శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 53


ਬਜੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਮਹਾ ਜੰਗਿ ਮਚਿਯੰ ॥੪੧॥
baje loh krohan mahaa jang machiyan |41|

పగులగొట్టే ధ్వని విల్లులను విని, గొప్ప ఓర్పుగల యోధులు పిరికివాళ్ళు అవుతున్నారు. ఉక్కు చప్పుడుతో ఉక్కు చప్పుడుతో మహాయుద్ధం సాగుతోంది.41.

ਬਿਰਚੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਜੁਆਣੰ ॥
birache mahaa judh jodhaa juaanan |

యువ యోధులు గొప్ప యుద్ధాన్ని సృష్టించారు.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
khule khag khatree abhootan bhayaanan |

ఈ గొప్ప యుద్ధంలో యువ యోధులు కదులుతున్నారు, నగ్న కత్తులతో యోధులు అద్భుతంగా భయంకరంగా కనిపిస్తారు.

ਬਲੀ ਜੁਝ ਰੁਝੈ ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
balee jujh rujhai rasan rudr rate |

రుద్ర రసాలలో ప్రతిష్టించబడిన పరాక్రమ యోధులు యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు

ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਖੰ ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥੪੨॥
mile hath bakhan mahaa tej tate |42|

హింసాత్మకమైన కోపంతో, ధైర్య యోధులు యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు. అత్యంత ఉత్సాహంతో హీరోలు ప్రత్యర్థులను పడగొట్టడానికి వారి నడుములను పట్టుకుంటున్నారు.42.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ਸੁ ਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhamee tej tegan su rosan prahaaran |

పదునైన కత్తులు మెరుస్తాయి, కోపంతో కొట్టండి,

ਰੁਲੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
rule rundd munddan utthee sasatr jhaaran |

పదునైన కత్తులు మెరుస్తున్నాయి మరియు గొప్ప కోపంతో కొట్టబడతాయి. ఎక్కడో ట్రంక్‌లు మరియు తలలు దుమ్ములో దొర్లుతున్నాయి మరియు ఆయుధాల ఢీకొనడంతో, అగ్ని-మంటలు తలెత్తుతాయి.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ਭਭਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
babakant beeran bhabhakant ghaayan |

యోధులు పోరాడుతున్నారు, గాయాల నుండి రక్తం ప్రవహిస్తోంది;

ਮਨੋ ਜੁਧ ਇੰਦ੍ਰੰ ਜੁਟਿਓ ਬ੍ਰਿਤਰਾਯੰ ॥੪੩॥
mano judh indran juttio britaraayan |43|

ఎక్కడో యోధులు అరుస్తున్నారు, ఎక్కడో గాయాల నుంచి రక్తం కారుతోంది. 43వ యుద్ధంలో ఇందిర మరియు బ్రిత్రాసురుడు నిమగ్నమై ఉన్నట్లు తెలుస్తోంది.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਚਿਯੰ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa judh machiyan mahaa soor gaaje |

గొప్ప యుద్ధం జరిగింది, గొప్ప యోధులు గర్జిస్తున్నారు,

ਆਪੋ ਆਪ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੋਂ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
aapo aap mai sasatr son sasatr baaje |

మహావీరులు పిడుగులు పడే భయంకరమైన యుద్ధం జరుగుతోంది. ఎదురుపడిన ఆయుధాలను ఆయుధాలు ఢీకొంటాయి.

ਉਠੇ ਝਾਰ ਸਾਗੰ ਮਚੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
autthe jhaar saagan mache loh krohan |

నిప్పురవ్వలు వెలువడుతున్నాయి (వాటి నుండి ఈటెల మోతతో), ఆయుధాలు కోపంతో ధ్వనిస్తున్నాయి,

ਮਨੋ ਖੇਲ ਬਾਸੰਤ ਮਾਹੰਤ ਸੋਹੰ ॥੪੪॥
mano khel baasant maahant sohan |44|

కొట్టే స్పియర్స్ నుండి నిప్పుల మెరుపులు బయటకు వచ్చాయి మరియు హింసాత్మక కోపంతో ఉక్కు రాజ్యమేలుతుంది; మంచి వ్యక్తులు, ఆకట్టుకునేలా కనిపిస్తున్నారు, హోలీ ఆడుతున్నారు.44.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਜਿਤੇ ਬੈਰ ਰੁਝੰ ॥
jite bair rujhan |

చాలా మంది (సైనికులు) శత్రుత్వంతో (యుద్ధంలో) నిమగ్నమై ఉన్నారు,

ਤਿਤੇ ਅੰਤਿ ਜੁਝੰ ॥
tite ant jujhan |

వారి శత్రువులపై యుద్ధంలో పాల్గొన్న యోధులందరూ చివరికి అమరవీరులుగా పడిపోయారు.

ਜਿਤੇ ਖੇਤਿ ਭਾਜੇ ॥
jite khet bhaaje |

యుద్ధ భూమి నుండి పారిపోయినంత మంది,

ਤਿਤੇ ਅੰਤਿ ਲਾਜੇ ॥੪੫॥
tite ant laaje |45|

యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయిన వారందరూ చివరికి సిగ్గుపడతారు. 45.

ਤੁਟੇ ਦੇਹ ਬਰਮੰ ॥
tutte deh baraman |

(యోధుల) శరీరాలపై కవచం విరిగిపోయింది,

ਛੁਟੀ ਹਾਥ ਚਰਮੰ ॥
chhuttee haath charaman |

శరీరాల కవచాలు విరిగిపోయాయి మరియు చేతుల నుండి కవచాలు పడిపోయాయి.

ਕਹੂੰ ਖੇਤਿ ਖੋਲੰ ॥
kahoon khet kholan |

యుద్ధభూమిలో ఎక్కడా హెల్మెట్లు ఉన్నాయి

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਟੋਲੰ ॥੪੬॥
gire soor ttolan |46|

కొన్నిచోట్ల యుద్ధభూమిలో శిరస్త్రాణాలు చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి మరియు కొన్నిచోట్ల యోధుల సమూహాలు పడిపోయాయి.46.

ਕਹੂੰ ਮੁਛ ਮੁਖੰ ॥
kahoon muchh mukhan |

ఎక్కడో మీసాల మనుషులు (అబద్ధం)

ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਖੰ ॥
kahoon sasatr sakhan |

ఎక్కడో మీసాలతో ముఖాలు పడిపోయాయి, ఎక్కడో ఆయుధాలు మాత్రమే పడి ఉన్నాయి.

ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
kahoon khol khagan |

ఎక్కడో కత్తుల తొడుగులు పడి ఉన్నాయి

ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪਗੰ ॥੪੭॥
kahoon param pagan |47|

కొన్నిచోట్ల కత్తులు, కత్తులు, కొన్నిచోట్ల మాత్రమే పొలంలో పడి ఉన్నాయి.47.

ਗਹੇ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
gahe muchh bankee |

(ఎక్కడో) పొడవాటి మీసాలతో, పట్టుకున్న (ఆయుధాలు) గర్వించదగిన యోధులు

ਮੰਡੇ ਆਨ ਹੰਕੀ ॥
mandde aan hankee |

తమ విజయవంతమైన మీసాలు పట్టుకుని, గర్వించదగిన యోధులు ఎక్కడో పోరాడుతున్నారు.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

కవచాలు ఒకదానికొకటి కొట్టుకుంటున్నాయి

ਉਠੇ ਹਾਲ ਚਾਲੰ ॥੪੮॥
autthe haal chaalan |48|

ఎక్కడో ఆయుధాలు కవచం మీద గొప్పగా కొట్టడం వల్ల (పొలంలో) పెను అలజడి ఏర్పడింది. 48

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਮਹਾਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
khule khag khoonee mahaabeer khetan |

యోధులు తమ తొడుగుల నుండి రక్తపు కత్తులను గీసుకున్నారు.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

ధైర్య యోధులు నగ్న కత్తులతో యుద్ధభూమిలో కదులుతున్నారు, రక్తంతో అద్ది, దుష్టశక్తులు, దయ్యాలు, రాక్షసులు మరియు గోబ్లిన్లు నృత్యం చేస్తున్నారు.

ਬਜੇ ਡੰਗ ਡਉਰੂ ਉਠੇ ਨਾਦ ਸੰਖੰ ॥
baje ddang ddauroo utthe naad sankhan |

గంటలు మోగుతున్నాయి, సంఖ్యలు మ్రోగుతున్నాయి,

ਮਨੋ ਮਲ ਜੁਟੇ ਮਹਾ ਹਥ ਬਖੰ ॥੪੯॥
mano mal jutte mahaa hath bakhan |49|

టాబోర్ మరియు చిన్న డ్రమ్ ప్రతిధ్వనిస్తుంది మరియు శంఖాల ధ్వని పుడుతుంది. మల్లయోధులు తమ ప్రత్యర్థుల నడుములను చేతులతో పట్టుకుని వారిని కిందకు విసిరే ప్రయత్నం చేస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది.49.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ఛాపాయ్ చరణం

ਜਿਨਿ ਸੂਰਨ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸਬਲ ਸਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਮੰਡਿਓ ॥
jin sooran sangraam sabal samuhi hvai manddio |

యుద్ధం ప్రారంభించిన ఆ యోధులు తమ ప్రత్యర్థులను గొప్ప శక్తితో ఎదుర్కొన్నారు.

ਤਿਨ ਸੁਭਟਨ ਤੇ ਏਕ ਕਾਲ ਕੋਊ ਜੀਅਤ ਨ ਛਡਿਓ ॥
tin subhattan te ek kaal koaoo jeeat na chhaddio |

ఆ యోధులలో KAL ఎవరినీ సజీవంగా వదలలేదు.

ਸਬ ਖਤ੍ਰੀ ਖਗ ਖੰਡਿ ਖੇਤਿ ਤੇ ਭੂ ਮੰਡਪ ਅਹੁਟੇ ॥
sab khatree khag khandd khet te bhoo manddap ahutte |

యోధులంతా కత్తులు పట్టుకుని రణరంగంలో గుమిగూడారు.

ਸਾਰ ਧਾਰਿ ਧਰਿ ਧੂਮ ਮੁਕਤਿ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟੇ ॥
saar dhaar dhar dhoom mukat bandhan te chhutte |

ఉక్కు అంచు యొక్క పొగలేని అగ్నిని భరిస్తూ, వారు తమను తాము బంధాల నుండి రక్షించుకున్నారు.

ਹ੍ਵੈ ਟੂਕ ਟੂਕ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਪਾਵ ਨ ਪਾਛੇ ਡਾਰੀਯੰ ॥
hvai ttook ttook jujhe sabai paav na paachhe ddaareeyan |

వారందరూ నరికి చంపబడ్డారు మరియు అమరవీరులుగా పడిపోయారు మరియు వారిలో ఎవరూ అతని దశలను వెనక్కి తీసుకోలేదు.

ਜੈ ਕਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁਧਾਰ ਹੂੰਅ ਬਾਸਵ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰੀਯੰ ॥੫੦॥
jai kaar apaar sudhaar hoona baasav lok sidhaareeyan |50|

ఇలా ఇంద్రుని నివాసానికి వెళ్లిన వారిని లోకంలో అత్యంత గౌరవప్రదంగా కీర్తిస్తారు. 50.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh machaa ghor sangraamaa |

అలా భీకర యుద్ధం జరిగింది

ਸਿਧਏ ਸੂਰ ਸੂਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
sidhe soor soor ke dhaamaa |

అలాంటి భయంకరమైన యుద్ధం చెలరేగింది మరియు వీర యోధులు తమ (స్వర్గపు) నివాసానికి బయలుదేరారు.

ਕਹਾ ਲਗੈ ਵਹ ਕਥੋ ਲਰਾਈ ॥
kahaa lagai vah katho laraaee |

ఆ యుద్ధాన్ని నేను ఎంత వరకు చెప్పాలి?

ਆਪਨ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥੫੧॥
aapan prabhaa na baranee jaaee |51|

నేను ఆ యుద్ధాన్ని ఏ పరిమితి వరకు వివరించాలి? నేను దానిని నా స్వంత అవగాహనతో వివరించలేను.51.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਲਵੀ ਸਰਬ ਜੀਤੇ ਕੁਸੀ ਸਰਬ ਹਾਰੇ ॥
lavee sarab jeete kusee sarab haare |

లవ్ బన్స్ ఉన్నవారందరూ గెలిచారు మరియు కుష్ బన్స్ ఉన్న వారందరూ ఓడిపోయారు.

ਬਚੇ ਜੇ ਬਲੀ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਧਾਰੇ ॥
bache je balee praan lai ke sidhaare |

(లవ వంశస్థులు) అందరూ విజయం సాధించారు మరియు (కుశ వంశస్థులు) అందరూ ఓడిపోయారు. సజీవంగా ఉండిపోయిన కుశ వంశస్థులు పారిపోయి తమను తాము రక్షించుకున్నారు.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ਕੀਯੋ ਕਾਸਿ ਬਾਸੰ ॥
chatur bed patthiyan keeyo kaas baasan |

కాశీలో నివసించి నాలుగు వేదాలను అభ్యసించాడు.

ਘਨੇ ਬਰਖ ਕੀਨੇ ਤਹਾ ਹੀ ਨਿਵਾਸੰ ॥੫੨॥
ghane barakh keene tahaa hee nivaasan |52|

వారు కాశీకి వెళ్లి నాలుగు వేదాలను నిజం చేశారు. వారు అక్కడ చాలా సంవత్సరాలు నివసించారు.52.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਲਵੀ ਕੁਸੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਧਿਆਉ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩॥੧੮੯॥
eit sree bachitr naattak granthe lavee kusee judh barananan triteea dhiaau samaapatam sat subham sat |3|189|

లవ కుశ వారసుల యుద్ధం యొక్క వివరణ అనే శీర్షికతో బచిత్తర్ నాటకం యొక్క మూడవ అధ్యాయం ముగింపు.3.189.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਜਿਨੈ ਬੇਦ ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਬੇਦੀ ਕਹਾਏ ॥
jinai bed patthiyo su bedee kahaae |

వేదాలు చెప్పేవారిని బేడీ అని పిలిచేవారు;

ਤਿਨੈ ਧਰਮ ਕੈ ਕਰਮ ਨੀਕੇ ਚਲਾਏ ॥
tinai dharam kai karam neeke chalaae |

వేదాలను అధ్యయనం చేసిన వారు, వేదాలు (బేడీలు) అని పిలుస్తారు, వారు మంచి ధర్మకార్యాలలో మునిగిపోయారు.

ਪਠੇ ਕਾਗਦੰ ਮਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਸੁਧਾਰੰ ॥
patthe kaagadan madr raajaa sudhaaran |

(ఇక్కడికి) మద్రా దేశ్ రాజు (లవబంసి) ఒక ఉత్తరం వ్రాసి (కాశీ) పంపాడు.

ਆਪੋ ਆਪ ਮੋ ਬੈਰ ਭਾਵੰ ਬਿਸਾਰੰ ॥੧॥
aapo aap mo bair bhaavan bisaaran |1|

మద్రా దేశ (పంజాబ్) సోధి రాజు వారికి లేఖలు పంపాడు, గత శత్రుత్వాలను మరచిపోమని వారిని వేడుకున్నాడు.1.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਮੁਕਲਿਯੰ ਦੂਤ ਸੋ ਕਾਸਿ ਆਯੰ ॥
nripan mukaliyan doot so kaas aayan |

పంపబడిన రాజు దూత (లేఖతో) కాశీకి చేరుకున్నాడు

ਸਬੈ ਬੇਦਿਯੰ ਭੇਦ ਭਾਖੇ ਸੁਨਾਯੰ ॥
sabai bediyan bhed bhaakhe sunaayan |

రాజు పంపిన దూతలు కాశీకి వచ్చి బేడీలందరికీ సందేశం ఇచ్చారు.

ਸਬੈ ਬੇਦ ਪਾਠੀ ਚਲੇ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸੰ ॥
sabai bed paatthee chale madr desan |

(దేవదూత మాటలు విన్న తర్వాత) వేదపండితులందరూ మద్రా దేశ (పంజాబ్) వైపు వెళ్లారు.

ਪ੍ਰਨਾਮ ਕੀਯੋ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ਨਰੇਸੰ ॥੨॥
pranaam keeyo aan kai kai naresan |2|

వేదపఠనము చేయువారందరు మద్రదేశమునకు వచ్చి రాజుకు నమస్కరించిరి.2.

ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀ ਭੂਪ ਤਾ ਤੇ ਕਰਾਈ ॥
dhunan bed kee bhoop taa te karaaee |

రాజు వారిని వేదపఠనం చేయించారు.

ਸਬੈ ਪਾਸ ਬੈਠੇ ਸਭਾ ਬੀਚ ਭਾਈ ॥
sabai paas baitthe sabhaa beech bhaaee |

రాజు వారిని సాంప్రదాయ పద్ధతిలో వేదాలను పఠించేలా చేసాడు మరియు సోదరులందరూ (సోధీలు మరియు పెలిస్ ఇద్దరూ) ఒకచోట కూర్చున్నారు.

ਪੜੇ ਸਾਮ ਬੇਦ ਜੁਜਰ ਬੇਦ ਕਥੰ ॥
parre saam bed jujar bed kathan |

(మొదట వారు) సామవేదాన్ని పఠించారు, తరువాత యజుర్వేదాన్ని వివరించారు.

ਰਿਗੰ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ਕਰੇ ਭਾਵ ਹਥੰ ॥੩॥
rigan bed patthiyan kare bhaav hathan |3|

సాం-వేదం, యజుర్వేదం మరియు ఋగ్వేదం పఠించారు, సూక్తుల సారాంశం (రాజు మరియు అతని వంశం) 3.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਅਥਰ੍ਵ ਬੇਦ ਪਠਿਯੰ ॥
atharv bed patthiyan |

(కుష్-నిషేధించినప్పుడు) అథర్వ వేదం పఠించారు

ਸੁਨੈ ਪਾਪ ਨਠਿਯੰ ॥
sunai paap natthiyan |

పాప నివారిణి అథర్వవేదం పఠించారు.

ਰਹਾ ਰੀਝ ਰਾਜਾ ॥
rahaa reejh raajaa |

రాజు సంతోషించాడు

ਦੀਆ ਸਰਬ ਸਾਜਾ ॥੪॥
deea sarab saajaa |4|

రాజు ఎంతో సంతోషించి తన రాజ్యాన్ని బేడీస్‌కు అప్పగించాడు.4.

ਲਯੋ ਬਨ ਬਾਸੰ ॥
layo ban baasan |

(రాజు) బనబాస్ తీసుకున్నాడు,