శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 363


ਸੋਰਠਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਰਿਝਾਵੈ ॥
soratth sudh malaar bilaaval sayaam kahai nand laal rijhaavai |

కృష్ణుడు అక్కడ సోరత్, శుద్ధ్ మల్హర్ మరియు బిలావల్ సంగీత రీతుల్లో వాయించడం ద్వారా అందరినీ మెప్పించాడు.

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਯੇ ਸੁਰ ਤ੍ਯਾਗਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਆਵੈ ॥੬੮੬॥
aaur kee baat kahaa kaheeye sur tayaag sabhai sur manddal aavai |686|

ఇతరుల గురించి ఏమి చెప్పాలి, దేవతలు కూడా తమ గోళాన్ని విడిచిపెట్టి, అక్కడికి వస్తున్నారు.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ॥
raadhe baach prat utar |

సమాధానం కోసం రాధిక ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮੈ ਨ ਚਲੋ ਸਜਨੀ ਹਰਿ ਪੈ ਜੁ ਚਲੋ ਤਬ ਮੋਹਿ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਦੁਹਾਈ ॥
mai na chalo sajanee har pai ju chalo tab mohi brijanaath duhaaee |

ఓ మిత్రమా! నేను బ్రజ ప్రభువుపై ప్రమాణం చేస్తున్నాను, నేను కృష్ణుని వద్దకు వెళ్లను

ਮੋ ਸੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਜੀ ਜਦੁਨੰਦਨ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
mo sang preet tajee jadunandan chandrabhagaa sang preet lagaaee |

కృష్ణుడు నాతో తన ప్రేమను విడిచిపెట్టి, చందర్భాగ ప్రేమలో మునిగిపోయాడు

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਤੁਮ ਸੌ ਤਜਿ ਮਾਨ ਹਹਾ ਰੀ ਚਲੋ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
sayaam kee preet mahaa tum sau taj maan hahaa ree chalo duchitaaee |

అప్పుడు విద్యుచ్ఛత అనే స్నేహితుడు రాధతో ఇలా అన్నాడు, ఓ రాధా! మీరు మీ ద్వంద్వత్వాన్ని విడిచిపెట్టి అక్కడికి వెళతారు

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਖੇਲਤ ਹੈ ਕਹਿਯੋ ਖੇਲਹੁ ਜਾਹੂੰ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੬੮੭॥
tere binaa nahee khelat hai kahiyo khelahu jaahoon so preet lagaaee |687|

కృష్ణుడు నిన్ను అందరికంటే ఎక్కువగా ప్రేమించాడు, నీవు లేకుండా ఆడటం అతనికి ఇష్టం లేదు, ఎందుకంటే ఉద్వేగభరితమైన ఆట ఎవరైనా ప్రేమించే వ్యక్తితో మాత్రమే ఉంటుంది.

ਦੂਤੀ ਵਾਚ ॥
dootee vaach |

దూత యొక్క ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਪਾਇ ਪਰੋ ਤੁਮਰੇ ਸਜਨੀ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਮਾਨੁ ਨ ਕਈਯੈ ॥
paae paro tumare sajanee at hee man bheetar maan na keeyai |

ఓ మిత్రమా! నీ పాదాలపై పడతాను, నీ మనసులో ఇలాంటి అహంకారం ఉండకు

ਸ੍ਯਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਸੁ ਜਹਾ ਉਠ ਕੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਚਲਿ ਜਈਯੈ ॥
sayaam bulaavat hai su jahaa utth kai tih tthaur bikhai chal jeeyai |

కృష్ణుడు మిమ్మల్ని పిలుస్తున్న ప్రదేశానికి మీరు వెళ్ళండి

ਨਾਚਤ ਹੈ ਜਿਮ ਗ੍ਵਾਰਨਿਆ ਨਚੀਯੈ ਤਿਮ ਅਉ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਹੀ ਗਈਯੈ ॥
naachat hai jim gvaaraniaa nacheeyai tim aau tih bhaat hee geeyai |

గోపికలు ఏ విధంగా నృత్యం మరియు పాడుతున్నారో, మీరు కూడా నృత్యం చేయవచ్చు మరియు పాడవచ్చు

ਅਉਰ ਅਨੇਕਿਕ ਬਾਤ ਕਰੋ ਪਰ ਰਾਧੇ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਸਉਹ ਨ ਖਈਯੈ ॥੬੮੮॥
aaur anekik baat karo par raadhe balaae liau sauh na kheeyai |688|

ఓ రాధా! వెళ్లనని మీ ప్రమాణం తప్ప మరేదైనా మాట్లాడవచ్చు.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ॥
raadhe baach |

రాధ ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੈਹਉ ਨ ਹਉ ਸੁਨ ਰੀ ਸਜਨੀ ਤੁਹਿ ਸੀ ਹਰਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋਟਿ ਪਠਾਵੈ ॥
jaihau na hau sun ree sajanee tuhi see har gvaaran kott patthaavai |

ఓ మిత్రమా! కృష్ణుడు మీలాంటి లక్షలాది మంది గోపికలను పంపితే, నేను కూడా వెళ్ళను

ਬੰਸੀ ਬਜਾਵੈ ਤਹਾ ਤੁ ਕਹਾ ਅਰੁ ਆਪ ਕਹਾ ਭਯੋ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ ॥
bansee bajaavai tahaa tu kahaa ar aap kahaa bhayo mangal gaavai |

ఎక్కడైనా తన వేణువును వాయిస్తూ, స్తుతి గీతాలు పాడుతున్నాడు.

ਮੈ ਨ ਚਲੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਹਮ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
mai na chalo tih tthaur bikhai brahamaa ham ko kahiyo aan sunaavai |

బ్రహ్మ వచ్చి అడిగినా, నేను అక్కడికి వెళ్లను

ਅਉਰ ਸਖੀ ਕੀ ਕਹਾ ਗਨਤੀ ਨਹੀ ਜਾਉ ਰੀ ਜਉ ਹਰਿ ਆਪਨ ਆਵੈ ॥੬੮੯॥
aaur sakhee kee kahaa ganatee nahee jaau ree jau har aapan aavai |689|

నేను ఏ ఖాతాకు చెందిన స్నేహితునిగా పరిగణించను, మీరందరూ వెళ్లండి మరియు కృష్ణుడు కావాలనుకుంటే, అతను స్వయంగా రావచ్చు.

ਦੂਤੀ ਬਾਚ ਰਾਧੇ ਸੋ ॥
dootee baach raadhe so |

రాధను ఉద్దేశించి దూత చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਾਹੇ ਕੋ ਮਾਨ ਕਰੈ ਸੁਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਠ ਕੈ ਕਰ ਸੋਊ ॥
kaahe ko maan karai sun gvaarin sayaam kahai utth kai kar soaoo |

ఓ గోపీ! మీరు అహంకారంలో ఎందుకు మునిగిపోయారు?

ਜਾ ਕੇ ਕੀਏ ਹਰਿ ਹੋਇ ਖੁਸੀ ਸੁਨਿਯੈ ਬਲ ਕਾਜ ਕਰੋ ਅਬ ਜੋਊ ॥
jaa ke kee har hoe khusee suniyai bal kaaj karo ab joaoo |

కృష్ణుడు ఏది చెప్పాడో అది చేయి, కృష్ణుడిని సంతోషపెట్టే ఆ పని చేయి.

ਤਉ ਤੁਹਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵਤ ਹੈ ਜਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤੁਮ ਸੋ ਤਬ ਓਊ ॥
tau tuhi bol patthaavat hai jab preet lagee tum so tab oaoo |

అతను మీతో ప్రేమలో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే (మళ్లీ మళ్లీ) మీ కోసం పంపుతాడు.

ਨਾਤਰ ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਸੁਨ ਰੀ ਤੁਹਿ ਸੀ ਨਹਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੁੰਦਰ ਕੋਊ ॥੬੯੦॥
naatar raas bikhai sun ree tuhi see neh gvaarin sundar koaoo |690|

అతను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు, అందుకే నిన్ను పిలవమని నన్ను పంపాడు, లేకపోతే మొత్తం రసిక నాటకంలో అంత అందమైన గోపి మరొకడు ఎందుకు లేడు?690.

ਸੰਗ ਤੇਰੇ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਨੀ ਹਰਿ ਕੀ ਸਭ ਜਾਨਤ ਹੈ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ਨਈ ॥
sang tere hee preet ghanee har kee sabh jaanat hai kachhoo naeh nee |

అతను మీతో ప్రగాఢమైన ప్రేమను కలిగి ఉన్నాడు, అది అందరికీ తెలుసు మరియు ఇది కొత్త విషయం కాదు

ਜਿਹ ਕੀ ਮੁਖ ਉਪਮ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਕੀ ਤਨ ਭਾ ਮਨੋ ਰੂਪਮਈ ॥
jih kee mukh upam chandr prabhaa jih kee tan bhaa mano roopamee |

చంద్రునివలె మహిమాన్వితమైన ముఖము గలవాడు, శరీరము సౌందర్యముగలవాడు,

ਤਿਹ ਸੰਗ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗਿ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਉਠ ਕੈ ਤੁਹਿ ਬਾਟ ਲਈ ॥
tih sang ko tayaag suno sajanee grih kee utth kai tuhi baatt lee |

తన కంపెనీని విడిచిపెట్టి, ఓ మిత్రమా! మీరు మీ ఇంటికి దారితీసే మార్గాన్ని తీసుకున్నారు

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਸੰਗ ਸਖੀ ਬਹੁ ਤੇਰੀ ਰੀ ਤੋ ਸੀ ਗੁਵਾਰਿ ਭਈ ਨ ਭਈ ॥੬੯੧॥
brijanaath ke sang sakhee bahu teree ree to see guvaar bhee na bhee |691|

బ్రజకు ప్రభువైన కృష్ణుని సాంగత్యంలో యువ ఆడపిల్లలు ఉండవచ్చు, కానీ మీలాంటి నాగరికత లేని వారు ఎవరూ లేరు.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

కవి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸੁਨ ਕੈ ਇਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਈ ਹੈ ॥
sun kai ih gvaarin kee bateeyaa brikhabhaan sutaa man kop bhee hai |

గోపి (బిజ్ఛాత) నుండి ఇది విన్న రాధ మనసులో కోపం వచ్చింది. (చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు) నీ టివియన్!

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਨਾ ਪਠਏ ਰੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਹਮਰੇ ਉਨ ਕੇ ਉਠਿ ਬੀਚ ਪਈ ਹੈ ॥
kaanrah binaa patthe ree treeyaa hamare un ke utth beech pee hai |

గోపిక చెప్పిన మాటలు విన్న రాధ ఆగ్రహానికి గురై, కృష్ణుడు పంపకుండానే నువ్వు నాకు, కృష్ణుడికి మధ్య వచ్చావు.

ਆਈ ਮਨਾਵਨ ਹੈ ਹਮ ਕੋ ਸੁ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਜੁ ਨਹੀ ਰੁਚਈ ਹੈ ॥
aaee manaavan hai ham ko su kahee bateeyaa ju nahee ruchee hai |

మీరు నన్ను ఒప్పించడానికి వచ్చారు, కానీ మీరు ఏది మాట్లాడినా నాకు నచ్చలేదు

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਚਲ ਰੀ ਚਲ ਤੂ ਕਿਨਿ ਬੀਚ ਦਈ ਹੈ ॥੬੯੨॥
kop kai utar det bhee chal ree chal too kin beech dee hai |692|

చాలా కోపంతో, రాధ చెప్పింది, "మీరు ఈ ప్రదేశం నుండి వెళ్ళిపోండి మరియు మా మధ్య అనవసరంగా జోక్యం చేసుకోకండి. 692.

ਦੂਤੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
dootee baach kaanrah so |

కృష్ణుడిని ఉద్దేశించి దూత చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਇਨ ਆਇ ਕਹਿਯੋ ਫਿਰਿ ਸੰਗ ਸੁਜਾਨੈ ॥
kop kai utar det bhee in aae kahiyo fir sang sujaanai |

రాధ కోపంతో సమాధానమిస్తోందని దూత కోపంతో కృష్ణుడితో చెప్పాడు

ਬੈਠ ਰਹੀ ਹਠ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰੀਯਾ ਹਉ ਮਨਾਇ ਰਹੀ ਜੜ ਕਿਉ ਹੂੰ ਨ ਮਾਨੈ ॥
baitth rahee hatth maan treeyaa hau manaae rahee jarr kiau hoon na maanai |

ఆమె తన స్త్రీ పట్టుదలపై నిశ్చయించుకున్నట్లు అనిపిస్తుంది మరియు ఆమె తన మూర్ఖపు తెలివితో ఏ విధంగానూ అంగీకరించడం లేదు

ਸਾਮ ਦੀਏ ਨ ਮਨੈ ਨਹੀ ਦੰਡ ਮਨੈ ਨਹੀ ਭੇਦ ਦੀਏ ਅਰੁ ਦਾਨੈ ॥
saam dee na manai nahee dandd manai nahee bhed dee ar daanai |

ప్రశాంతత, నిగ్రహం, పెనాల్టీ మరియు తేడా అనే నాలుగింటిలో దేనిలోనూ ఆమె అంగీకరించలేదు

ਐਸੀ ਗੁਵਾਰਿ ਸੋ ਹੇਤ ਕਹਾ ਤੁਮਰੀ ਜੋਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੋ ਰੰਗ ਨ ਜਾਨੈ ॥੬੯੩॥
aaisee guvaar so het kahaa tumaree joaoo preet ko rang na jaanai |693|

ఆమె కూడా నీ ప్రేమ కోణాన్ని గ్రహించడం లేదు, అంత నాగరికత లేని గోపికను ప్రేమించడం వల్ల ప్రయోజనం ఏమిటి? 693.

ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
mainaprabhaa baach kaanrah joo so |

కృష్ణుడిని ఉద్దేశించి మైన్‌ప్రభ చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਹਰਿ ਪਾਸ ਹੁਤੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਬੋਲਿ ਉਠੀ ਹੈ ॥
mainaprabhaa har paas hutee sun kai bateeyaa tab bol utthee hai |

కృష్ణుడి దగ్గర ఉన్న మన్‌ప్రభ (జో అనే గోపిక) (బిజ్ఛట) ప్రసంగం విని వెంటనే మాట్లాడింది.

ਲਿਆਇ ਹੋ ਹਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਤੇ ਹਰਿ ਜੂ ਜੋਊ ਗ੍ਵਾਰ ਰੁਠੀ ਹੈ ॥
liaae ho hau ih bhaat kahiyo tum te har joo joaoo gvaar rutthee hai |

కృష్ణుడి దగ్గర నిలబడి దూత చెప్పేది వింటూ మెయిన్‌ప్రభ అనే గోపిక ఇలా అంది, ఓ కృష్ణా! నీ మీద కోపంగా ఉన్న గోపీని నేను తీసుకు వస్తాను

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪੈ ਤਬ ਹੀ ਸੁ ਲਿਯਾਵਨ ਤਾਹੀ ਕੇ ਕਾਜ ਉਠੀ ਹੈ ॥
kaanrah ke paaein pai tab hee su liyaavan taahee ke kaaj utthee hai |

ఆమెను కృష్ణుడి వద్దకు తీసుకురావడానికి, ఆ గోపిక లేచింది

ਸੁੰਦਰਤਾ ਮੁਖ ਊਪਰ ਤੇ ਮਨੋ ਕੰਜ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਵਾਰ ਸੁਟੀ ਹੈ ॥੬੯੪॥
sundarataa mukh aoopar te mano kanj prabhaa sabh vaar suttee hai |694|

ఆమె అందాన్ని చూస్తుంటే కమలం తన అందాన్నంతా ఆమెపై త్యాగం చేసిందనిపిస్తుంది.694.