శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1226


ਸੋਈ ਸਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
soee sat nripat kar maanee |

రాజు దానిని నిజముగా అంగీకరించాడు.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਜਾਰ ਬਖਾਨੀ ॥
jih bidh taa sau jaar bakhaanee |

(రాణి) స్నేహితుడు అతనికి చెప్పినట్లు.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਬੈਦਨੀ ਰਾਖੀ ॥
taa ke dhaam baidanee raakhee |

ఆమె (రాణి) ఇంట్లో ఒక వైద్యుడిని ఉంచింది,

ਜੋ ਨਰ ਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰਿ ਭਾਖੀ ॥੨੩॥
jo nar te isatree kar bhaakhee |23|

ఇది మగ నుండి ఆడగా మారుతుందని చెప్పారు. 23.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਕੇ ਸੋ ਰਹੈ ॥
rain divas taa ke so rahai |

ఆమె (వేదన) పగలు రాత్రి అక్కడే ఉండేవారు

ਭੋਗ ਕਰੈ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਚਹੈ ॥
bhog karai tarunee jab chahai |

మరియు రాణి ఆనందం కోరుకున్నప్పుడు, ఆమె మునిగిపోయింది.

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
moorakh raav bhed neh paayo |

మూర్ఖుడైన రాజుకు ఈ రహస్యం అర్థం కాలేదు

ਆਠ ਬਰਿਸ ਲਗਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੨੪॥
aatth baris lag moondd munddaayo |24|

మరియు అతను ఎనిమిది సంవత్సరాలు తన తల గొరుగుట కొనసాగించాడు (అంటే, అతను మోసగించడం కొనసాగించాడు). 24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਚੰਚਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਛਲਾ ਸੁਧਾਰਿ ॥
eih charitr tin chanchalaa nrip kah chhalaa sudhaar |

ఈ పాత్రతో ఆ చంచల (రాణి) రాజుని బాగా మోసం చేసింది.

ਆਠਿ ਬਰਸਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਭਜਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੫॥
aatth baras mitreh bhajiyo sakiyo na moorr bichaar |25|

(అతను) ఎనిమిదేళ్లపాటు మిత్రతో కలిసి ఆనందించాడు, కానీ మూర్ఖుడైన రాజు ఆలోచించలేకపోయాడు. 25.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੯॥੫੫੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unaanave charitr samaapatam sat subham sat |289|5502|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానానికి చెందిన త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 289వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభమే. 289.5502. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪੂਰਬ ਦੇਸ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੈ ॥
poorab des ek nrip rahai |

తూర్పు (ఎ) దేశంలో ఒక రాజు ఉండేవాడు.

ਪੂਰਬ ਸੈਨ ਨਾਮ ਜਗ ਕਹੈ ॥
poorab sain naam jag kahai |

ప్రపంచానికి పురబ్ సేన్ అని పేరు తెచ్చుకున్నాడు.

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
poorab de taa ke ghar naaree |

అతని ఇంట్లో పురబ్ (దేయీ) అనే స్త్రీ ఉండేది.

ਜਾ ਸਮ ਲਗਤ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
jaa sam lagat na dev kumaaree |1|

దేవ్ కుమారి కూడా ఆమెలా కనిపించలేదు. 1.

ਰੂਪ ਸੈਨ ਛਤ੍ਰੀ ਇਕ ਤਹਾ ॥
roop sain chhatree ik tahaa |

ఒక రూప్ సాన్ ఛత్రీ కూడా అక్కడ నివసించాడు.

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਹੂੰ ਨ ਕਹਾ ॥
taa sam sundar kahoon na kahaa |

ఆమె అంత అందమైన వారు ఎక్కడా లేరు.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਤੇਜ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih tej biraajai |

అతని అపారమైన తేజస్సు అందంగా ఉంది

ਨਰੀ ਨਾਗਨਿਨ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥੨॥
naree naaganin ko man laajai |2|

(అతన్ని చూసి) మానవ స్త్రీల మరియు సర్ప స్త్రీల హృదయాలు కదిలిపోయేవి. 2.

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raaj tarun jab taeh nihaaraa |

రాణి అతన్ని చూడగానే,

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
man bach kram ih bhaat bichaaraa |

అందుకే మాటలు, పనులు చేస్తూ మనసు ఇలా ఆలోచించడం మొదలుపెట్టింది

ਕੈਸੇ ਕੇਲ ਸੁ ਯਾ ਸੰਗ ਕਰੌ ॥
kaise kel su yaa sang karau |

దానితో ఎలా ఆడాలి,

ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੌ ॥੩॥
naatar maar kattaaree marau |3|

లేకుంటే కత్తితో చచ్చిపోతాను. 3.

ਮਿਤ੍ਰ ਜਾਨਿ ਇਕ ਹਿਤੂ ਹਕਾਰੀ ॥
mitr jaan ik hitoo hakaaree |

అతనిని స్నేహితుడిగా భావించి, అతను ఒక ఆసక్తికరమైన మహిళ (సఖి) అని పిలిచాడు.

ਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
taa prat chit kee baat uchaaree |

మరియు చిట్ గురించి అతనితో మాట్లాడాడు.

ਕੈ ਇਹ ਮੁਹਿ ਤੈ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
kai ih muhi tai dehi milaaee |

గాని నాకు ఇవ్వండి,

ਨਾਤਰ ਮੁਹਿ ਨ ਨਿਰਖਿ ਹੈ ਆਈ ॥੪॥
naatar muhi na nirakh hai aaee |4|

లేకుంటే వచ్చి చూడకు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕੈ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
kai sajanee muhi mitr kah ab hee dehu milaae |

సఖీ! ఇప్పుడు నాతో సరిపోలండి,

ਨਾਤਰ ਰਾਨੀ ਮ੍ਰਿਤ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਨਿਰਖਿਯਹੁ ਆਇ ॥੫॥
naatar raanee mrit kau bahur nirakhiyahu aae |5|

లేకపోతే, మీరు రాణి చనిపోయినట్లు చూస్తారు. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ਰਾਨੀ ॥
jab ih bhaat uchaaro raanee |

రాణి ఇలా అన్నప్పుడు

ਜਾਨਿ ਗਈ ਤਬ ਸਖੀ ਸਿਯਾਨੀ ॥
jaan gee tab sakhee siyaanee |

అప్పుడు ఆమె జ్ఞాని మరియు జ్ఞాని అని పేరు పొందింది.

ਯਾ ਕੀ ਲਗਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਲਾਗੀ ॥
yaa kee lagan mitr sau laagee |

ఇది భాగస్వామిగా మారింది.

ਤਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੬॥
taa te neend bhookh sabh bhaagee |6|

అలా చేయడం వల్ల (దాని) నిద్రలేని ఆకలి అంతా పోయింది. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤਨਿਕ ਨ ਲਗੀ ਅਵਾਰ ਸਜਨ ਕੈ ਘਰ ਗਈ ॥
tanik na lagee avaar sajan kai ghar gee |

ఎక్కువ సమయం పట్టలేదు మరియు (ఆ పనిమనిషి) మిత్ర ఇంటికి చేరుకుంది.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਤਹ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
bahu bidh taeh prabodhat tah layaavat bhee |

ఎన్నో రకాలుగా ఒప్పించి అక్కడికి తీసుకొచ్చారు.

ਜਹ ਆਗੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬੈਠੀ ਸੇਜ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
jah aage triy baitthee sej ddasaae kai |

అక్కడ రాణి ఒక సెజ్ మీద కూర్చుంది.

ਹੋ ਤਹੀ ਤਵਨ ਕਹ ਹਿਤੂ ਨਿਕਾਸਿਯੋ ਲ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho tahee tavan kah hitoo nikaasiyo layaae kai |7|

ఆమె తన స్నేహితురాలితో కలిసి అక్కడికి చేరుకుంది. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਉਠਿ ਕਰਿ ਕੁਅਰਿ ਅਲਿੰਗਨ ਕਿਯੋ ॥
autth kar kuar alingan kiyo |

రాణి లేచి (మనిషిని) తన చేతుల్లోకి తీసుకుంది.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
bhaat bhaat chunban tih liyo |

అతను ఆమెను చాలా రకాలుగా ముద్దుపెట్టుకున్నాడు.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel ruch maan kamaayo |

మీకు నచ్చిన సెక్స్ గేమ్ చేశా.

ਭਾਗਿ ਅਫੀਮ ਸਰਾਬ ਚੜਾਯੋ ॥੮॥
bhaag afeem saraab charraayo |8|

జనపనార, నల్లమందు మరియు మద్యం సేవించారు. 8.

ਜਬ ਮਦ ਕਰਿ ਮਤਵਾਰਾ ਕਿਯੋ ॥
jab mad kar matavaaraa kiyo |

మద్యం తాగించి మత్తులో పడ్డాడు