శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 599


ਜਨੁ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਕਰਾਲ ਕਸੈ ॥੪੭੪॥
jan bijul juaal karaal kasai |474|

వేలాది కత్తులు అద్భుతంగా కనిపించాయి మరియు పాములు ప్రతి అంగాన్ని కుట్టినట్లు కనిపించాయి, కత్తులు భయంకరమైన మెరుపుల మెరుపులా నవ్వుతున్నట్లు అనిపించింది.474.

ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bidhoop naraaj chhand |

విధూప్ నారాజ్ చరణం

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
khimant teg aais kai |

కత్తి ఇలా ప్రకాశిస్తుంది

ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
julant jvaal jais kai |

అగ్ని ప్రకాశించినట్లు.

ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
hasant jem kaaminan |

లేదా స్త్రీ నవ్వినట్లు,

ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
khimant jaan daaminan |475|

కత్తులు నిప్పులా మెరుస్తున్నాయి లేదా చిరునవ్వుతో కూడిన ఆడపిల్లల వలె లేదా మెరుస్తున్న మెరుపులా మెరుస్తున్నాయి.475.

ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
bahant daae ghaaeinan |

(కత్తి) దావోతో కదులుతుంది మరియు నష్టాన్ని కలిగిస్తుంది.

ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
chalant chitr chaaeinan |

కదిలే చిత్రాన్ని చూపుతుంది.

ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
girant ang bhang iau |

ఇలా అవయవాలు విరిగి పడతాయి

ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
bane su jvaal jaal jiau |476|

గాయాలు వేస్తూనే అవి మనసులోని చంచలమైన మార్పులలాగా కదులుతున్నాయి, విరిగిన అవయవాలు ఉల్కలలా పడిపోతున్నాయి.476.

ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
hasant khet khaparee |

ఖపర్ వలీ (నలుపు) అరణ్యంలో నవ్వుతాడు.

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
bhakant bhoot bhai dharee |

భయాన్ని కలిగించే దయ్యాలు త్రేన్పులు చేస్తూ తిరుగుతాయి.

ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
khimant jem daaminee |

(కాళి నవ్వు) మెరుపులా మెరుస్తోంది.

ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
nachant her kaaminee |477|

యుద్ధభూమిలో కాళికాదేవి నవ్వుతూ, భయపెట్టే ప్రేతాత్మలు అరుస్తూ, మెరుపులు మెరిపించినట్లు, అదే విధంగా, స్వర్గపు ఆడపిల్లలు యుద్ధభూమిని చూస్తూ నృత్యం చేస్తున్నారు.477.

ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
hahank bhairavee suree |

భైరవి శక్తి ధిక్కరిస్తుంది.

ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
kahank saadh sidharee |

(భగవతి) సాధువులకు దిశానిర్దేశం చేసేది (నవ్వుతూ) ఏదో చెబుతుంది.

ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
chhalank chhichh ichhanee |

చిమ్ములు (రక్తం) ఉద్భవించాయి.

ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
bahant teg tichhanee |478|

భైరవి ఘోషిస్తూ యోగినిలు నవ్వుతున్నారు కోరికలు తీర్చే పదునైన కత్తులు దెబ్బలు తగులుతున్నాయి.478.

ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
ganant goorr ganbharee |

(కలి) ముదురుగా ఆలోచిస్తోంది.

ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
subhant sip sau bharee |

మెరుపు సిప్ లాగా అలంకరించబడింది.

ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
chalant chitr chaapanee |

చిత్రాలతో విల్లంబులు మోసుకుని పరుగెత్తుతున్నారు.

ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
japant jaap jaapanee |479|

కాళీదేవి శవాలను గంభీరంగా గణిస్తూ, తన పాత్రను రక్తంతో నింపుతోంది, అద్భుతంగా ఉంది, ఆమె నిర్లక్ష్యంగా కదులుతోంది మరియు చిత్తరువులా కనిపిస్తుంది, ఆమె భగవంతుని నామాన్ని పునరావృతం చేస్తోంది.479.

ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
puant sees eesanee |

దేవత బాలురకు (మాల) సమర్పిస్తోంది.

ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
hasant haar seesanee |

(శివుని) తల హారం (పాము) నవ్వుతోంది.

ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
karant pret nisanan |

దయ్యాలు సందడి చేస్తున్నాయి.

ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
agamagam bhiau ranan |480|

పుర్రెల జపమాలకి తీగలాగించి మెడలో వేసుకుని నవ్వుతోంది, దయ్యాలు కూడా అక్కడ కనిపిస్తున్నాయి, యుద్ధభూమి చేరుకోలేని ప్రదేశంగా మారింది.480.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਜਬੈ ਜੰਗ ਜੰਗੀ ਰਚਿਓ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jabai jang jangee rachio jang joran |

'జంగ్ జంగి' (పేరున్న యోధుడు) శక్తితో యుద్ధం ప్రారంభించినప్పుడు (అప్పుడు) చాలా మంది బాంకే వీరులు చంపబడ్డారు.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਮੰ ਜਾਣੁ ਭੋਰੰ ॥
hane beer banke taman jaan bhoran |

(కనిపిస్తుంది) ఉదయం చీకటి (కనుమరుగైనట్లు) ఉన్నట్లు.

ਤਬੈ ਕੋਪਿ ਗਰਜਿਓ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰੰ ॥
tabai kop garajio kalakee avataaran |

ఆ సమయంలో కల్కి అవతారం కోపంతో గర్జించింది.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ਧਸਿਓ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੮੧॥
saje sarab sasatran dhasio loh dhaaran |481|

యోధులు శక్తివంతమైన యుద్ధం చేసినప్పుడు, చాలా మంది సొగసైన యోధులు చంపబడ్డారు, అప్పుడు కల్కి ఉరుములు మరియు అన్ని ఆయుధాలతో అలంకరించబడి, ఉక్కు ఆయుధాల ప్రవాహంలోకి చొచ్చుకుపోయాడు.481.

ਜਯਾ ਸਬਦ ਉਠੇ ਰਹੇ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
jayaa sabad utthe rahe log pooran |

జై-జై-కార్ అనే పదాలు లేచి ప్రజలందరినీ నింపాయి.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛੁਹੀ ਜਾਇ ਸੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee chhuhee jaae sooran |

(గుర్రాల) గిట్టల ధూళి ఎగిరింది మరియు (అతను) సూర్యుడిని తాకింది.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਨਪੰਖੀ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰੰ ॥
chhutte svaranapankhee bhayo andhakaaran |

బంగారు రెక్కల బాణాలు పోయాయి (దీని వల్ల చీకటి ఏర్పడింది).

ਅੰਧਾਧੁੰਦ ਮਚੀ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੮੨॥
andhaadhund machee utthee sasatr jhaaran |482|

భ్రమలో మునిగిపోయి, గుర్రాల పాద ధూళి ఆకాశాన్ని తాకేలా ఉరుములు మెరుపులా లేచింది, ధూళి కారణంగా బంగారు కిరణాలు మాయమై చీకటి అలుముకుంది, ఆ గందరగోళంలో ఒక చూపించు

ਹਣਿਓ ਜੋਰ ਜੰਗੰ ਤਜਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
hanio jor jangan tajio sarab sainan |

జోర్ జంగ్' (పేరున్న వీర యోధుడు) చంపబడ్డాడు మరియు మొత్తం సైన్యం పారిపోయింది.

ਤ੍ਰਿਣੰ ਦੰਤ ਥਾਭੈ ਬਕੈ ਦੀਨ ਬੈਣੰ ॥
trinan dant thaabhai bakai deen bainan |

పళ్ళలో గడ్డి పట్టుకుని వ్యర్థమైన మాటలు మాట్లాడతారు.

ਮਿਲੇ ਦੈ ਅਕੋਰੰ ਨਿਹੋਰੰਤ ਰਾਜੰ ॥
mile dai akoran nihorant raajan |

అభిప్రాయాలను కలుసుకుంటారు మరియు (ఓడిపోయిన) రాజులు విజ్ఞప్తి చేస్తారు.

ਭਜੇ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ॥੪੮੩॥
bhaje garab saraban taje raaj saajan |483|

ఆ భయంకరమైన యుద్ధంలో, సైన్యం, నాశనమై, పారిపోయి, దంతాల మధ్య గడ్డిని నొక్కడం, వినయంతో అరవడం ప్రారంభించింది, ఇది చూసిన రాజు కూడా తన గర్వాన్ని విడిచిపెట్టి, తన రాజ్యాన్ని మరియు తన సామగ్రిని వదిలి పారిపోయాడు.483.

ਕਟੇ ਕਾਸਮੀਰੀ ਹਠੇ ਕਸਟਵਾਰੀ ॥
katte kaasameeree hatthe kasattavaaree |

కాశ్మీరీలు నరికివేయబడ్డారు మరియు హాతీలు కష్టవాడీలు (ఉపసంహరించబడ్డారు).

ਕੁਪੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kupe kaasakaaree badde chhatradhaaree |

కష్గర్, 'కస్కారి', పెద్ద గొడుగుల నివాసితులు కోపంగా ఉన్నారు.

ਬਲੀ ਬੰਗਸੀ ਗੋਰਬੰਦੀ ਗ੍ਰਦੇਜੀ ॥
balee bangasee gorabandee gradejee |

బల్వాన్, గోర్బందీ మరియు గుర్దేజ్ (నివాసులు) బెంగాల్

ਮਹਾ ਮੂੜ ਮਾਜਿੰਦ੍ਰਰਾਨੀ ਮਜੇਜੀ ॥੪੮੪॥
mahaa moorr maajindraraanee majejee |484|

చాలా మంది కాశ్మీరీలు మరియు ఓపికగల, నిరంతర మరియు సహనంతో ఉన్న యోధులు నరికి చంపబడ్డారు మరియు అనేక మంది పందిరి వేయబడ్డారు, అనేక మంది శక్తివంతమైన గుర్దేజీ యోధులు మరియు ఇతర దేశాల యోధులు, గొప్ప మూర్ఖత్వంతో ఆ రాజుపై కక్ష కట్టారు.484.

ਹਣੇ ਰੂਸਿ ਤੂਸੀ ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
hane roos toosee kritee chitr jodhee |

రష్యాలో, నీ అందమైన యోధులు చంపబడ్డారు.

ਹਠੇ ਪਾਰਸੀ ਯਦ ਖੂਬਾ ਸਕ੍ਰੋਧੀ ॥
hatthe paarasee yad khoobaa sakrodhee |

పర్షియా యొక్క మొండి పట్టుదలగల, బలమైన సాయుధ మరియు కోపంతో,

ਬੁਰੇ ਬਾਗਦਾਦੀ ਸਿਪਾਹਾ ਕੰਧਾਰੀ ॥
bure baagadaadee sipaahaa kandhaaree |

బాడ్ బాగ్దాదీ మరియు కాందహార్ సైనికులు, కల్మాచ్ (టాటర్ దేశం).

ਕੁਲੀ ਕਾਲਮਾਛਾ ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੪੮੫॥
kulee kaalamaachhaa chhubhe chhatradhaaree |485|

రష్యన్లు, టర్కిస్తానీలు, సయ్యద్‌లు మరియు ఇతర నిరంతర మరియు కోపంతో ఉన్న యోధులు చంపబడ్డారు, కంధర్ యొక్క భయంకరమైన పోరాట సైనికులు మరియు అనేక ఇతర పందిరి మరియు కోపంతో ఉన్న యోధులు కూడా నిర్జీవంగా మారారు.485.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਗੋਲੰ ਉਠੇ ਅਗ ਨਾਲੰ ॥
chhutte baan golan utthe ag naalan |

బాణాలు వేస్తారు, తుపాకుల నుండి బుల్లెట్లు ప్రయోగిస్తారు.