ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 599


ਜਨੁ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਕਰਾਲ ਕਸੈ ॥੪੭੪॥
jan bijul juaal karaal kasai |474|

ആയിരക്കണക്കിന് വാളുകൾ ഗംഭീരമായി കാണപ്പെട്ടു, സർപ്പങ്ങൾ എല്ലാ അവയവങ്ങളിലും കുത്തുന്നതായി കാണപ്പെട്ടു, വാളുകൾ ഭയങ്കരമായ മിന്നലിൻ്റെ മിന്നൽ പോലെ പുഞ്ചിരിക്കുന്നതായി തോന്നി.474.

ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bidhoop naraaj chhand |

വിധൂപ് നരാജ് സ്‌റ്റാൻസ

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
khimant teg aais kai |

വാൾ ഇതുപോലെ തിളങ്ങുന്നു

ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
julant jvaal jais kai |

അഗ്നി പ്രകാശിക്കുന്നതുപോലെ.

ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
hasant jem kaaminan |

അല്ലെങ്കിൽ സ്ത്രീ ചിരിക്കുന്നതുപോലെ,

ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
khimant jaan daaminan |475|

വാളുകൾ തീപോലെയോ പുഞ്ചിരിക്കുന്ന പെൺകുട്ടികളെപ്പോലെയോ മിന്നുന്ന മിന്നൽ പോലെയോ തിളങ്ങുന്നു.475.

ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
bahant daae ghaaeinan |

(വാൾ) ദാവോയ്‌ക്കൊപ്പം നീങ്ങുകയും കേടുപാടുകൾ വരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
chalant chitr chaaeinan |

ചലിക്കുന്ന ചിത്രം കാണിക്കുന്നു.

ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
girant ang bhang iau |

കൈകാലുകൾ ഇങ്ങനെ ഒടിഞ്ഞു വീഴുന്നു

ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
bane su jvaal jaal jiau |476|

മുറിവേൽപ്പിക്കുമ്പോൾ, മനസ്സിൻ്റെ അസ്വസ്ഥമായ പരിഷ്കാരങ്ങൾ പോലെ അവ നീങ്ങുന്നു, തകർന്ന കൈകാലുകൾ ഉൽക്കകൾ പോലെ വീഴുന്നു.476.

ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
hasant khet khaparee |

ഖപർ വാലി (കറുപ്പ്) മരുഭൂമിയിൽ ചിരിക്കുന്നു.

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
bhakant bhoot bhai dharee |

ഭയം ജനിപ്പിക്കുന്ന പ്രേതങ്ങൾ ബെൽച്ചിംഗ് നടത്തുന്നു.

ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
khimant jem daaminee |

(കാളിയുടെ ചിരി) മിന്നൽ പോലെ മിന്നിമറയുന്നു.

ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
nachant her kaaminee |477|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ കാളികാദേവി ചിരിക്കുന്നു, ഭയപ്പെടുത്തുന്ന പ്രേതങ്ങൾ ആർപ്പുവിളിക്കുന്നു, മിന്നൽ മിന്നുന്നതുപോലെ, സ്വർഗ്ഗീയ കുമാരിമാർ യുദ്ധക്കളം നോക്കി നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.477.

ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
hahank bhairavee suree |

ഭൈരവി ശക്തി ധിക്കരിക്കുന്നു.

ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
kahank saadh sidharee |

(ഭഗവതി) എന്തെങ്കിലും പറഞ്ഞുകൊണ്ട് സന്യാസിമാരെ (ചിരിക്കുന്നു) നയിക്കുന്നു.

ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
chhalank chhichh ichhanee |

സ്‌പാറ്ററുകൾ (രക്തത്തിൻ്റെ) പുറത്തുവരുന്നു.

ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
bahant teg tichhanee |478|

ഭൈരവി ആർത്തുവിളിക്കുന്നു, യോഗിനികൾ ചിരിക്കുന്നു, ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്ന മൂർച്ചയുള്ള വാളുകൾ, പ്രഹരങ്ങൾ ഏൽക്കുന്നു.478.

ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
ganant goorr ganbharee |

(കാളി) അന്ധമായി ചിന്തിക്കുന്നു.

ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
subhant sip sau bharee |

തിളക്കം ഒരു സിപ്പ് പോലെ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
chalant chitr chaapanee |

ചിത്രങ്ങളുള്ള വില്ലു ചുമന്ന് ഓടുന്നു.

ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
japant jaap jaapanee |479|

കാളി ദേവി ഗൌരവമായി മൃതശരീരങ്ങളെ എണ്ണുകയും തൻ്റെ കലത്തിൽ രക്തം നിറയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, ഗംഭീരമായി കാണപ്പെടുന്നു, അവൾ അശ്രദ്ധമായി നീങ്ങുന്നു, ഒരു ഛായാചിത്രം പോലെ തോന്നുന്നു, അവൾ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ആവർത്തിക്കുന്നു.479.

ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
puant sees eesanee |

ദേവി ആൺകുട്ടികളുടെ (മാല) അർപ്പിക്കുന്നു.

ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
hasant haar seesanee |

(ശിവൻ്റെ) തല മാല (പാമ്പ്) ചിരിക്കുന്നു.

ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
karant pret nisanan |

പ്രേതങ്ങൾ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുന്നു.

ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
agamagam bhiau ranan |480|

അവൾ തലയോട്ടിയുടെ ജപമാല ചരടാക്കി കഴുത്തിൽ ഇട്ടു ചിരിക്കുന്നു, പ്രേതങ്ങളും അവിടെ കാണാം, യുദ്ധക്കളം എത്തിപ്പെടാൻ കഴിയാത്ത സ്ഥലമായി.480.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਜਬੈ ਜੰਗ ਜੰਗੀ ਰਚਿਓ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jabai jang jangee rachio jang joran |

'ജാങ് ജാംഗി' (അന്നത്തെ യോദ്ധാവ്) ശക്തിയോടെ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചപ്പോൾ (അന്ന്) നിരവധി ബാങ്കെ വീരന്മാർ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਮੰ ਜਾਣੁ ਭੋਰੰ ॥
hane beer banke taman jaan bhoran |

(അത് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു) രാവിലെ ഇരുട്ട് (അപ്രത്യക്ഷമായത്) പോലെ.

ਤਬੈ ਕੋਪਿ ਗਰਜਿਓ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰੰ ॥
tabai kop garajio kalakee avataaran |

ആ സമയം കൽക്കി അവതാരം കോപത്താൽ അലറി.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ਧਸਿਓ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੮੧॥
saje sarab sasatran dhasio loh dhaaran |481|

യോദ്ധാക്കൾ ശക്തമായ ഒരു യുദ്ധം നടത്തിയപ്പോൾ, ഗംഭീരമായ നിരവധി പോരാളികൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, തുടർന്ന് കൽക്കി ഇടിമുഴക്കി, എല്ലാ ആയുധങ്ങളും കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച, ഉരുക്ക് ആയുധങ്ങളുടെ പ്രവാഹത്തിലേക്ക് തുളച്ചുകയറി.481.

ਜਯਾ ਸਬਦ ਉਠੇ ਰਹੇ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
jayaa sabad utthe rahe log pooran |

ജയ്-ജയ്-കാർ എന്ന വാക്കുകൾ ഉയർന്ന് ജനങ്ങളിൽ നിറഞ്ഞു.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛੁਹੀ ਜਾਇ ਸੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee chhuhee jaae sooran |

(കുതിരകളുടെ) കുളമ്പുകളുടെ പൊടി പറന്നു, (അവൻ) സൂര്യനെ സ്പർശിച്ചു.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਨਪੰਖੀ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰੰ ॥
chhutte svaranapankhee bhayo andhakaaran |

സ്വർണ്ണ ചിറകുള്ള അമ്പുകൾ പോയി (ഇത് ഇരുട്ടിൽ കലാശിച്ചു).

ਅੰਧਾਧੁੰਦ ਮਚੀ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੮੨॥
andhaadhund machee utthee sasatr jhaaran |482|

ആ മിഥ്യാബോധത്തിൽ മുഴുകിയ ജനം കുതിരകളുടെ കാലിലെ പൊടി ആകാശത്തെ തൊടാൻ ഉയർന്നു പൊങ്ങി, പൊടിപടലങ്ങൾ കാരണം സ്വർണ്ണകിരണങ്ങൾ അപ്രത്യക്ഷമായി, ഇരുട്ട് പരന്നു, ആ ആശയക്കുഴപ്പത്തിൽ, ഒരു ഇടിമുഴക്കം ഉണ്ടായി. കാണിക്കുക

ਹਣਿਓ ਜੋਰ ਜੰਗੰ ਤਜਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
hanio jor jangan tajio sarab sainan |

ജോർ ജങ്' (ധീരനായ യോദ്ധാവ് എന്ന് പേരുള്ള) കൊല്ലപ്പെട്ടു, മുഴുവൻ സൈന്യവും ഓടിപ്പോയി.

ਤ੍ਰਿਣੰ ਦੰਤ ਥਾਭੈ ਬਕੈ ਦੀਨ ਬੈਣੰ ॥
trinan dant thaabhai bakai deen bainan |

അവർ പല്ലിൽ പുല്ല് പിടിച്ച് വ്യർത്ഥമായ വാക്കുകൾ സംസാരിക്കുന്നു.

ਮਿਲੇ ਦੈ ਅਕੋਰੰ ਨਿਹੋਰੰਤ ਰਾਜੰ ॥
mile dai akoran nihorant raajan |

കാഴ്ചകൾ കാണുകയും (പരാജയപ്പെട്ട) രാജാക്കന്മാർ അപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭਜੇ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ॥੪੮੩॥
bhaje garab saraban taje raaj saajan |483|

ആ ഘോരയുദ്ധത്തിൽ, സൈന്യം, നശിച്ചു, ഓടിപ്പോയി, പല്ലുകൾക്കിടയിൽ വൈക്കോൽ അമർത്തി, അത് വിനയത്തോടെ നിലവിളിക്കാൻ തുടങ്ങി, ഇത് കണ്ട രാജാവും അഹങ്കാരം ഉപേക്ഷിച്ച് തൻ്റെ രാജ്യവും തൻ്റെ എല്ലാ സാമഗ്രികളും ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോയി.483.

ਕਟੇ ਕਾਸਮੀਰੀ ਹਠੇ ਕਸਟਵਾਰੀ ॥
katte kaasameeree hatthe kasattavaaree |

കശ്മീരികൾ വിച്ഛേദിക്കപ്പെട്ടു, ഹാത്തികൾ കാഷ്ടവാദികളാണ് (പിൻവലിച്ചു).

ਕੁਪੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kupe kaasakaaree badde chhatradhaaree |

കഷ്ഗറിലെ നിവാസികൾ, 'കസ്കാരി', വലിയ കുടകൾ, രോഷാകുലരാണ്.

ਬਲੀ ਬੰਗਸੀ ਗੋਰਬੰਦੀ ਗ੍ਰਦੇਜੀ ॥
balee bangasee gorabandee gradejee |

ബൽവാൻ, ഗോർബന്ദി, ഗുർദേജ് (നിവാസികൾ) ബംഗാളിൽ

ਮਹਾ ਮੂੜ ਮਾਜਿੰਦ੍ਰਰਾਨੀ ਮਜੇਜੀ ॥੪੮੪॥
mahaa moorr maajindraraanee majejee |484|

അനേകം കാശ്മീരികളും ക്ഷമാശീലരും സഹിഷ്ണുതയുള്ളവരുമായ നിരവധി യോദ്ധാക്കളെ വെട്ടി കൊല്ലുകയും മേലാപ്പ് ഇടുകയും ചെയ്തു, നിരവധി ശക്തരായ ഗുർദേസി പോരാളികളും മറ്റ് രാജ്യങ്ങളിലെ പോരാളികളും, ആ രാജാവിനെ വലിയ വിഡ്ഢിത്തത്തിൽ ഒതുക്കിയിരുന്നവരും പരാജയപ്പെട്ടു.484.

ਹਣੇ ਰੂਸਿ ਤੂਸੀ ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
hane roos toosee kritee chitr jodhee |

റഷ്യയിൽ, നിങ്ങളുടെ മനോഹരമായ യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਹਠੇ ਪਾਰਸੀ ਯਦ ਖੂਬਾ ਸਕ੍ਰੋਧੀ ॥
hatthe paarasee yad khoobaa sakrodhee |

പേർഷ്യയിലെ ദുശ്ശാഠ്യമുള്ളവനും, ശക്തനും രോഷാകുലനുമായ,

ਬੁਰੇ ਬਾਗਦਾਦੀ ਸਿਪਾਹਾ ਕੰਧਾਰੀ ॥
bure baagadaadee sipaahaa kandhaaree |

ബാദ് ബാഗ്ദാദിയും കൽമച്ചിലെ (ടാറ്റർ രാജ്യം) കാണ്ഡഹാറിലെ സൈനികരും.

ਕੁਲੀ ਕਾਲਮਾਛਾ ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੪੮੫॥
kulee kaalamaachhaa chhubhe chhatradhaaree |485|

റഷ്യക്കാരും തുർക്കിസ്ഥാനികളും സയാദുകളും മറ്റ് നിരന്തരവും രോഷാകുലരുമായ പോരാളികളും കൊല്ലപ്പെട്ടു, കണ്ഠരിലെ ഘോരമായ പോരാളികളും മറ്റ് പല മേലാപ്പ് ധരിച്ചവരും കോപാകുലരുമായ യോദ്ധാക്കളെയും നിർജീവമാക്കി.485.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਗੋਲੰ ਉਠੇ ਅਗ ਨਾਲੰ ॥
chhutte baan golan utthe ag naalan |

അമ്പുകൾ എയ്‌ക്കുന്നു, വെടിയുണ്ടകൾ തോക്കിൽ നിന്ന് എറിയുന്നു.