ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 851


ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਠਾਨੈ ॥
adhik preet tin ke sang tthaanai |

അവൾ അവരെ (പ്രേമികളെ) ഒരുപാട് സ്നേഹിച്ചിരുന്നു.

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥੧੪॥
moorakh naar bhed neh jaanai |14|

ഈ വിഡ്ഢിയായ സ്ത്രീയെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത നിരവധി നിഴൽ കഥാപാത്രങ്ങളെ അവൾ സ്നേഹിച്ചു.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤੇ ਰਮਿ ਔਰਨ ਸੋ ਕਹੈ ਇਹ ਕੁਤਿਯਾ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥
te ram aauaran so kahai ih kutiyaa kih kaaj |

അവൾ മറ്റുള്ളവരുമായി പ്രണയത്തിലാകും, പക്ഷേ അവളുടെ സഹഭാര്യയെ പെണ്ണ് എന്ന് അപലപിച്ചു.

ਏਕ ਦਰਬੁ ਹਮੈ ਚਾਹਿਯੈ ਜੌ ਦੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੫॥
ek darab hamai chaahiyai jau dai sree jaduraaj |15|

തനിക്ക് ഒരു മകനെ മാത്രമേ ആവശ്യമുള്ളൂവെന്നും അത് ദൈവം അവൾക്ക് നൽകുമെന്നും അവൾ പരസ്യമായി പ്രഖ്യാപിച്ചു.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਯ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed nripat jiy jaanai |

ഈ രഹസ്യങ്ങളെല്ലാം രാജാവിന് മനസിലായി.

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਨ ਬਾਤ ਪਛਾਨੈ ॥
moorakh naar na baat pachhaanai |

ഈ സംഭവങ്ങളെല്ലാം രാജാവിന് അറിയാമായിരുന്നു, പക്ഷേ വിഡ്ഢിയായ സ്ത്രീ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.

ਰਾਜਾ ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
raajaa avar triyaan bulaavai |

ഈ സംഭവങ്ങളെല്ലാം രാജാവിന് അറിയാമായിരുന്നു, പക്ഷേ വിഡ്ഢിയായ സ്ത്രീ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੬॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |16|

രാജാവ് തന്നെ മറ്റു പല സ്ത്രീകളെയും അവരുമായി പ്രണയിക്കാൻ ക്ഷണിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਧ੍ਰਿਗ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਭਾਖਿਯੈ ਜਾ ਕਹ ਪਿਯ ਨ ਬੁਲਾਇ ॥
dhrig taa triy kah bhaakhiyai jaa kah piy na bulaae |

ഭർത്താവ് കിടക്കയിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാത്ത സ്ത്രീക്ക് അസുഖമുണ്ട്.

ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਹਾਰਨ ਜਾਇ ॥੧੭॥
tih dekhat triy anat kee sej bihaaran jaae |17|

ഭാര്യ മറ്റൊരാളുടെ കിടക്കയെ ആരാധിക്കുന്ന പുരുഷൻ നിർഭാഗ്യവാനാണ്.(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥
moorakh naar bhed neh paavai |

മണ്ടത്തരമായ സ്ത്രീ രഹസ്യം അവൾക്ക് മനസ്സിലായില്ല.

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
savat traas te darab luttaavai |

വിഡ്ഢി (റാണി) അതൊന്നും കാര്യമാക്കാതെ സമ്പത്ത് പാഴാക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਕਛੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ॥
te vaa kee kachh preet na maanai |

അവൾ അവൻ്റെ പ്രണയത്തിൽ വിശ്വസിച്ചില്ല

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਕਛੁ ਔਰ ਬਖਾਨੈ ॥੧੮॥
nripat bhe kachh aauar bakhaanai |18|

അവൾ അവനെ വളരെയധികം ബഹുമാനിക്കില്ല, പക്ഷേ അവനെ കണ്ടുമുട്ടിയപ്പോൾ അവൾ വ്യത്യസ്തമായ മനോഭാവം കാണിച്ചു.(18)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਸੁਨੋ ਰਾਇ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਭ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
suno raae ik triyaa subh taeh bulaaeiyai |

'എൻ്റെ രാജാ, കേൾക്കൂ, ഒരു സ്ത്രീ വളരെ ഐശ്വര്യമുള്ളവളാണ്.

ਤਾ ਸੌ ਮੈਨ ਬਿਹਾਰ ਬਿਸੇਖ ਕਮਾਇਯੈ ॥
taa sau main bihaar bisekh kamaaeiyai |

'അവളെ പ്രണയിക്കുന്നതിലൂടെ ഒരാൾക്ക് ആശ്വാസം ലഭിക്കും.

ਐਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰ ਪਰੈ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
aaisee triy kar parai jaan neh deejiyai |

'അങ്ങനെയുള്ള ഒരു സ്ത്രീ എതിരെ വന്നാൽ ആരും വെറുതെ വിടരുത്.

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਸੋ ਨੇਹੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੯॥
ho nij naaree so nehu na kabahoon keejiyai |19|

'(ആയിരിക്കാം) ഒരാൾക്ക് സ്വന്തം പെണ്ണിനെ ഉപേക്ഷിക്കേണ്ടി വരും.(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਭਲੌ ਵਹੈ ਜੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhalau vahai jo bhog kamaavai |

'പ്രണയത്തിൽ മുഴുകുന്നവൻ പ്രീതിയുള്ളവനാണ്,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
bhaat bhaat so darab luttaavai |

'അദ്ദേഹം വിവിധ രൂപങ്ങളിൽ സമ്പത്ത് കവർന്നെടുക്കുന്നു.

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਨ ਨੇਹ ਲਗੈਯੇ ॥
nij triy saath na neh lagaiye |

'സ്വന്തമാക്കാൻ കഴിയാത്തവനോട് ഒരാൾ ആഹ്ലാദിക്കരുത്.

ਜੋ ਜਿਤ ਜਗ ਆਪਨ ਨ ਕਹੈਯੈ ॥੨੦॥
jo jit jag aapan na kahaiyai |20|

'ഒരാൾ ജയിച്ചില്ലെങ്കിൽ അവളെ തൻ്റേതായി പ്രഖ്യാപിക്കരുത്.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਸਮ ਭਵਰ ਕੀ ਫੂਲੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ॥
tum raajaa sam bhavar kee foolee triyeh nihaar |

'നീ രാജാ, ഒരു സ്ത്രീ വിരിഞ്ഞ പൂവാണ്,

ਬਿਨੁ ਰਸ ਲੀਨੇ ਕ੍ਯੋ ਰਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੧॥
bin ras leene kayo raho triy kee sank bichaar |21|

യാതൊരു സംവരണവുമില്ലാതെ, നിങ്ങൾ അവരുടെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ രസം ആസ്വദിക്കുന്നു.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਿਹ ਤੁਮ ਚਾਹਹੁ ਤਿਸੈ ਲੈ ਆਵਹਿ ॥
jih tum chaahahu tisai lai aaveh |

നിനക്ക് ആവശ്യമുള്ളത് ഞാൻ കൊണ്ടുവരുന്നു.

ਅਬ ਹੀ ਤੁਹਿ ਸੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥
ab hee tuhi so aan milaaveh |

'ആരെ വേണമെങ്കിലും നിന്നെ സന്തോഷിപ്പിക്കാൻ കൊണ്ടുവരാം.

ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਕੀਜੈ ॥
taa so bhog maan ruch keejai |

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ ഇഷ്ടം പോലെ അവനുമായി ആഹ്ലാദിക്കുക.

ਮਧੁਰ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥੨੨॥
madhur bachan sravanan sun leejai |22|

'നിങ്ങൾ അവളുമായി അഗാധമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു, ഒപ്പം എൻ്റെ ഗൌരവമായ പ്രസംഗം ശ്രദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.'(22)

ਯੌ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵਹਿ ॥
yau raajaa so bain sunaaveh |

'നിങ്ങൾ അവളുമായി അഗാധമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു, ഒപ്പം എൻ്റെ ഗൌരവമായ പ്രസംഗം ശ്രദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.'(22)

ਬਹੁਰਿ ਜਾਇ ਰਾਨੀਯਹਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ॥
bahur jaae raaneeyeh bhulaaveh |

അവൾ രാജാവിനോട് അങ്ങനെ സംസാരിക്കുകയും റാണിയുടെ (സഹഭാര്യ) മനസ്സിൽ ആശയക്കുഴപ്പം സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਜੌ ਹਮ ਤੈ ਨਿਕਸਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵੈ ॥
jau ham tai nikasan prabh paavai |

അവൾ രാജാവിനോട് അങ്ങനെ സംസാരിക്കുകയും റാണിയുടെ (സഹഭാര്യ) മനസ്സിൽ ആശയക്കുഴപ്പം സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਅਨਿਕ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨੩॥
anik triyan so bhog kamaavai |23|

'നമ്മുടെ കുരുക്കിൽ നിന്ന് പുറത്തായാൽ മാത്രമേ അയാൾക്ക് മറ്റേതെങ്കിലും സ്ത്രീയുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാൻ കഴിയൂ' എന്ന് അവളോട് പറഞ്ഞു.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਨਿਤ ਭ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਨਿਸਦਿਨ ਸੋਚ ਬਿਹਾਇ ॥
aais bhaat nit bhritan ke nisadin soch bihaae |

രാജയുടെ കൂലിക്കാർ പരിഭ്രാന്തരായി, അവർ ചിന്തിച്ചു,

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਦੈ ਨਹੀ ਰਾਨੀ ਧਨਹਿ ਲੁਟਾਇ ॥੨੪॥
nripat samajh kachh dai nahee raanee dhaneh luttaae |24|

രാജാവ് പുറത്തെടുക്കുകയായിരുന്നില്ല, റാണി സമ്പത്ത് കൊള്ളയടിക്കുകയാണെന്ന്.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਦਿਨ ਰਾਨਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
nrip ik din raaniyeh bulaayo |

രാജാവ് ഒരു ദിവസം രാജ്ഞിയെ വിളിച്ചു

ਭਛ ਭੋਜ ਅਰੁ ਮਦਹਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhachh bhoj ar madeh mangaayo |

രാജാവ് ഒരു ദിവസം റാണിയെ വിളിച്ച് ഭക്ഷണവും വീഞ്ഞും ഓർഡർ ചെയ്തു.

ਅਧਿਕ ਮਦਹਿ ਰਾਜਾ ਲੈ ਪਿਯੋ ॥
adhik madeh raajaa lai piyo |

രാജാവ് ധാരാളം വീഞ്ഞ് കുടിച്ചു,

ਥੋਰਿਕ ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ॥੨੫॥
thorik so raanee tin liyo |25|

രാജാവ് ധാരാളം കുടിച്ചു, പക്ഷേ റാണി കുറച്ച് വിഴുങ്ങി.(25)