ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 98


ਭਾਜਿ ਦੈਤ ਇਕ ਸੁੰਭ ਪੈ ਗਇਓ ਤੁਰੰਗਮ ਡਾਰਿ ॥੨੦੩॥
bhaaj dait ik sunbh pai geio turangam ddaar |203|

അപ്പോൾ അസുരന്മാരിൽ ഒരാൾ കുതിരപ്പുറത്ത് വേഗത്തിൽ ശുംഭത്തിലേക്ക് പോയി.203.,

ਆਨਿ ਸੁੰਭ ਪੈ ਤਿਨ ਕਹੀ ਸਕਲ ਜੁਧ ਕੀ ਬਾਤ ॥
aan sunbh pai tin kahee sakal judh kee baat |

യുദ്ധത്തിൽ സംഭവിച്ചതെല്ലാം അവൻ ശുംഭിനോട് പറഞ്ഞു.

ਤਬ ਭਾਜੇ ਦਾਨਵ ਸਭੈ ਮਾਰਿ ਲਇਓ ਤੁਅ ਭ੍ਰਾਤ ॥੨੦੪॥
tab bhaaje daanav sabhai maar leio tua bhraat |204|

അവനോട് പറഞ്ഞു, "ദേവി നിൻ്റെ സഹോദരനെ കൊന്നപ്പോൾ, എല്ലാ അസുരന്മാരും ഓടിപ്പോയി".. 204.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਹਨਿਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਰ ਬੀਰਨ ਕੇ ਚਿਤਿ ਛੋਭ ਸਮਾਇਓ ॥
sunbh nisunbh hanio sun kai bar beeran ke chit chhobh samaaeio |

നിശുംഭൻ്റെ മരണവാർത്ത കേട്ടപ്പോൾ, ആ വീരയോദ്ധാവിൻ്റെ കോപത്തിന് അതിരുകളില്ലായിരുന്നു.

ਸਾਜਿ ਚੜਿਓ ਗਜ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਕੈ ਦਾਨਵ ਪੁੰਜ ਲੀਏ ਰਨ ਆਇਓ ॥
saaj charrio gaj baaj samaaj kai daanav punj lee ran aaeio |

വലിയ ക്രോധത്താൽ നിറഞ്ഞു, അവൻ ആനകളുടെയും കുതിരകളുടെയും എല്ലാ സാമഗ്രികളും അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, തൻ്റെ സൈന്യത്തിൻ്റെ വിഭജനം ഏറ്റെടുത്ത് അവൻ യുദ്ധക്കളത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਭੂਮਿ ਭਇਆਨਕ ਲੋਥ ਪਰੀ ਲਖਿ ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹ ਮਹਾ ਬਿਸਮਾਇਓ ॥
bhoom bheaanak loth paree lakh sraun samooh mahaa bisamaaeio |

ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ആ മൈതാനത്ത്, ശവങ്ങളും രക്തവും കണ്ടപ്പോൾ, അവൻ അത്യധികം ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

ਮਾਨਹੁ ਸਾਰਸੁਤੀ ਉਮਡੀ ਜਲੁ ਸਾਗਰ ਕੇ ਮਿਲਿਬੇ ਕਹੁ ਧਾਇਓ ॥੨੦੫॥
maanahu saarasutee umaddee jal saagar ke milibe kahu dhaaeio |205|

കുതിച്ചുയരുന്ന സരസ്വതി സമുദ്രത്തെ നേരിടാൻ ഓടുന്നതായി തോന്നി.205.,

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਸੁ ਕੇਹਰਿ ਕਾਲਿਕਾ ਅਉ ਸਕਤੀ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
chandd prachandd su kehar kaalikaa aau sakatee mil judh kario hai |

ഉഗ്രമായ ചണ്ഡി, സിംഹ കാളിക മറ്റ് ശക്തികൾ ഒരുമിച്ച് അക്രമാസക്തമായ യുദ്ധം നടത്തി.

ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਹਤੀ ਇਨਹੂੰ ਸਭ ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
daanav sain hatee inahoon sabh iau keh kai man kop bhario hai |

"അവർ രാക്ഷസസൈന്യത്തെയെല്ലാം കൊന്നൊടുക്കി," ഇതു പറഞ്ഞുകൊണ്ട് ശുംഭൻ്റെ മനസ്സ് ക്രോധത്താൽ നിറഞ്ഞു.

ਬੰਧੁ ਕਬੰਧ ਪਰਿਓ ਅਵਲੋਕ ਕੈ ਸੋਕ ਕੈ ਪਾਇ ਨ ਆਗੈ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
bandh kabandh pario avalok kai sok kai paae na aagai dhario hai |

ഒരു വശത്ത് തൻ്റെ സഹോദരൻ്റെ ശരീരത്തിൻ്റെ തുമ്പിക്കൈ കണ്ട്, ഒരു പടി മുന്നോട്ട് പോകാൻ കഴിയാതെ കടുത്ത സങ്കടത്തിൽ.,

ਧਾਇ ਸਕਿਓ ਨ ਭਇਓ ਭਇ ਭੀਤਹ ਚੀਤਹ ਮਾਨਹੁ ਲੰਗੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੨੦੬॥
dhaae sakio na bheio bhe bheetah cheetah maanahu lang pario hai |206|

അയാൾ ഭയന്നുവിറച്ചതിനാൽ വേഗത്തിൽ മുന്നോട്ട് പോകാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, പുള്ളിപ്പുലി മുടന്തനായതായി തോന്നി.206.

ਫੇਰਿ ਕਹਿਓ ਦਲ ਕੋ ਜਬ ਸੁੰਭ ਸੁ ਮਾਨਿ ਚਲੇ ਤਬ ਦੈਤ ਘਨੇ ॥
fer kahio dal ko jab sunbh su maan chale tab dait ghane |

ശുംഭൻ തൻ്റെ സൈന്യത്തിന് ആജ്ഞാപിച്ചപ്പോൾ, നിരവധി അസുരന്മാർ ആജ്ഞകൾ അനുസരിച്ചുകൊണ്ട് മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

ਗਜਰਾਜ ਸੁ ਬਾਜਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰ ਰਥੀ ਰਥੁ ਪਾਇਕ ਕਉਨ ਗਨੈ ॥
gajaraaj su baajan ke asavaar rathee rath paaeik kaun ganai |

വലിയ ആനകളുടേയും കുതിരകളുടേയും സവാരിക്കാരെയും രഥങ്ങളെയും തേരിലെ യോദ്ധാക്കളെയും കാൽനടയായ യോദ്ധാക്കളെയും ആർക്കാണ് കണക്കാക്കാൻ കഴിയുക?

ਤਹਾ ਘੇਰ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚੰਡਿ ਮਹਾ ਤਨ ਕੇ ਤਨ ਦੀਹ ਬਨੈ ॥
tahaa gher lee chahoon or te chandd mahaa tan ke tan deeh banai |

വളരെ വലിയ ശരീരമുള്ള അവർ നാലു വശത്തുനിന്നും ചാണ്ടിയെ ഉപരോധിച്ചു.

ਮਨੋ ਭਾਨੁ ਕੋ ਛਾਇ ਲਇਓ ਉਮਡੈ ਘਨ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾਨਿ ਸਨੈ ॥੨੦੭॥
mano bhaan ko chhaae leio umaddai ghan ghor ghamandd ghattaan sanai |207|

കവിഞ്ഞൊഴുകുന്ന അഭിമാനവും ഇടിമുഴക്കവും നിറഞ്ഞ ഇരുണ്ട മേഘങ്ങൾ സൂര്യനെ പൊതിഞ്ഞതായി തോന്നി.207.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਘੇਰੋ ਪਰਿਓ ਤਬੈ ਚੰਡ ਇਹ ਕੀਨ ॥
chahoon or ghero pario tabai chandd ih keen |

ചാടി നാല് ഭാഗത്തുനിന്നും ഉപരോധിച്ചപ്പോൾ അവൾ ഇങ്ങനെ ചെയ്തു:,

ਕਾਲੀ ਸੋ ਹਸਿ ਤਿਨ ਕਹੀ ਨੈਨ ਸੈਨ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੦੮॥
kaalee so has tin kahee nain sain kar deen |208|

അവൾ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് കാളിയോട് പറഞ്ഞു, കണ്ണുകൊണ്ട് സൂചന നൽകി.208.,

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കാബിറ്റ്,

ਕੇਤੇ ਮਾਰਿ ਡਾਰੇ ਅਉ ਕੇਤਕ ਚਬਾਇ ਡਾਰੇ ਕੇਤਕ ਬਗਾਇ ਡਾਰੇ ਕਾਲੀ ਕੋਪ ਤਬ ਹੀ ॥
kete maar ddaare aau ketak chabaae ddaare ketak bagaae ddaare kaalee kop tab hee |

ചണ്ഡി കാളിയോട് സൂചന നൽകിയപ്പോൾ, അവൾ വളരെ ക്രോധത്തോടെ പലരെയും കൊന്നു, പലരെയും ചവച്ചു, പലരെയും ദൂരേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਬਾਜ ਗਜ ਭਾਰੇ ਤੇ ਤੋ ਨਖਨ ਸੋ ਫਾਰਿ ਡਾਰੇ ਐਸੇ ਰਨ ਭੈਕਰ ਨ ਭਇਓ ਆਗੈ ਕਬ ਹੀ ॥
baaj gaj bhaare te to nakhan so faar ddaare aaise ran bhaikar na bheio aagai kab hee |

അവളുടെ നഖങ്ങൾ, ധാരാളം വലിയ ആനകൾ, കുതിരകൾ എന്നിവ ഉപയോഗിച്ച് അവൾ കീറിമുറിച്ചു, മുമ്പ് നടന്നിട്ടില്ലാത്ത അത്തരമൊരു യുദ്ധം നടന്നു.

ਭਾਗੇ ਬਹੁ ਬੀਰ ਕਾਹੂੰ ਸੁਧ ਨ ਰਹੀ ਸਰੀਰ ਹਾਲ ਚਾਲ ਪਰੀ ਮਰੇ ਆਪਸ ਮੈ ਦਬ ਹੀ ॥
bhaage bahu beer kaahoon sudh na rahee sareer haal chaal paree mare aapas mai dab hee |

പല യോദ്ധാക്കൾ ഓടിപ്പോയി, അവരാരും അവൻ്റെ ശരീരത്തെക്കുറിച്ച് ബോധവാന്മാരായിരുന്നില്ല, വളരെയധികം കോലാഹലങ്ങൾ ഉണ്ടായി, അവരിൽ പലരും പരസ്പരം അമർത്തിയാൽ മരിച്ചു.

ਪੇਖਿ ਸੁਰ ਰਾਇ ਮਨਿ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਸੁਰ ਪੁੰਜਨ ਬੁਲਾਇ ਕਰੈ ਜੈਜੈਕਾਰ ਸਬ ਹੀ ॥੨੦੯॥
pekh sur raae man harakh badtaae sur punjan bulaae karai jaijaikaar sab hee |209|

അസുരൻ കൊല്ലപ്പെടുന്നത് കണ്ട്, ദേവരാജാവായ ഇന്ദ്രൻ മനസ്സിൽ വളരെ സന്തുഷ്ടനായി, എല്ലാ ദേവഗണങ്ങളെയും വിളിച്ചു, വിജയത്തെ വാഴ്ത്തി.209.,

ਕ੍ਰੋਧਮਾਨ ਭਇਓ ਕਹਿਓ ਰਾਜਾ ਸਭ ਦੈਤਨ ਕੋ ਐਸੋ ਜੁਧੁ ਕੀਨੋ ਕਾਲੀ ਡਾਰਿਯੋ ਬੀਰ ਮਾਰ ਕੈ ॥
krodhamaan bheio kahio raajaa sabh daitan ko aaiso judh keeno kaalee ddaariyo beer maar kai |

ശുംഭൻ രാജാവ് വളരെ ക്രുദ്ധനായി, എല്ലാ അസുരന്മാരോടും പറഞ്ഞു: "ആ കാളി യുദ്ധം ചെയ്തു, അവൾ എൻ്റെ യോദ്ധാക്കളെ കൊന്ന് താഴെയിട്ടു.

ਬਲ ਕੋ ਸੰਭਾਰਿ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ਕਰਵਾਰ ਢਾਰ ਪੈਠੋ ਰਨ ਮਧਿ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਇਉ ਉਚਾਰ ਕੈ ॥
bal ko sanbhaar kar leenee karavaar dtaar paittho ran madh maar maar iau uchaar kai |

തൻ്റെ ശക്തി വീണ്ടെടുത്ത്, ശുംഭ് തൻ്റെ വാളും പരിചയും കൈകളിൽ പിടിച്ച്, "കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ" എന്ന് ആക്രോശിച്ചുകൊണ്ട് യുദ്ധക്കളത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਸਾਥ ਭਏ ਸੁੰਭ ਕੇ ਸੁ ਮਹਾ ਬੀਰ ਧੀਰ ਜੋਧੇ ਲੀਨੇ ਹਥਿਆਰ ਆਪ ਆਪਨੇ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ॥
saath bhe sunbh ke su mahaa beer dheer jodhe leene hathiaar aap aapane sanbhaar kai |

സമനിലയുള്ള മഹാനായ വീരന്മാരും യോദ്ധാക്കളും, അവരുടെ പോസ്സർ എടുത്തു, ശുംഭിനെ അനുഗമിച്ചു.

ਐਸੇ ਚਲੇ ਦਾਨੋ ਰਵਿ ਮੰਡਲ ਛਪਾਨੋ ਮਾਨੋ ਸਲਭ ਉਡਾਨੋ ਪੁੰਜ ਪੰਖਨ ਸੁ ਧਾਰ ਕੈ ॥੨੧੦॥
aaise chale daano rav manddal chhapaano maano salabh uddaano punj pankhan su dhaar kai |210|

പറക്കുന്ന വെട്ടുക്കിളിക്കൂട്ടങ്ങളെപ്പോലെ രാക്ഷസന്മാർ സൂര്യനെ ആവരണം ചെയ്യാനായി നടന്നു.210.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਲਖੈ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਬਾਹਨਿ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭ੍ਰਮਾਨੋ ॥
daanav sain lakhai balavaan su baahan chandd prachandd bhramaano |

രാക്ഷസന്മാരുടെ ശക്തികളെ കണ്ട ചണ്ഡീ സിംഹത്തിൻ്റെ മുഖം ഭ്രമണം ചെയ്തു.

ਚਕ੍ਰ ਅਲਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਬਘੂਰਨ ਛਤ੍ਰ ਨਹੀ ਸਮ ਅਉ ਖਰਸਾਨੋ ॥
chakr alaat kee baat baghooran chhatr nahee sam aau kharasaano |

ഡിസ്ക്, കാറ്റ്, മേലാപ്പ്, അരക്കൽ എന്നിവയ്ക്ക് പോലും ഇത്ര വേഗത്തിൽ കറങ്ങാൻ കഴിയില്ല.

ਤਾਰਿਨ ਮਾਹਿ ਸੁ ਐਸੋ ਫਿਰਿਓ ਜਨ ਭਉਰ ਨਹੀ ਸਰਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥
taarin maeh su aaiso firio jan bhaur nahee sarataeh bakhaano |

ചുഴലിക്കാറ്റിന് പോലും മത്സരിക്കാനാകാത്ത വിധത്തിലാണ് സിംഹം ആ യുദ്ധഭൂമിയിൽ കറങ്ങിയത്.

ਅਉਰ ਨਹੀ ਉਪਮਾ ਉਪਜੈ ਸੁ ਦੁਹੂੰ ਰੁਖ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨੧੧॥
aaur nahee upamaa upajai su duhoon rukh kehar ke mukh maano |211|

ശരീരത്തിൻ്റെ ഇരുവശങ്ങളിലും സിംഹത്തിൻ്റെ മുഖം കണക്കാക്കാം എന്നതൊഴിച്ചാൽ മറ്റൊരു താരതമ്യവും സാധ്യമല്ല.211.,

ਜੁਧੁ ਮਹਾ ਅਸੁਰੰਗਨਿ ਸਾਥਿ ਭਇਓ ਤਬ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡਹਿ ਭਾਰੀ ॥
judh mahaa asurangan saath bheio tab chandd prachanddeh bhaaree |

അക്കാലത്ത് ശക്തനായ ചണ്ഡി അസുരന്മാരുടെ വലിയ സംഘവുമായി ഒരു വലിയ യുദ്ധം നടത്തി.

ਸੈਨ ਅਪਾਰ ਹਕਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਸੰਘਾਰਿ ਦਈ ਰਨਿ ਕਾਰੀ ॥
sain apaar hakaar sudhaar bidaar sanghaar dee ran kaaree |

കണക്കിൽ പെടാത്ത സൈന്യത്തെ വെല്ലുവിളിച്ചും ശിക്ഷിച്ചും ഉണർത്തിയും കാളി അതിനെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നശിപ്പിച്ചു.

ਖੇਤ ਭਇਓ ਤਹਾ ਚਾਰ ਸਉ ਕੋਸ ਲਉ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਦੇਖਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
khet bheio tahaa chaar sau kos lau so upamaa kav dekh bichaaree |

നാനൂറ് കോസ് വരെ അവിടെ നടന്ന യുദ്ധം കവി ഇപ്രകാരം സങ്കൽപ്പിച്ചു:

ਪੂਰਨ ਏਕ ਘਰੀ ਨ ਪਰੀ ਜਿ ਗਿਰੇ ਧਰਿ ਪੈ ਥਰ ਜਿਉ ਪਤਝਾਰੀ ॥੨੧੨॥
pooran ek gharee na paree ji gire dhar pai thar jiau patajhaaree |212|

ശരത്കാലത്തിൽ (മരങ്ങളുടെ) ഇലകൾ പോലെ ഭൂതങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ വീണപ്പോൾ ഒരു ഘരി (ചെറിയ സമയദൈർഘ്യം) മാത്രം പൂർത്തിയായില്ല.212.,

ਮਾਰਿ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗ ਲਈ ਤਬ ਲੀਨੋ ਹੈ ਸੁੰਭ ਚਮੁੰਡ ਕੋ ਆਗਾ ॥
maar chamoon chaturang lee tab leeno hai sunbh chamundd ko aagaa |

സൈന്യത്തിലെ നാല് വിഭാഗങ്ങളും കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ, ചാണ്ടിയുടെ മുന്നേറ്റം തടയാൻ ശുംഭ് മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

ਚਾਲ ਪਰਿਓ ਅਵਨੀ ਸਿਗਰੀ ਹਰ ਜੂ ਹਰਿ ਆਸਨ ਤੇ ਉਠਿ ਭਾਗਾ ॥
chaal pario avanee sigaree har joo har aasan te utth bhaagaa |

ആ സമയം ഭൂമി മുഴുവൻ കുലുങ്ങുകയും ശിവൻ എഴുനേറ്റു തൻ്റെ ഇരിപ്പിടത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോവുകയും ചെയ്തു.

ਸੂਖ ਗਇਓ ਤ੍ਰਸ ਕੈ ਹਰਿ ਹਾਰਿ ਸੁ ਸੰਕਤਿ ਅੰਕ ਮਹਾ ਭਇਓ ਜਾਗਾ ॥
sookh geio tras kai har haar su sankat ank mahaa bheio jaagaa |

ഭയത്താൽ ശിവൻ്റെ തൊണ്ടയിലെ മാല (പാമ്പ്) വാടിപ്പോയിരുന്നു, അത് അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിലെ ഭയം നിമിത്തം വിറച്ചു.

ਲਾਗ ਰਹਿਓ ਲਪਟਾਇ ਗਰੇ ਮਧਿ ਮਾਨਹੁ ਮੁੰਡ ਕੀ ਮਾਲ ਕੋ ਤਾਗਾ ॥੨੧੩॥
laag rahio lapattaae gare madh maanahu mundd kee maal ko taagaa |213|

ശിവൻ്റെ തൊണ്ടയിൽ പറ്റിപ്പിടിച്ചിരിക്കുന്ന ആ പാമ്പ് തലയോട്ടിയുടെ ചരട് പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.213.,

ਚੰਡਿ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕਹਿਓ ਮੁਖਿ ਸੋ ਇਹ ਮੈ ਸਭ ਜਾਨੀ ॥
chandd ke saamuhi aae kai sunbh kahio mukh so ih mai sabh jaanee |

ചണ്ഡിയുടെ മുന്നിൽ വന്ന്, ശുംഭൻ എന്ന രാക്ഷസൻ അവൻ്റെ വായിൽ നിന്ന് പറഞ്ഞു: "എനിക്ക് ഇതെല്ലാം അറിയാമായിരുന്നു.

ਕਾਲੀ ਸਮੇਤ ਸਭੈ ਸਕਤੀ ਮਿਲਿ ਦੀਨੋ ਖਪਾਇ ਸਭੈ ਦਲੁ ਬਾਨੀ ॥
kaalee samet sabhai sakatee mil deeno khapaae sabhai dal baanee |

കാളിയോടും മറ്റ് ശക്തികളോടും ചേർന്ന് നീ എൻ്റെ സൈന്യത്തിൻ്റെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും നശിപ്പിച്ചു.

ਚੰਡਿ ਕਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਉਨ ਕੋ ਤੇਊ ਤਾ ਛਿਨ ਗਉਰ ਕੇ ਮਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
chandd kahio mukh te un ko teaoo taa chhin gaur ke madh samaanee |

ആ സമയത്ത് ചണ്ഡി തൻ്റെ മാസത്തിൽ നിന്ന് കാളിയോടും മറ്റ് ശക്തികളോടും ഈ വാക്കുകൾ ഉച്ചരിച്ചു: "എന്നിൽ ലയിക്കുക", അതേ നിമിഷത്തിൽ അവയെല്ലാം ചണ്ഡിയിൽ ലയിച്ചു.

ਜਿਉ ਸਰਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਕੇ ਬੀਚ ਮਿਲੇ ਬਰਖਾ ਬਹੁ ਬੂੰਦਨ ਪਾਨੀ ॥੨੧੪॥
jiau sarataa ke pravaah ke beech mile barakhaa bahu boondan paanee |214|

നീരാവിയുടെ ഒഴുക്കിലെ മഴവെള്ളം പോലെ.214.,

ਕੈ ਬਲਿ ਚੰਡਿ ਮਹਾ ਰਨ ਮਧਿ ਸੁ ਲੈ ਜਮਦਾੜ ਕੀ ਤਾ ਪਰਿ ਲਾਈ ॥
kai bal chandd mahaa ran madh su lai jamadaarr kee taa par laaee |

യുദ്ധത്തിൽ, ഛനാദി, കഠാര എടുത്ത്, അത് അസുരൻ്റെമേൽ ശക്തമായി അടിച്ചു.

ਬੈਠ ਗਈ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਤਿਹ ਸ੍ਰਉਨਤ ਜੁਗਨਿ ਪੂਰਿ ਅਘਾਈ ॥
baitth gee ar ke ur mai tih sraunat jugan poor aghaaee |

അത് ശത്രുവിൻ്റെ നെഞ്ചിലേക്ക് തുളച്ചുകയറി, വാമ്പുകൾ അവൻ്റെ രക്തത്തിൽ പൂർണ്ണമായും സംതൃപ്തരായിരുന്നു.

ਦੀਰਘ ਜੁਧ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਬੁਧਿ ਕਵੀਸ੍ਵਰ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਆਈ ॥
deeragh judh bilok kai budh kaveesvar ke man mai ih aaee |

ആ ഘോരയുദ്ധം കണ്ട് കവി ഇങ്ങനെ സങ്കൽപ്പിച്ചു:,