శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1032


ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੇਰਿ ਛਕਿ ਰਹੀ ॥
nrip kee prabhaa her chhak rahee |

ఆమె రాజు అందానికి మంత్రముగ్ధురాలైంది.

ਕੇਲ ਕਰੈ ਮੋ ਸੌ ਚਿਤ ਚਹੀ ॥
kel karai mo sau chit chahee |

(ఆమె) చిత్‌లో (రాజు నన్ను పెళ్లి చేసుకుంటాడని) కోరుకుంది.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਏ ॥
bhaat bhaat upachaar banaae |

(అతను) వివిధ ప్రయత్నాలు చేసాడు,

ਕੈ ਸਿਹੁ ਰਾਵ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਏ ॥੨॥
kai sihu raav haath neh aae |2|

కానీ ఎలాగో రాజు రాలేదు. 2.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ਸਦਨ ਮੈ ਜਾਵੈ ॥
jab triy soe sadan mai jaavai |

ఆ మహిళ నిద్రించడానికి ఇంటికి వెళ్లినప్పుడు

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਚਿਤ ਮੈ ਆਵੈ ॥
nrip kee prabhaa chit mai aavai |

అప్పుడు రాజుగారి అందం గుర్తుకు వచ్చేది.

ਚਕਿ ਚਕਿ ਉਠੈ ਨੀਂਦ ਨਹਿ ਪਰੈ ॥
chak chak utthai neend neh parai |

ఆమె పొద్దున్నే లేచి నిద్రపోదు.

ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੈ ॥੩॥
meet milan kee chintaa karai |3|

(అన్ని సమయాలలో) ఆమె తన ప్రేమికుడిని కలవడం గురించి చింతిస్తూ ఉండేది. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਵੈ ਸਮ੍ਰਥ ਅਸਮ੍ਰਥ ਮੈ ਵੈ ਸਨਾਥ ਮੈ ਅਨਾਥ ॥
vai samrath asamrath mai vai sanaath mai anaath |

(అని మనసులో అనుకుంటూ) He is capable and I am incapable. అతను అనాథ, నేను అనాథను.

ਜਤਨ ਕਵਨ ਸੋ ਕੀਜਿਯੈ ਆਵੈ ਜਾ ਤੇ ਹਾਥ ॥੪॥
jatan kavan so keejiyai aavai jaa te haath |4|

(నేను) (ప్రియమైన) నా చేతుల్లోకి వచ్చేలా నేను ఎలాంటి ప్రయత్నాలు చేయాలి. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕਾਸੀ ਬਿਖੈ ਕਰਵਤਹਿ ਲੈਹੋ ॥
kaasee bikhai karavateh laiho |

(ప్రియుల సముపార్జన కొరకు) నేను కాశీలో కష్టాలను సహిస్తాను.

ਪਿਯ ਕਾਰਨ ਅਪਨੋ ਜਿਯ ਦੈਹੋ ॥
piy kaaran apano jiy daiho |

(నేను) ప్రియమైనవారి కోసం నన్ను నేను కాల్చుకుంటాను.

ਮਨ ਭਾਵਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੌ ਪਾਊ ॥
man bhaavat preetam jau paaoo |

(నేను) కోరుకున్న ప్రేమికుడిని పొందినట్లయితే

ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਰ ਬਿਕਾਊ ॥੫॥
baar anek bajaar bikaaoo |5|

కాబట్టి (అతని కోసం) మార్కెట్‌లో చాలాసార్లు అమ్ముతారు.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਹਾ ਕਰੋਂ ਕੈਸੇ ਬਚੋਂ ਲਗੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਭਾਹ ॥
kahaa karon kaise bachon lagee birah kee bhaah |

నేను ఏమి చేయాలి, ఎలా తప్పించుకోవాలి, (నేను) మంటల్లో ఉన్నాను.

ਰੁਚਿ ਉਨ ਕੀ ਹਮ ਕੋ ਘਨੀ ਹਮਰੀ ਉਨੈ ਨ ਚਾਹ ॥੬॥
ruch un kee ham ko ghanee hamaree unai na chaah |6|

నేను అతని కోసం చాలా సంతోషిస్తున్నాను, కానీ అతనికి నాపై కోరిక లేదు. 6.

ਨਾਜ ਮਤੀ ਤਬ ਆਪਨੀ ਲੀਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ॥
naaj matee tab aapanee leenee sakhee bulaae |

నజ్ మతీ తన స్నేహితులలో ఒకరిని పిలిచాడు (అన్నాడు)

ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਭਏ ਕਹੋ ਸੰਦੇਸੋ ਜਾਇ ॥੭॥
baahoo singh raajaa bhe kaho sandeso jaae |7|

బహు సింగ్ రాజు, (అతని వద్దకు) వెళ్లి సందేశం ఇవ్వండి.7.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਾ ਕਉ ਸਖੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
bachan sunat taa kau sakhee tahaa pahoonchee aae |

అతని మాటలు విని సఖి అక్కడికి చేరుకుంది.

ਨਾਜ ਮਤੀ ਜੈਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੮॥
naaj matee jaise kahiyo tayon tin kahiyo sunaae |8|

(అతనికి) నజ్ మతి చెప్పినట్లుగా, అదే విధంగా అతనికి చెప్పాడు. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਮੈ ਛਬਿ ਤੁਮਰੀ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਅਟਕਤ ਭਈ ॥
mai chhab tumaree nirakh naath attakat bhee |

ఓ నాథ! నీ అందానికి నేను ముగ్ధుడయ్యాను

ਬਿਰਹ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਬੀਚ ਬੂਡਿ ਸਿਰ ਲੌ ਗਈ ॥
birah samund ke beech boodd sir lau gee |

మరియు నేను చేదు సముద్రంలో నా తల వరకు మునిగిపోయాను.

ਏਕ ਬਾਰ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮਾਰੇ ਆਇਯੈ ॥
ek baar kar kripaa hamaare aaeiyai |

దయచేసి ఒకసారి నా దగ్గరకు రండి

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਹਮ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੈ ॥੯॥
ho man bhaavat ko ham so bhog kamaaeiyai |9|

మరియు మీరు కోరుకున్న ఆనందాన్ని నాతో సంపాదించుకోండి. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਚੇਰੀ ਅਸ ਜਾਇ ਉਚਾਰੀ ॥
jab cheree as jaae uchaaree |

పనిమనిషి వెళ్లి ఈ విషయం (రాజుకు) చెప్పినప్పుడు.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਹਿਯੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raajai yau hiyai bichaaree |

అప్పుడు రాజు మనసులో ఇలా అనుకున్నాడు.

ਸੋਊ ਬਾਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਕਹਿਜੈ ॥
soaoo baat ih triyeh kahijai |

ఈ మహిళతో కూడా అదే చెప్పాలి

ਜਾ ਤੇ ਆਪ ਧਰਮ ਜੁਤ ਰਹਿਜੈ ॥੧੦॥
jaa te aap dharam jut rahijai |10|

దీనితో మనం మతంతో జీవించవచ్చు. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਦੋਇ ਸਤ੍ਰੁ ਹਮਰਿਨ ਤੇ ਏਕ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
doe satru hamarin te ek sanghaariyai |

(రాజు సమాధానంగా పంపాడు) నా ఇద్దరు శత్రువుల్లో ఒకరిని చంపండి

ਬਿਨਾ ਘਾਇ ਕੇ ਕਿਯੇ ਦੂਸਰੋ ਮਾਰਿਯੈ ॥
binaa ghaae ke kiye doosaro maariyai |

మరియు గాయం లేకుండా మరొకరిని చంపండి.

ਤਬ ਮੈ ਤੁਮ ਕੋ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਹੋਂ ॥
tab mai tum ko apane sadan bulaae hon |

అప్పుడు నిన్ను నా ఇంటికి ఆహ్వానిస్తాను

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਤੁਮ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੋਂ ॥੧੧॥
ho man bhaavat ke tum so bhog kamaae hon |11|

మరియు నేను నా హృదయపూర్వకంగా మీతో ఆనందిస్తాను. 11.

ਜਾਇ ਸਹਚਰੀ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ਕੈ ॥
jaae sahacharee kahiyo triyaa sun paae kai |

అప్పుడు సేవకుడు విని వెళ్లి ఆ స్త్రీకి చెప్పాడు.

ਪ੍ਰੀਤ ਰਾਵ ਕੀ ਬਧੀ ਉਠੀ ਮਰਰਾਇ ਕੈ ॥
preet raav kee badhee utthee mararaae kai |

రాజు ప్రేమలో బంధించబడి, (ఆమె) వస్త్రంతో లేచి నిలబడింది.

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਾਜ ਅਰੂੜ ਭੇਖ ਨਰ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
hvai kai baaj aroorr bhekh nar dhaar kai |

ఆమె మనిషి వేషం వేసుకుని గుర్రంపై కూర్చుంది

ਹੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਅਰਿ ਪੈ ਗਈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੧੨॥
ho nrip ke ar pai gee charitr bichaar kai |12|

మరియు (ఒక) పాత్ర గురించి ఆలోచిస్తూ, ఆమె రాజు యొక్క శత్రువు వద్దకు వెళ్ళింది. 12.

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਜੂ ਮੋ ਕੋ ਚਾਕਰ ਰਾਖਿਯੈ ॥
suno raav joo mo ko chaakar raakhiyai |

(చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు) హే రాజన్! నన్ను నీ సేవకునిగా ఉంచుము

ਤਹ ਕੋ ਕਰੋ ਮੁਹਿੰਮ ਜਹਾ ਕੋ ਭਾਖਿਯੈ ॥
tah ko karo muhinm jahaa ko bhaakhiyai |

(నేను) అక్కడ నుండి ప్రచారం చేస్తాను, మీరు చెప్పే చోట నుండి.

ਪ੍ਰਾਨ ਲੇਤ ਲੌ ਲਰੋਂ ਨ ਰਨ ਤੇ ਹਾਰਿਹੋਂ ॥
praan let lau laron na ran te haarihon |

నేను మృత్యువుతో పోరాడతాను మరియు యుద్ధంలో ఓడిపోను

ਹੌ ਬਿਨੁ ਅਰਿ ਮਾਰੈ ਖੇਤ ਨ ਬਾਜੀ ਟਾਰਿਹੋ ॥੧੩॥
hau bin ar maarai khet na baajee ttaariho |13|

మరియు యుద్ధభూమిలో శత్రువును చంపకుండా పందెం విడుదల చేయబడదు. 13.

ਤਾ ਕੋ ਸੂਰ ਨਿਹਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਾਕਰ ਕਿਯੋ ॥
taa ko soor nihaar nripat chaakar kiyo |

అతని ధైర్యసాహసాలు చూసి రాజు సేవకుడిని నిలబెట్టుకున్నాడు.

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਖਜਾਨੋ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁ ਦਿਯੋ ॥
grih te kaadt khajaano taa ko bahu diyo |

అతను (అతనికి) ఇంటి ఖజానా నుండి చాలా ఇచ్చాడు.