శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(అప్పుడు) భరతుని తల్లి (కైకై)ని కలిశాడు.

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

అప్పుడు రామ్ భరత్ తల్లిని కలుసుకుని తనతో జరిగినదంతా చెప్పాడు

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

ఓ తల్లీ! ధన్యవాదాలు

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

రాముడు ఇలా అన్నాడు, ఓ తల్లీ, నువ్వు నన్ను ఋణబాధ నుండి విముక్తి చేసినందుకు నేను నీకు కృతజ్ఞుడను.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

మీ తప్పు ఏమిటి (ఇందులో)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(అలాంటిది) నా విభాగాలలో వ్రాయబడింది.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

అనుకున్నది జరిగిపోయింది.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

దీనికి మీరు నిందించబడరు, ఎందుకంటే ఇది నా విధిలో నమోదు చేయబడింది, ఏది జరిగినా అది జరగాలి, ఎవరూ దానిని వర్ణించలేరు.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

(కొంతమంది) తల్లికి (అటువంటి) జ్ఞానాన్ని అందించడం ద్వారా

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

తర్వాత అన్నయ్యను కలిశారు.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

అది వినగానే భరత్ పరుగున వచ్చాడు

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

ఈ విధంగా తల్లిని శాంతింపజేసి సోదరుడు భరత్‌ను కలిశాడు. అతని రాక విన్న భరత్ అతని వైపు పరిగెత్తి రాముని పాదాలతో అతని తలను తాకాడు.675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

శ్రీరాముడు అతనిని (భరత్) కౌగిలించుకున్నాడు.

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

రామ్ అతనిని తన వక్షస్థలానికి కౌగిలించుకుని సందేహాలన్నీ నివృత్తి చేసుకున్నాడు

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

అంత శతృఘ్న వచ్చాడు

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

అప్పుడు అతను శత్రుగన్‌ని కలుసుకున్నాడు, అతను ఆయుధాలు మరియు శాస్త్రాలలో నిపుణుడు.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(శత్రుఘ్న యోధుడు) తన జాట్‌లతో

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

శ్రీరాముని పాద ధూళిని ఊడ్చాడు.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(అప్పుడు) రాజులు (రాముని) పూజించారు.

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

సోదరులు రాముడి పాదాల దుమ్ము మరియు మాట్టెడ్ జుట్టును శుభ్రపరిచారు. వారు అతనిని రాజమార్గంలో పూజించారు మరియు బ్రాహ్మణులు వేదాలను పఠించారు.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

అందరూ ఆనందం పాటలు పాడతారు.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

వీరంతా హీరోయిజం అనే గర్వంతో నిండిపోయారు.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

అప్పుడు రాముడికి రాజ్యాధికారం లభించింది

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

సోదరులందరూ ప్రేమగా పాడారు. రాముని రాజుగా చేసి అన్ని పనులు ఈ విధంగా పూర్తి చేశారు.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(అప్పుడు) బ్రాహ్మణులు పిలిచారు,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

బ్రాహ్మణులను పిలిపించి వేద మంత్రోచ్ఛారణలతో రాముని ప్రతిష్ఠించారు

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

ఆ విధంగా, రామ్జీ రాజు అయినప్పుడు

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

నాలుగు వైపులా విజయాన్ని సూచించే సంగీత వాయిద్యాలు ప్రతిధ్వనించాయి.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

నాలుగు వైపుల నుండి గొడుగు రాజులు పిలిచారు

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

నాలుగు దిక్కుల నుండి సార్వభౌములను పిలిచారు మరియు వారందరూ అవధ్‌పురి చేరుకున్నారు

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

ఎంతో ప్రేమతో శ్రీరాముని పాదాలను పట్టుకున్నారు.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

వారందరూ రాముడి పాదాలపై పడి, తమ అపారమైన ప్రేమను ప్రదర్శించి, గొప్ప కానుకలతో ఆయనను కలిశారు.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

రాజులు చైనా భూమిని బహుమతులు (చినాంట్) ఇచ్చారు.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

రాజులు సొగసైన జుట్టుతో వివిధ మరియు అందమైన కన్యల నుండి బహుమతులు సమర్పించారు.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

అనేక పూసలు, ఆభరణాలు, వజ్రాలు మరియు బట్టలు ఉన్నాయి. (j) శోధించాలి

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

వారు అరుదైన రత్నాలను కూడా సమర్పించారు. ఆభరణాలు మరియు వస్త్రాలు 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(ఎవరైనా) ప్రేమిస్తారు, ముత్యాలు, విలువైన, గొప్ప గుర్రాలు

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

వారు అశ్వాలు, ఆభరణాలు, రత్నాలు, ముత్యాలు మరియు ఏనుగులను సమర్పించారు

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

ఏనుగుల వరుసలు ఇచ్చారు. (ఎవరో) వజ్రాలు మరియు అనంతమైన రథాలు పొదిగిన కవచాన్ని ఇచ్చారు

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

రథాలు, వజ్రాలు, వస్త్రాలు మరియు అమూల్యమైన విలువైన రాళ్లను కూడా సమర్పించారు.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

తెల్ల ఆరావత్ లాంటి ఏనుగులను ఎంతమంది ఇచ్చారు

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

కొన్ని చోట్ల రత్నాలతో అలంకరించబడిన తెల్ల ఏనుగులు సమర్పించబడుతున్నాయి

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

కొందరు జరీ జీనులతో అద్భుతమైన గుర్రాలను ఇచ్చారు

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

ఎక్కడో బ్రోకేడ్ మందపాటి గుడ్డతో బిగించిన గుర్రాలు యుద్ధ దృశ్యాన్ని ప్రదర్శిస్తూ నృత్యం చేస్తున్నాయి. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

పొలిటికల్ ఫ్యాబ్ సైడ్స్ తో ఎన్ని ఏనుగులు

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

మరియు అనేక మంది రాజులు షిరాజ్ నగరానికి అద్భుతమైన గుర్రాలను ఇచ్చారు.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

కొందరు ఎరుపు (మరియు కొందరు) నీలం మరియు ఇతర రంగు పూసలను అందించారు,