శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 971


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਿਖੀ ਗੌਤਮ ਬਨ ਮੈ ਬਸੈ ਤਾਹਿ ਅਹਿਲ੍ਯਾ ਤ੍ਰੀਯ ॥
rikhee gauatam ban mai basai taeh ahilayaa treey |

ఋషి, రిషి గౌతముడు ఒక అడవిలో నివసించాడు; అహ్లియా అతని భార్య.

ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਯੋ ਪੀਯ ॥੧॥
manasaa baachaa karamanaa bas kar raakhiyo peey |1|

మంత్రాల ద్వారా, ఆమె తన భర్తపై అధికారాన్ని పొందింది.(1)

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਤਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਕੋਇ ॥
suree aasuree kinranee taa sam aauar na koe |

దేవతల భార్యలలో, దెయ్యాలు, కిన్నర్లు ఎవరూ లేరు,

ਰੂਪਵਤੀ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਮੈ ਤਾ ਸੀ ਅਉਰ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
roopavatee trai lok mai taa see aaur na hoe |2|

ఆమె స్వర్గపు డొమైన్‌లో అంత అందంగా ఉంది.(2)

ਸਿਵਾ ਸਚੀ ਸੀਤਾ ਸਤੀ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
sivaa sachee seetaa satee taa ko roop nihaar |

శివుని భార్య, సాచి, సీత మరియు ఇతర భక్తురాలు,

ਰਹਤ ਨਾਰਿ ਨਿਹੁਰਾਇ ਕਰਿ ਨਿਜ ਘਟਿ ਰੂਪ ਬਿਚਾਰਿ ॥੩॥
rahat naar nihuraae kar nij ghatt roop bichaar |3|

వారి అందాన్ని పరస్పరం అనుసంధానం చేసుకోవడానికి ఎల్లప్పుడూ ఆమె వైపు చూసేవారు.(3)

ਗੌਤਮ ਰਿਖਿ ਕੇ ਦੇਵ ਸਭ ਗਏ ਕੌਨਹੂੰ ਕਾਜ ॥
gauatam rikh ke dev sabh ge kauanahoon kaaj |

ఒక ప్రత్యేక మిషన్‌లో, దేవతలందరూ గౌతమ ఋషిని పిలిచారు.

ਰੂਪ ਅਹਿਲ੍ਯਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਰਹਿਯੋ ਸੁਰ ਰਾਜ ॥੪॥
roop ahilayaa ko nirakh reejh rahiyo sur raaj |4|

అహ్లియా అందాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ, ఇంద్రుడు ముగ్ధుడయ్యాడు.(4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਬਾਸਵ ਕੀ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਤਿਯਾ ਹੂ ਬਸਿ ਭਈ ॥
baasav kee chhab her tiyaa hoo bas bhee |

ఇంద్రుని అందానికి ప్రలోభపడి, స్త్రీలు కూడా అతని కోసం పడిపోయారు.

ਬਿਰਹ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਬੀਚ ਬੂਡਿ ਸਭ ਹੀ ਗਈ ॥
birah samund ke beech boodd sabh hee gee |

మరియు ఆమె వేరు సముద్రంలో పూర్తిగా తడిసిపోయింది.

ਤੀਨ ਲੋਕ ਕੋ ਨਾਥ ਜੁ ਭੇਟਨ ਪਾਇਯੈ ॥
teen lok ko naath ju bhettan paaeiyai |

(ఆమె అనుకున్నది) 'మూడు డొమైన్‌లనూ ముందుకు నడిపించే ఈ వ్యక్తిని నేను సాధిస్తాను,

ਹੋ ਜੋਬਨ ਜੜ ਮੁਨਿ ਤੀਰ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਯੈ ॥੫॥
ho joban jarr mun teer na brithaa gavaaeiyai |5|

'అప్పుడు, నేను ఈ మూర్ఖుడైన ఋషితో కలిసి జీవించి నా యవ్వనాన్ని వృధా చేసుకోను.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਬ ਅਬਲਾ ਸੁਰ ਰਾਜ ਕੇ ਮੋਹੀ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
tab abalaa sur raaj ke mohee roop nihaar |

ఈ దుర్బలమైన మహిళ ఇంద్రుడి గొప్పతనంతో బంధించబడింది,

ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਤਾ ਕੌ ਹਨ੍ਯੌ ਘਾਯਲਿ ਭਈ ਸੁਮਾਰ ॥੬॥
har ar sar taa kau hanayau ghaayal bhee sumaar |6|

మరియు శివుడు తన విరోధి (మన్మథుడు) ద్వారా తీవ్రంగా గాయపడ్డాడు.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕੌਨ ਉਪਾਇ ਸੁਰੇਸਹਿ ਪੈਯੈ ॥
kauan upaae sureseh paiyai |

(అని ఆలోచించడం ప్రారంభించాడు) ఇంద్రుడిని ఏ విధంగా పొందాలి.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲੈਯੈ ॥
patthai sahacharee taeh bulaiyai |

'అతన్ని సాధించాలంటే నేనేం చేయాలి? నేను అతనిని పిలవడానికి నా స్నేహితుడిని పంపాలా?

ਏਕ ਰੈਨਿ ਜੌ ਭੇਟਨ ਪਾਊ ॥
ek rain jau bhettan paaoo |

ఒక రాత్రి అతనితో కలిసినట్లయితే,

ਤਾ ਪਰ ਸੁਨੋ ਸਖੀ ਬਲਿ ਜਾਊ ॥੭॥
taa par suno sakhee bal jaaoo |7|

'నాకు ఒక్కసారి కలిసే అవకాశం వచ్చినా, నా మిత్రమా వినండి, నేను అతనికి త్యాగం చేస్తాను.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜੋਗਨੇਸੁਰੀ ਸਹਚਰੀ ਸੋ ਤਿਨ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
joganesuree sahacharee so tin lee bulaae |

ఆమె తన స్నేహితురాలు జోగ్నేసరీకి ఫోన్ చేసింది.

ਸਕਲ ਭੇਦ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੮॥
sakal bhed samujhaae kai har prat dee patthaae |8|

ఆమె ఆమెకు రహస్యాన్ని తెలియజేసి ఆమెను ఇంద్రుని వద్దకు పంపింది.(8)

ਜਾਇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਰ ਰਾਜ ਸੋ ਭੇਦ ਸਖੀ ਸਮਝਾਇ ॥
jaae kahiyo sur raaj so bhed sakhee samajhaae |

మిత్రుడు వెళ్లి ఇంద్రుడికి రహస్యం చెప్పాడు.

ਸੁਨਤ ਅਹਿਲ੍ਯਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਰੀਝਿ ਰਹਿਯੋ ਸੁਰ ਰਾਇ ॥੯॥
sunat ahilayaa kee brithaa reejh rahiyo sur raae |9|

లేదా అహ్లియా యొక్క కష్టాలను తెలుసుకున్న ఇంద్రుడు పొంగిపోయాడు.(9)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਬਾਲਿ ਗਿਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰ ਸੁਨੋ ਹਰਿ ਭਾਲ ਬਿਖੈ ਬਿੰਦਿਯੋ ਨ ਦਿਯੋ ਹੈ ॥
baal giree bisanbhaar suno har bhaal bikhai bindiyo na diyo hai |

'అయ్యో, ఇంద్రా, వినండి, ఆ స్త్రీ మూర్ఛపోయి, నుదుటి చుక్క కూడా వేయలేదు.

ਟਾਮਨ ਸੋ ਕੇਹੂੰ ਤਾਹਿ ਕਰਿਯੋ ਜਿਨ ਆਜੁ ਲਗੇ ਨ ਸਿੰਗਾਰ ਕਿਯੌ ਹੈ ॥
ttaaman so kehoon taeh kariyo jin aaj lage na singaar kiyau hai |

'ఎవరి మాయా మంత్రమో ఆమె ప్రభావితమైంది కాబట్టి, ఆమె ఎలాంటి మేకప్ చేయలేదు.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਇ ਸਕੈ ਨ ਸਖੀ ਪਰ ਪਾਇ ਰਹੀ ਨਹਿ ਪਾਨਿ ਪਿਯੋ ਹੈ ॥
beeree chabaae sakai na sakhee par paae rahee neh paan piyo hai |

'ఆమె స్నేహితుల నుండి తీవ్రమైన అభ్యర్థనలు ఉన్నప్పటికీ, ఆమె ఏ బీటిల్ గింజలను నమలలేదు.

ਬੇਗਿ ਚਲੋ ਬਨਿ ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਮਨ ਮਾਨਨਿ ਕੋ ਮਨੋ ਮੋਹਿ ਲਿਯੋ ਹੈ ॥੧੦॥
beg chalo ban baitthe kahaa man maanan ko mano mohi liyo hai |10|

'దయచేసి త్వరగా రండి, మీరు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు, మీరు ఋషి భార్య హృదయాన్ని గెలుచుకున్నారు.'(10)

ਕ੍ਰੋਰਿ ਕ੍ਰਲਾਪ ਕਰੈ ਕਮਲਾਛਣਿ ਦ੍ਯੋਸ ਨਿਸਾ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਸੋਵੈ ॥
kror kralaap karai kamalaachhan dayos nisaa kabahoon neh sovai |

(ఆమె) కమల్ నాయిని కోట్లాది విలాపాలను పలుకుతుంది. ఆమె పగలు మరియు రాత్రి ఎప్పుడూ నిద్రపోదు.

ਸਾਪਿਨ ਜ੍ਯੋ ਸਸਕੈ ਛਿਤ ਊਪਰ ਲੋਕ ਕੀ ਲਾਜ ਸਭੈ ਹਠਿ ਖੋਵੇ ॥
saapin jayo sasakai chhit aoopar lok kee laaj sabhai hatth khove |

అది నేలమీద పడి ఉన్న పాములా బుసలు కొడుతూ ప్రజల నివాసాన్ని మొండిగా ధ్వంసం చేసింది.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਧਰੈ ਨਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਆਂਸ੍ਵਨ ਸੌ ਸਸਿ ਆਨਨ ਧੋਵੈ ॥
haar singaar dharai neh sundar aansvan sau sas aanan dhovai |

ఆ అందగత్తె ఏ హారము ధరించదు మరియు కన్నీటితో తన చంద్రుని వంటి ముఖాన్ని కడుగుతుంది.

ਬੇਗਿ ਚਲੋ ਬਨਿ ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਤਵ ਮਾਰਗਿ ਕੋ ਮੁਨਿ ਮਾਨਿਨ ਜੋਵੈ ॥੧੧॥
beg chalo ban baitthe kahaa tav maarag ko mun maanin jovai |11|

త్వరగా వెళ్ళు, ఎందుకు కూర్చున్నావు (ఇక్కడ), ఋషి భార్య నీ దారిని చూస్తోంది. 11.

ਬਾਤ ਤਪੀਸ੍ਵਰਨਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਬਾਸਵ ਬੇਗਿ ਚਲਿਯੋ ਜਹਾ ਬਾਲ ਬਿਹਾਰੈ ॥
baat tapeesvaran kee sun baasav beg chaliyo jahaa baal bihaarai |

భగవంతుడు, ఈ స్త్రీ కోరికను అంగీకరించి, ఆ స్త్రీ ఉన్న ప్రదేశానికి నడవడం ప్రారంభించాడు.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਇ ਸੁ ਬੇਖ ਬਨਾਇ ਸੁ ਬਾਰਹਿ ਬਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਸਵਾਰੈ ॥
beeree chabaae su bekh banaae su baareh baar singaar savaarai |

ఆమె బీటిల్ గింజలను తీసుకుంది మరియు తనను తాను అలంకరించుకోవడం ప్రారంభించింది.

ਘਾਤ ਪਛਾਨਿ ਚਲਿਯੋ ਤਿਤ ਕੌ ਮੁਨਿ ਸ੍ਰਾਪ ਕੇ ਤਾਪ ਝੁਕੈ ਝਿਝਕਾਰੈ ॥
ghaat pachhaan chaliyo tith kau mun sraap ke taap jhukai jhijhakaarai |

ఋషి శాపం వస్తుందేమోనని భయపడి చాలా జాగ్రత్తగా నడిచాడు.

ਜਾਇ ਸਕੈ ਹਟਿਹੂੰ ਨ ਰਹੈ ਮਤਵਾਰੇ ਕੀ ਭਾਤਿ ਡਿਗੈ ਡਗ ਡਾਰੈ ॥੧੨॥
jaae sakai hattihoon na rahai matavaare kee bhaat ddigai ddag ddaarai |12|

అలాగే, ఒకవైపు అతను భయపడ్డాడు మరియు మరోవైపు, ప్రేమికుడి ఆకర్షణ ఉంది.(12)

ਬੇਗਿ ਮਿਲੋ ਮਨ ਭਾਵਿਤ ਭਾਵਨਿ ਪ੍ਯਾਰੇ ਜੂ ਆਜੁ ਤਿਹਾਰੇ ਭਏ ਹੈਂ ॥
beg milo man bhaavit bhaavan payaare joo aaj tihaare bhe hain |

(అన్నాడు సఖి) ఓ ప్రియతమా! మీరు కోరుకున్న స్నేహితురాలిని త్వరలో కలవండి, మేము ఈ రోజు మీ వాళ్లం.

ਭੇਟਨ ਕੌ ਮਹਿਰਾਜ ਸਮੈ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਧਿਯਾਨ ਮੌ ਆਜੁ ਗਏ ਹੈਂ ॥
bhettan kau mahiraaj samai mun raaj dhiyaan mau aaj ge hain |

ఓ మహారాజా! ముని రాజ్ మీటింగ్ సమయంలో ధ్యానం చేయడానికి బయటకు వెళ్ళాడు.

ਮੀਤ ਅਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਆਸਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਆਨਿ ਲਏ ਹੈਂ ॥
meet alingan chunban aasan bhaat anekan aan le hain |

మిత్ర వచ్చి చాలా ముద్దులు, భంగిమలు మరియు కౌగిలింతలు చేసింది.

ਮੋਦ ਬਢਿਯੋ ਮਨ ਭਾਮਨਿ ਕੇ ਮੁਨਿ ਜਾ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਇ ਦਏ ਹੈਂ ॥੧੩॥
mod badtiyo man bhaaman ke mun jaa chit te bisaraae de hain |13|

(ఈ యాదృచ్ఛికంగా) ప్రేమికుడి (అహల్య) హృదయం చాలా సంతోషించింది మరియు ఆమె తన మనస్సు నుండి ఋషిని మరచిపోయింది. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬਨ੍ਯੋ ਠਨ੍ਰਯੋ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੋ ਰਾਇ ॥
banayo tthanrayo sundar ghano teen lok ko raae |

మూడు డొమైన్‌ల ఆర్కెస్ట్రేటర్ (ఇంద్ర), అందమైన దుస్తులు ధరించాడు,

ਬਾਸਵ ਸੋ ਪਤਿ ਪਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਮੁਨਿਹਿ ਦਯੋ ਬਿਸਰਾਇ ॥੧੪॥
baasav so pat paae triy munihi dayo bisaraae |14|

మరియు అతనిని తన భర్తగా అంగీకరించి, ఆమె ఋషిని విస్మరించింది.(14)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਸ੍ਰੋਨਨ ਮੋ ਖਰਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ਮੁਨਿ ਨਾਯਕ ਚੌਕਿ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥
sronan mo kharako sun kai tab hee mun naayak chauak pariyo hai |

ఆ వార్త విని ఋషుల పరమేశ్వరుడు ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਧਿਯਾਨ ਦਿਯੋ ਤਜਿ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਰਿਸ ਕੇ ਤਨ ਸਾਥ ਜਰਿਯੋ ਹੈ ॥
dhiyaan diyo taj ke sabh hee tab hee ris ke tan saath jariyo hai |

తన పనులన్నీ త్యజించి, ఆవేశానికి లోనయ్యాడు.

ਧਾਮ ਕੀ ਓਰ ਚਲਿਯੋ ਉਠਿ ਕੈ ਸੁਰ ਰਾਜ ਲਖਿਯੋ ਤਰ ਖਾਟ ਦੁਰਿਯੋ ਹੈ ॥
dhaam kee or chaliyo utth kai sur raaj lakhiyo tar khaatt duriyo hai |

అతను ఆ ఇంటికి నడిచాడు, మరియు, అతనిని చూసి, ఇంద్రుడు మంచం క్రింద దాక్కున్నాడు.

ਚੌਕਿ ਰਹਿਯੋ ਚਿਤ ਮਾਝ ਕਹਿਯੋ ਯਹ ਕਾਹੂੰ ਨਿਲਾਜ ਕੁਕਾਜ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੫॥
chauak rahiyo chit maajh kahiyo yah kaahoon nilaaj kukaaj kariyo hai |15|

మరియు సిగ్గులేని వ్యక్తి ఒక భయంకరమైన పనికి పాల్పడ్డాడని అతను అనుకున్నాడు.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਿਖਿ ਗੋਤਮ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕਹਿਯੋ ਕੋ ਆਯੋ ਇਹ ਧਾਮ ॥
rikh gotam ris kai kahiyo ko aayo ih dhaam |

రిషి గౌతమ్ కోపంతో, ఈ ఇంటికి ఎవరు వచ్చారు అని అడిగాడు.

ਤਬ ਤਿਹ ਅਸ ਉਤਰ ਦਿਯੋ ਰਿਖਹਿ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਬਾਮ ॥੧੬॥
tab tih as utar diyo rikheh bihas kar baam |16|

అప్పుడు భార్య నవ్వుతూ, (16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਮਾਜਾਰ ਇਹ ਠਾ ਇਕ ਆਯੋ ॥
maajaar ih tthaa ik aayo |

ఒక బిల్లా ఇక్కడికి వచ్చింది.

ਤਮੁ ਕੌ ਹੇਰਿ ਅਧਿਕ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
tam kau her adhik ddar paayo |

"ఒక పిల్లి వచ్చింది మరియు అది మిమ్మల్ని చూసి చాలా భయపడింది,

ਚਿਤ ਅਤਿ ਤ੍ਰਸਤ ਖਾਟ ਤਰ ਦੁਰਿਯੋ ॥
chit at trasat khaatt tar duriyo |

చిట్ చాలా భయపడి మంచం కింద దాక్కున్నాడు.

ਮੈ ਮੁਨਿ ਜੂ ਤੁਹਿ ਸਾਚੁ ਉਚਰਿਯੋ ॥੧੭॥
mai mun joo tuhi saach uchariyo |17|

'అది మంచం కింద దాక్కుంది. నా ప్రియమైన రిషీ, నేను నీకు నిజం చెప్తున్నాను.'(17)

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ ఛంద్

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕਛੁ ਨਹਿ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ॥
mun raaj kachh neh bhed lahiyo |

ముని రాజ్‌కి రహస్యమేమీ అర్థం కాలేదు.

ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਕਿਯ ਸੋ ਪਤਿ ਸਾਥ ਕਹਿਯੋ ॥
triy jo kiy so pat saath kahiyo |

మున్నీ రాజ్ ఆనందించలేకపోయాడు మరియు ఆ స్త్రీ ఏమి చెప్పినా అతను అంగీకరించాడు,

ਮਾਜਾਰ ਦੁਰਿਯੋ ਇਹ ਖਾਟ ਤਰੈ ॥
maajaar duriyo ih khaatt tarai |

బిల్లా ఈ మంచం కింద దాక్కున్నాడు,

ਜਨੁ ਬਾਸਵ ਕੀ ਸਭ ਸੋਭ ਧਰੈ ॥੧੮॥
jan baasav kee sabh sobh dharai |18|

'మంచం క్రిందకు పోయిన ఈ పిల్లి, ఒక్కసారి ఆలోచించండి, ఇది ఇంద్రుని వలె సకల స్తుతులు పొందుతోంది.'(18)

ਇਹ ਆਜਿ ਮੁਨੀ ਜਿਨਿ ਕੋਪ ਕਰੋ ॥
eih aaj munee jin kop karo |

ఇప్పుడు దీనిపై, ఓ ఋషి! కోపం తెచ్చుకోకు

ਗ੍ਰਿਹਤੀ ਜੁਤ ਜਾਨਿ ਰਹਿਯੋ ਤੁਮਰੋ ॥
grihatee jut jaan rahiyo tumaro |

'దయచేసి, మున్నీ, ఈ పిల్లి (మంచి) గృహంగా భావించి ఇక్కడే ఉండటానికి వచ్చినందున దాని మీద కోపం తెచ్చుకోవద్దు.

ਤੁਮ ਜਾਇ ਤਿਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਹੋਮ ਕਰੋ ॥
tum jaae tihee grih hom karo |

మీరు ఇంటి నుండి వెళ్లి అక్కడ హోమం మొదలైనవి చేయండి

ਰਘੁਬੀਰ ਕਿ ਨਾਮਹਿ ਕੋ ਉਚਰੋ ॥੧੯॥
raghubeer ki naameh ko ucharo |19|

'మీరు ఇంటి నుండి వెళ్లి, నైవేద్యాన్ని నిర్వహించి, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం మంచిది.'(19)

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਤਹੀ ਮੁਨਿ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
sun bain tahee mun jaat bhayo |

అది విని ముని వెళ్ళిపోయాడు.

ਰਿਖਿ ਨਾਰਿ ਸੁਰੇਸ ਨਿਕਾਰਿ ਦਯੋ ॥
rikh naar sures nikaar dayo |

దీనిని అంగీకరించి, ఋషి వెళ్ళిపోయాడు మరియు స్త్రీ ఇంద్రుడిని బయటకు తీసుకువెళ్ళింది.

ਕਈ ਦ੍ਯੋਸ ਬਿਤੇ ਤਿਹ ਭੇਦ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
kee dayos bite tih bhed sunayo |

చాలా రోజులు గడిచిన తర్వాత (ఋషి) రహస్యం తెలుసుకున్నాడు