ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 163


ਚਤੁਰਥ ਭਨ ਧਾਤ ਸਿਤੰ ਰੁਕਮੰ ॥
chaturath bhan dhaat sitan rukaman |

ഉയരമുള്ളതിൽ ഒന്നാമതായി, ഇരുമ്പ്, ഈയം, സ്വർണ്ണം എന്നിവയ്‌ക്കൊപ്പം നാലാമത്തെ വെളുത്ത ലോഹ വെള്ളിയും ഞാൻ കണക്കാക്കുന്നു

ਬਹੁਰੋ ਕਥਿ ਤਾਬਰ ਕਲੀ ਪਿਤਰੰ ॥
bahuro kath taabar kalee pitaran |

അപ്പോൾ ഞാൻ ചെമ്പ്, ചെമ്പ്, പിച്ചള എന്ന് പറയുന്നു.

ਕਥਿ ਅਸਟਮ ਜਿਸਤੁ ਹੈ ਧਾਤ ਧਰੰ ॥੯॥
kath asattam jisat hai dhaat dharan |9|

പിന്നെ ചെമ്പ്, ടിൻ, താമ്രം എന്നിവയെ പരാമർശിച്ച്, എട്ടാമത്തെ ലോഹത്തെ ഞാൻ സിങ്കായി കണക്കാക്കുന്നു, അത് ഭൂമിയിൽ കാണപ്പെടുന്നു.9.

ਉਪਧਾਤ ਕਥਨੰ ॥
aupadhaat kathanan |

അപ്‌ഡേറ്റ് വിവരണം:

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਸੁਰਮੰ ਸਿੰਗਰਫ ਹਰਤਾਲ ਗਣੰ ॥
suraman singaraf harataal ganan |

സുർമ, ഷിങ്ഗാർഫ്, ഘട്ട (മൂന്ന് ഉപധാറ്റുകൾ) എന്നിവ കണക്കാക്കുന്നു

ਚਤੁਰਥ ਤਿਹ ਸਿੰਬਲਖਾਰ ਭਣੰ ॥
chaturath tih sinbalakhaar bhanan |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ ചെറിയ ലോഹങ്ങളെ വിവരിക്കുന്നു: ആൻ്റിമണി, സിന്നബാർ, മഞ്ഞ ഓർപിമെൻ്റ്, ബോംബാക്സ്,

ਮ੍ਰਿਤ ਸੰਖ ਮਨਾਸਿਲ ਅਭ੍ਰਕਯੰ ॥
mrit sankh manaasil abhrakayan |

മുർദ ശംഖ്, മുൻഷിൽ, അബ്രാക്

ਭਨਿ ਅਸਟਮ ਲੋਣ ਰਸੰ ਲਵਣੰ ॥੧੦॥
bhan asattam lon rasan lavanan |10|

പൊട്ടാഷ്, ശംഖ്, മൈക്ക, ആർട്ടിമീസിയ, കാലോമൽ.10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਧਾਤੁ ਉਪਧਾਤ ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਸੋਹੂੰ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
dhaat upadhaat jathaa sakat sohoon kahee banaae |

ഈ ലോഹങ്ങൾ, മൈനർ ലോഹങ്ങൾ എൻ്റെ സ്വന്തം ധാരണ പ്രകാരം ഞാൻ വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਖਾਨਨ ਮਹਿ ਭੀ ਹੋਤ ਹੈ ਕੋਈ ਕਹੂੰ ਕਮਾਇ ॥੧੧॥
khaanan meh bhee hot hai koee kahoon kamaae |11|

അവ ലഭിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവന് അവ നേടാനാകും.11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਰਤਨ ਉਪਰਤਨ ਨਿਕਾਸੇ ਤਬਹੀ ॥
ratan uparatan nikaase tabahee |

രത്നയും ഉപർത്തനും (എപ്പോൾ) പുറത്തുവന്നു, അപ്പോൾ മാത്രം

ਧਾਤ ਉਪਧਾਤ ਦਿਰਬ ਮੋ ਸਬ ਹੀ ॥
dhaat upadhaat dirab mo sab hee |

വലുതും ചെറുതുമായ ആഭരണങ്ങൾ എന്ന നിലയിൽ, വലുതും ചെറുതുമായ ലോഹങ്ങൾ പുറത്തുവന്നു

ਤਿਹ ਤਬ ਹੀ ਬਿਸਨਹਿ ਹਿਰ ਲਯੋ ॥
tih tab hee bisaneh hir layo |

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് വിഷ്ണു അവരെയെല്ലാം കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയത്.

ਅਵਰਨਿ ਬਾਟ ਅਵਰ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥੧੨॥
avaran baatt avar neh dayo |12|

വിഷ്ണു അവരെ കൊണ്ടുപോയി ബാക്കിയുള്ളവ എല്ലാവർക്കും വിതരണം ചെയ്തു.12.

ਸਾਰੰਗ ਸਰ ਅਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਲੀਅ ॥
saarang sar as chakr gadaa leea |

(സാരംഗ) വില്ല്, അമ്പ്, (നന്ദഗ) ഖരഗ്, (സുദർശൻ) ചക്രം, ഗദ (വിഷ്ണു സ്വയം സൂക്ഷിച്ചു).

ਪਾਚਾਮਰ ਲੈ ਨਾਦ ਅਧਿਕ ਕੀਅ ॥
paachaamar lai naad adhik keea |

വില്ലും അമ്പും വാളും തട്ടവും ഗദയും (പഞ്ചജനയ്) ശംഖും മറ്റും അവൻ സ്വയം എടുത്തുകളഞ്ഞു.

ਸੂਲ ਪਿਨਾਕ ਬਿਸਹ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥
sool pinaak bisah kar leenaa |

എന്നിട്ട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പിനാക്ക് എന്ന ത്രിശൂലം കയ്യിൽ പിടിച്ചു

ਸੋ ਲੈ ਮਹਾਦੇਵ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥੧੩॥
so lai mahaadev kau deenaa |13|

ത്രിശൂലവും എടുത്ത് പിനാക്ക് എന്ന പശുവും വിഷവും ശ്വയ്ക്ക് കൊടുത്തു.13.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਦੀਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਐਰਾਵਤੰ ਬਾਜ ਸੂਰੰ ॥
deeyo indr aairaavatan baaj sooran |

ഇന്ദ്രന് അരവത്ത് ആനയെയും സൂര്യന് ചാളസ്രവ കുതിരയെയും നൽകി.

ਉਠੇ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਜੁਧੰ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥
autthe deeh daano judhan loh pooran |

ഐരാവത്ത് എന്ന് പേരുള്ള ആനകളെ ഇന്ദ്രനും കുതിരയെ സൂര്യനും നൽകപ്പെട്ടു, അത് കണ്ട അസുരന്മാർ അത്യധികം ക്രോധത്തോടെ യുദ്ധത്തിന് പുറപ്പെട്ടു.

ਅਨੀ ਦਾਨਵੀ ਦੇਖਿ ਉਠੀ ਅਪਾਰੰ ॥
anee daanavee dekh utthee apaaran |

കണ്ടിട്ട് (അവർ എഴുന്നേറ്റു) അസുരന്മാരുടെ വലിയ സൈന്യവും എഴുന്നേറ്റു.

ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਚਿਤਿ ਕੀਨੀ ਬਿਚਾਰੰ ॥੧੪॥
tabai bisan joo chit keenee bichaaran |14|

അസുര സൈന്യം മുന്നേറുന്നത് കണ്ട് വിഷ്ണു മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു.14.

ਅਥ ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath nar naaraaein avataar kathanan |

നാർ, നാരായണൻ എന്ന പേരിലുള്ള അവതാരങ്ങളുടെ വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਨਰੰ ਅਉਰ ਨਾਰਾਇਣੰ ਰੂਪ ਧਾਰੀ ॥
naran aaur naaraaeinan roop dhaaree |

(വിഷ്ണു) പുരുഷ രൂപത്തിലും നാരായണ രൂപത്തിലും

ਭਯੋ ਸਾਮੁਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸੰਭਾਰੀ ॥
bhayo saamuhe sasatr asatran sanbhaaree |

നരനായും നാരായണനായും അവതരിച്ചു, വിഷ്ണു തൻ്റെ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും കൈകാര്യം ചെയ്തുകൊണ്ട് അസുരശക്തികളുടെ മുന്നിൽ വന്നു.

ਭਟੰ ਐਠਿ ਫੈਂਟੇ ਭੁਜੰ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ॥
bhattan aaitth faintte bhujan tthok bhoopan |

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ മുറുകെ കെട്ടി, രാജാക്കന്മാർ അവരുടെ കൈകൾ അടിച്ചു

ਬਜੇ ਸੂਲ ਸੇਲੰ ਭਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥੧੫॥
baje sool selan bhe aap roopan |15|

അത്, ആ യുദ്ധം, ത്രിശൂലങ്ങളും കുന്തങ്ങളും പരസ്പരം കൂട്ടിമുട്ടാൻ തുടങ്ങി.15.

ਪਰਿਯੋ ਆਪ ਮੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
pariyo aap mo loh krohan apaaran |

രോഷത്തോടെ അവർ തമ്മിൽ ആയുധങ്ങളുമായി യുദ്ധം നടന്നു.

ਧਰਿਯੋ ਐਸ ਕੈ ਬਿਸਨੁ ਤ੍ਰਿਤੀਆਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo aais kai bisan triteeaavataaran |

വലിയ ദേഷ്യത്തിൽ. ഉരുക്ക് കൈകളുടെ പ്രഹരങ്ങൾ പെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ഈ ഘട്ടത്തിൽ വിഷ്ണു തൻ്റെ മൂന്നാമത്തെ അവതാരം പ്രകടിപ്പിച്ചു.

ਨਰੰ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੰ ਦੁਐ ਸਰੂਪੰ ॥
naran ek naaraaeinan duaai saroopan |

ഒന്ന് പുരുഷരൂപവും മറ്റൊന്ന് നാരായൺ രൂപവുമായിരുന്നു.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਸਉਦਰ ਜੁ ਧਾਰੇ ਅਨੂਪੰ ॥੧੬॥
dipai jot saudar ju dhaare anoopan |16|

നർ, നാരായണൻ എന്നിവർക്ക് സമാനമായ രൂപങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, അവയുടെ പ്രഭ സമാനതകളില്ലാത്ത തിളക്കം കൈവരിച്ചു.16.

ਉਠੈ ਟੂਕ ਕੋਪੰ ਗੁਰਜੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttook kopan gurajan prahaare |

(യോദ്ധാക്കൾ) എഴുന്നേറ്റു കുന്തങ്ങളുടെ അടികൊണ്ട് (ഇരുമ്പ് തലകൾ) ഹെൽമെറ്റുകൾ തകർത്തു.

ਜੁਟੇ ਜੰਗ ਕੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte jang ko jang jodhaa jujhaare |

ശിരസ്ത്രം ധരിച്ച് യോദ്ധാക്കൾ ഗദകൾ കൊണ്ട് പ്രഹരിക്കുന്നു, വീരന്മാർ യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകുന്നു.

ਉਡੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਛੁਹੀ ਐਨ ਗੈਨੰ ॥
auddee dhoor pooran chhuhee aain gainan |

(അവരുടെ യുദ്ധസമയത്ത്) ഉയർന്നുവന്ന പൊടി ആകാശം മുഴുവൻ മൂടി.

ਡਿਗੇ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਨੰ ॥੧੭॥
ddige devataa dait kanpiyo trinainan |17|

ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും വഴിതെറ്റിയതിനാൽ പൊടി വീഴുന്നു, മൂന്ന് കണ്ണുകളുള്ള ശിവൻ പോലും വിറച്ചു.17.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
gire beer ekan anekan prakaaran |

യുദ്ധവീരന്മാർ ഒന്നൊന്നായി പലവഴിക്ക് വീണുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਸੁਭੈ ਜੰਗ ਮੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
subhai jang mo jang jodhaa jujhaaran |

പലതരം യോദ്ധാക്കൾ വയലിൽ വീണു, മഹാനായ പോരാളികൾ യുദ്ധത്തിൽ ശ്രദ്ധേയരായി.

ਪਰੀ ਤਛ ਮੁਛੰ ਸਭੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
paree tachh muchhan sabhai ang bhangan |

(യോദ്ധാക്കളുടെ ശവങ്ങൾ) അംഗഭംഗം വരുത്തി വികൃതമായി കിടന്നു.

ਮਨੋ ਪਾਨ ਕੈ ਭੰਗ ਪੌਢੇ ਮਲੰਗੰ ॥੧੮॥
mano paan kai bhang pauadte malangan |18|

ധീരരായ പോരാളികൾ കഷണങ്ങളായി വെട്ടി വീഴാൻ തുടങ്ങി, ഗുസ്തിക്കാർ ചണക്കുഴച്ച് ലഹരിയിൽ കിടക്കുന്നതായി കാണപ്പെട്ടു.18.

ਦਿਸਾ ਮਉ ਨ ਆਈ ਅਨੀ ਦੈਤ ਰਾਜੰ ॥
disaa mau na aaee anee dait raajan |

അസുരരാജാവിൻ്റെ സൈന്യം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടില്ല (അതായത് ഓടിപ്പോയി).

ਭਜੈ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
bhajai sarab devan taje sarab saajan |

മറ്റൊരു ദിശയിൽ നിന്ന് കൂടുതൽ അസുരശക്തികൾ വന്നു, അത് കണ്ട് ദേവന്മാർ തങ്ങളുടെ എല്ലാ സാധനങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോയി.

ਗਿਰੇ ਸੰਜ ਪੁੰਜ ਸਿਰੰ ਬਾਹੁ ਬੀਰੰ ॥
gire sanj punj siran baahu beeran |

(യുദ്ധക്കളത്തിൽ പലരും) യോദ്ധാക്കളുടെ തലകളും ആയുധങ്ങളും പരിചകളും വീണു.

ਸੁਭੈ ਬਾਨ ਜਿਉ ਚੇਤਿ ਪੁਹਪੰ ਕਰੀਰੰ ॥੧੯॥
subhai baan jiau chet puhapan kareeran |19|

കൈകാലുകൾ ധാരാളമായി വീഴാൻ തുടങ്ങി, ചൈത്രമാസത്തിലെ കാപ്പരിസ് പൂക്കളുടെ രീതിയിൽ അമ്പുകൾ ശുഭകരമായി കാണപ്പെട്ടു.19.