ਜੋਗੀਸ ਧ੍ਯਾਨ ਜਦੁਪਤਿ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
amal bhakheh jogees dhayaan jadupat ko dharahee |

യോഗി നടപടിയെടുക്കുകയും ദൈവത്തിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚਾਖਿ ਤਵਨ ਕੋ ਸ੍ਵਾਦ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਕ੍ਯਾ ਕਰਹੀ ॥੧੦॥
chaakh tavan ko svaad soom sofee kayaa karahee |10|

അവയുടെ (ലഹരി) രുചി ആസ്വദിച്ച ശേഷം നല്ല ഷും സോഫിയെ എന്ത് ചെയ്യും? 10.

ਸਾਹੁ ਬਾਚ ॥
saahu baach |

ഷാ പറഞ്ഞു:

ਅਮਲ ਪਿਯਤ ਜੇ ਪੁਰਖ ਪਰੇ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਉਘਾਵਤ ॥
amal piyat je purakh pare din rain ughaavat |

അമൽ കുടിക്കുന്ന ഒരാൾ രാവും പകലും ഉറങ്ങുന്നു.

ਅਮਲ ਜੁ ਘਰੀ ਨ ਪਿਯਹਿ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕਹ ਚੜਿ ਆਵਤ ॥
amal ju gharee na piyeh taap tin kah charr aavat |

ഒരു മണിക്കൂർ കുടിച്ചില്ലെങ്കിൽ പനി വരും.

ਅਮਲ ਪੁਰਖੁ ਜੋ ਪੀਯੈ ਕਿਸੂ ਕਾਰਜ ਕੇ ਨਾਹੀ ॥
amal purakh jo peeyai kisoo kaaraj ke naahee |

അമൽ കുടിക്കുന്ന പുരുഷന്മാർക്ക് ഒരു പ്രയോജനവുമില്ല.

ਅਮਲ ਖਾਇ ਜੜ੍ਰਹ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥੧੧॥
amal khaae jarrrah rahai mritak hvai kai ghar maahee |11|

ഭക്ഷണം കഴിച്ചശേഷം അവർ വീട്ടിൽ മരിച്ചുകിടക്കുന്നു. 11.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

സ്ത്രീ പറഞ്ഞു:

ਸ੍ਯਾਨੇ ਸੋਚਿਤ ਰਹੈ ਰਾਜ ਕੈਫਿਯੈ ਕਮਾਵੈ ॥
sayaane sochit rahai raaj kaifiyai kamaavai |

ജ്ഞാനി ചിന്തയും പ്രായോഗിക നിയമവും.

ਸੂਮ ਸੰਚਿ ਧਨ ਰਹੇ ਸੂਰ ਦਿਨ ਏਕ ਲੁਟਾਵੈ ॥
soom sanch dhan rahe soor din ek luttaavai |

ഷൂമ സമ്പത്ത് കുമിഞ്ഞുകൂടുന്നത് തുടരുന്നു, ഒരു ദിവസം കൊണ്ട് സുർമ അത് കൊള്ളയടിക്കുന്നു.

ਅਮਲ ਪੀਏ ਜਸੁ ਹੋਇ ਦਾਨ ਖਾਡੇ ਨਹਿ ਹੀਨੋ ॥
amal pee jas hoe daan khaadde neh heeno |

മദ്യപാനം മൂലമാണ് അമൽ ഉണ്ടാകുന്നത്, ദാനം നൽകിയാലും ഖണ്ഡം മുട്ടിയാലും ദോഷമില്ല.

ਅੰਤ ਗੁਦਾ ਕੇ ਪੈਡ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਜਿਯ ਦੀਨੋ ॥੧੨॥
ant gudaa ke paidd soom sofee jiy deeno |12|

പൾപ്പിൻ്റെ അവസാനത്തിൽ ഷും സോഫി തൻ്റെ ജീവൻ നൽകുന്നു. 12.

ਭਾਗ ਪੁਰਖ ਵੈ ਪਿਯਹਿ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੀ ਜੇ ਕਰਹੀ ॥
bhaag purakh vai piyeh bhagat har kee je karahee |

ഹരി ഭക്തി അനുഷ്ഠിക്കുന്ന പുരുഷന്മാരാണ് ഭംഗ് കഴിക്കുന്നത്.

ਭਾਗ ਭਖਤ ਵੈ ਪੁਰਖ ਕਿਸੂ ਕੀ ਆਸ ਨ ਧਰਹੀ ॥
bhaag bhakhat vai purakh kisoo kee aas na dharahee |

ആരെയും പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത പുരുഷന്മാരാണ് ഭാംഗ് കുടിക്കുന്നത്.

ਅਮਲ ਪਿਯਤ ਤੇ ਬੀਰ ਬਰਤ ਜਿਨ ਤ੍ਰਿਨ ਮਸਤਕ ਪਰ ॥
amal piyat te beer barat jin trin masatak par |

നെറ്റിയിൽ കുറ്റി കത്തിച്ചവർ (അതായത് വളരെ തിളക്കമുള്ളവർ) അമൽ കുടിക്കും.

ਤੇ ਕ੍ਯਾ ਪੀਵਹਿ ਭਾਗ ਰਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਕਰੀ ਕਰ ॥੧੩॥
te kayaa peeveh bhaag rahai jin ke takaree kar |13|

കൈകൾ ബലമുള്ളവർ ഭംഗ് കുടിക്കുമോ? 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸਦਾ ਸਰੋਹੀ ਊਪਰ ਕਰ ਜਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ॥
sadaa sarohee aoopar kar jin ko rahai |

(ഹെമ്പ് കുടിക്കുന്നവർ) അവരുടെ കൈകൾ എപ്പോഴും വാളിൽ ഇരിക്കുന്നു.