శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 887


ਮਰਤੇ ਪਤਿ ਮੁਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
marate pat muhi bachan uchaare |

చనిపోయే సమయంలో నా భర్త ఇలా అన్నాడు.

ਸੋ ਹੌਂ ਉਚਰਤ ਸਾਥ ਤੁਮਾਰੇ ॥
so hauan ucharat saath tumaare |

'చనిపోయే సమయంలో నా భర్త దీన్ని కోరాడు మరియు నేను మీకు చెబుతున్నాను.

ਦਿਜ ਬਰ ਸ੍ਰਾਪ ਭੂਪ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥
dij bar sraap bhoop ko diyo |

(ఒకటి) సర్వోన్నత బ్రాహ్మణుడు రాజును శపించాడు,

ਤਾ ਤੇ ਭੇਖ ਰੰਕ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥੧੦॥
taa te bhekh rank ko kiyo |10|

ఒక పూజారి రాజా పేదవాడు అవుతాడని శాపం ఇచ్చాడు.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਇਹੀ ਕੋਟ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਮੈ ਬਸਿਯਹੁ ਭੂਪਤਿ ਜਾਇ ॥
eihee kott ke dvaar mai basiyahu bhoopat jaae |

"మరియు అతని గేట్ వద్ద, రాజా తన సీటులో కూర్చుంటాడు,

ਦੇਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਦੇਹ ਰੰਕ ਕੀ ਪਾਇ ॥੧੧॥
dehi nripat kee tayaag kai deh rank kee paae |11|

తన రాజ్యాధికారాన్ని వదులుకున్న తర్వాత, అతను పేదవాడు అవుతాడు.'(11)

ਤਬ ਰਾਜੈ ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਕਬੈ ਉਧਾਰ ॥
tab raajai taa so kahiyo hvai hai kabai udhaar |

కాబట్టి రాజు అతనితో (బ్రాహ్మణుడు) నాకు ఎప్పుడైనా అప్పు ఉంటుంది అని చెప్పాడు.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਦਿਜਬਰ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਮੈ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
jo nrip so dijabar kahiyo so mai kahau sudhaar |12|

గొప్ప బ్రాహ్మణుడు రాజుతో ఏమి చెప్పాడో, అదే నేను (మీకు) చెబుతున్నాను. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਛੁ ਦਿਨ ਦੁਰਗ ਦ੍ਵਾਰ ਮੋ ਰਹਿ ਹੋ ॥
kachh din durag dvaar mo reh ho |

(మీరు) కొన్ని రోజులు కోట ద్వారం వద్ద ఉండండి

ਅਤਿ ਦੁਖ ਦੇਹ ਆਪਨੀ ਲਹਿ ਹੋ ॥
at dukh deh aapanee leh ho |

('పూజారి రాజాతో చెప్పాడు,) "నువ్వు కొన్ని రోజులు గేటు దగ్గరే ఉండి కష్టాన్ని తట్టుకోడానికి ప్రయత్నిస్తావు.

ਖੋਜਤ ਤਬ ਰਾਨੀ ਹ੍ਯਾਂ ਐਹੈ ॥
khojat tab raanee hayaan aaihai |

(అప్పుడు) రాణి వెతుక్కుంటూ ఇక్కడికి వస్తుంది

ਤੁਮ ਕੋ ਰਾਜ ਆਪਨੋ ਦੈ ਹੈ ॥੧੩॥
tum ko raaj aapano dai hai |13|

“ఒకరోజు రాణి వచ్చి నీకు రాజ్యాన్ని ప్రసాదిస్తుంది.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਾਜ ਵੈਸ ਹੀ ਕਰੈਗੋ ਰੂਪ ਨ ਵੈਸਾ ਹੋਇ ॥
raaj vais hee karaigo roop na vaisaa hoe |

"మీ ప్రెజెంటేషన్ భిన్నంగా ఉన్నప్పటికీ మీరు అదే విధంగా పాలిస్తారు."

ਜ੍ਯੋ ਰਾਜਾ ਮੁਹਿ ਕਹਿ ਮੂਏ ਤੁਮੈ ਕਹਤ ਮੈ ਸੋਇ ॥੧੪॥
jayo raajaa muhi keh mooe tumai kahat mai soe |14|

'రాజా నాతో సంభాషించిన విధంగానే నేను చెబుతున్నాను.(l4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਹਮ ਤੁਮ ਮਿਲਿ ਖੋਜਨ ਤਹ ਜੈਯੈ ॥
ham tum mil khojan tah jaiyai |

మీరు మరియు నేను అతనిని కనుగొనడానికి వెళ్తాము

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਾਜ ਕਮੈਯੈ ॥
jo nrip kahiyo su kaaj kamaiyai |

'నువ్వూ, నేనూ బయటకు వెళ్లి రాజా కోరుకున్న దారిలో వెతుకుతాం.

ਤਬ ਹੋ ਜਿਯਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਹਿਹੋ ॥
tab ho jiyat jagat mai rahiho |

అప్పుడే నేను ప్రపంచంలో జీవించగలను.

ਐਸੇ ਰੂਪ ਭੂਪ ਜਬ ਲਹਿਹੋ ॥੧੫॥
aaise roop bhoop jab lahiho |15|

'మళ్లీ నేను రాజాను స్వాధీనం చేసుకుంటేనే నేను ఈ ప్రపంచంలో జీవించగలను.'(15)

ਰਾਨੀ ਕੋ ਲੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਧਾਯੋ ॥
raanee ko lai mantree dhaayo |

మంత్రి రాణితో (అక్కడికి) వెళ్ళాడు

ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਠਹਰਾਯੋ ॥
tavan purakh kar nrip tthaharaayo |

రాణితో పాటు, మంత్రి బయటకు వెళ్లి, ఆ వ్యక్తిని రాజాగా స్థాపించాడు.

ਸਕਲ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ਕੀਨੋ ॥
sakal des ko raajaa keeno |

అతన్ని దేశం మొత్తానికి రాజుగా చేసాడు

ਰਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਤਾ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥੧੬॥
raaj saaj sabh taa ko deeno |16|

అతను మొత్తం భూమికి రాజుగా సింహాసనాన్ని అధిష్టించాడు మరియు అతనికి మొత్తం అధికారం అప్పగించబడింది.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਿਜੁ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪੁ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ਰਾਨੀ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥
nij nrip aap sanghaar kai raanee charit banaae |

తను చేసిన రాజాను తానే చంపి, మోసం చేసింది.

ਰੰਕਹਿ ਲੈ ਰਾਜਾ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੭॥
rankeh lai raajaa kiyo hridai harakh upajaae |17|

మరియు పేదవాడిని రాజుగా చేయడం ద్వారా చాలా శాంతించారు.(17)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤ੍ਰਿਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੩॥੧੧੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade trisatthavo charitr samaapatam sat subham sat |63|1129|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క అరవై-మూడవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (63)(1127)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਮੈਂਗਲ ਸਿੰਘ ਰਾਵ ਇਕ ਰਹਈ ॥
maingal singh raav ik rahee |

మంగళ్ సింగ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਰਘੁ ਬੰਸੀ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹਈ ॥
ragh bansee jaa ko jag kahee |

రఘు వాన్ల వంశానికి చెందిన మైంగల్ సింగ్ అనే రాజు నివసించాడు.

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਏਕ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
taa ke bhavan ek bar naaree |

అతని ఇంట్లో ఒక అందమైన స్త్రీ ఉంది.

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਅਪਨ ਕਰਨ ਗੜਿ ਭਾਰੀ ॥੧॥
jan bidh apan karan garr bhaaree |1|

అతని ఇంట్లో ఒక స్త్రీ ఉంది, ఆమె దేవుడే చెక్కబడినది.(1)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్త

ਦੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਨਾਮ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਜਾਨਤ ਸਭੈ ॥
dant prabhaa tih naam jaa ko jag jaanat sabhai |

ఆమె దంత ప్రభ అని ప్రపంచంలో పేరు పొందింది మరియు ఆమె అందం ఉంది

ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਅਭਿਰਾਮ ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਤਿਹ ਦੇਖਿ ਦੁਤਿ ॥੨॥
sur surapat abhiraam thakit rahat tih dekh dut |2|

ఇంద్రుడు మరియు దేవతలందరిచే మెచ్చుకున్నారు.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਇਕ ਚੇਰੀ ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਜਾ ਮੈ ਅਤਿ ਰਸ ਰੀਤਿ ॥
eik cheree taa ke bhavan jaa mai at ras reet |

ఒక పరిపూర్ణ పనిమనిషి తన నివాసంలో నివసించేది,

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਖਟ ਪੜੀ ਕੋਕ ਸੰਗੀਤਿ ॥੩॥
bed bayaakaran saasatr khatt parree kok sangeet |3|

ఎవరు వేదాలు, వ్యాకరణం, ఆరు శాస్త్రాలు, తత్వశాస్త్రం మరియు కోక-శాస్త్రాలలో ప్రావీణ్యం కలిగి ఉన్నారు.(3)

ਸੋ ਰਾਜਾ ਅਟਕਤ ਭਯੋ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
so raajaa attakat bhayo taa ko roop nihaar |

ఆమె వైభవాన్ని గ్రహించిన రాజా ఆమెపై పడ్డాడు.

ਦੈ ਨ ਸਕੈ ਤਾ ਕੋ ਕਛੂ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰ ॥੪॥
dai na sakai taa ko kachhoo triy kee sank bichaar |4|

కానీ, తన స్త్రీలకు భయపడి, ఆమెకు ఏ బహుమతి ఇవ్వలేకపోయాడు.( 4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਕ ਅੰਗੂਠੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰ ਲਈ ॥
ek angootthee nrip kar lee |

ఒక ఉంగరాన్ని రాజు తీసుకున్నాడు

ਲੈ ਤਵਨੈ ਚੇਰੀ ਕੌ ਦਈ ॥
lai tavanai cheree kau dee |

రాజా ఒక ఉంగరం తెచ్చి ఆ పనిమనిషికి ఇచ్చాడు.

ਤਾਹਿ ਕਥਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਈ ॥
taeh kathaa ih bhaat sikhaaee |

ఈ విషయాన్ని అతనికి వివరించాడు

ਕਹਿਯਹੁ ਪਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਿਕਾ ਪਾਈ ॥੫॥
kahiyahu paree mundrikaa paaee |5|

అది తప్పుగా ఉందని ఆమె గుర్తించిందని చెప్పమని అతను ఆమెకు చెప్పాడు.(5)