శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1356


ਸਿਵਦੇਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਛਨ ॥
sivadeee tih naar bichachhan |

అతనికి శివ దేయీ అనే తెలివైన భార్య ఉంది.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਸੁਲਛਨ ॥
roopavaan gunavaan sulachhan |

ఆమె మనోహరమైనది, గుణవంతురాలు మరియు మంచి లక్షణాలను కలిగి ఉంది.

ਰਾਜਾ ਆਪੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਵਤ ॥
raajaa aap charitr banaavat |

రాజు తన పాత్రను తానే తయారు చేసుకునేవాడు

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨॥
likh likh parr isatriyan sunaavat |2|

మరియు అతను స్త్రీలకు వ్రాసి చదివేవాడు. 2.

ਸਿਵਾ ਮਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਸੁਨੀ ॥
sivaa matee ih bidh jab sunee |

ఇది విన్న శివ మతి

ਅਧਿਕ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਮੂੰਡੀ ਧੁਨੀ ॥
adhik bihas kar moonddee dhunee |

(అప్పుడు) చాలా నవ్వి తల ఊపాడు.

ਅਸ ਕਰਿ ਇਸੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਊ ॥
as kar isai charitr dikhaaoo |

(నేను) అటువంటి పాత్రను చేయడం ద్వారా దీనిని (రాజు) చూపిస్తాను

ਯਾਹ ਭਜੋ ਯਾਹੀ ਤੇ ਲਿਖਾਊ ॥੩॥
yaah bhajo yaahee te likhaaoo |3|

అది ఆస్వాదించిన తర్వాత, నేను దాని గురించి వ్రాస్తాను. 3.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪਹਿ ਫੁਸਲਾਇ ॥
jih tih bidh bhoopeh fusalaae |

రాజుకి గుసగుసలాడడం ద్వారా ఎలా ఉంటుందో

ਮਿਲਤ ਭਈ ਦਿਨ ਹੀ ਕਹ ਆਇ ॥
milat bhee din hee kah aae |

అదే రోజు వచ్చి కలిశారు.

ਆਨਿ ਗਰੇ ਤਾ ਕੇ ਲਪਟਾਈ ॥
aan gare taa ke lapattaaee |

ఆమె వచ్చి అతన్ని కౌగిలించుకుంది

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕੇਲ ਰਚਾਈ ॥੪॥
bhaat bhaat tin kel rachaaee |4|

మరియు ఒకరితో ఒకరు ఆడుకున్నారు. 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਦ ਪਤਿਹ ਭਜਾ ॥
bhaat bhaat jad patih bhajaa |

(అయినప్పటికీ) భర్త ఆమెతో చాలా రకాల ప్రేమను కలిగి ఉన్నాడు,

ਤਊ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਸਨ ਤਿਹ ਤਜਾ ॥
taoo na triy aasan tih tajaa |

అయినా కూడా ఆ మహిళ సీటు వదలలేదు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਰ ਸੋ ਉਰਝਾਨੀ ॥
bhaat bhaat ur so urajhaanee |

అనేక విధాలుగా (అతని) ఛాతీకి అతుక్కున్నాడు

ਨਿਰਖਿ ਭੂਪ ਕਾ ਰੂਪ ਬਿਕਾਨੀ ॥੫॥
nirakh bhoop kaa roop bikaanee |5|

మరియు రాజు రూపాన్ని చూసి, ఆమె అమ్మబడింది. 5.

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਗਈ ਡੇਰੈ ਜਬ ॥
bhog kamaae gee dderai jab |

విందు చేసిన తర్వాత (రాజుతో) అతను (తన) ఇంటికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు,

ਸਖਿਯਨ ਸਾਥ ਬਖਾਨੋ ਇਮ ਤਬ ॥
sakhiyan saath bakhaano im tab |

ఆ తర్వాత తన స్నేహితులతో ఇలా మాట్లాడాడు.

ਇਹ ਰਾਜੈ ਮੁਹਿ ਆਜੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
eih raajai muhi aaj bulaayo |

ఈ రోజు ఈ రాజు నన్ను పిలిచాడు

ਦਿਨ ਹੀ ਮੋ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
din hee mo sang bhog kamaayo |6|

మరియు పగటిపూట నాతో సంభోగం చేసింది. 6.

ਸਾਸੁ ਸਸੁਰ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
saas sasur jab hee sun paaee |

అత్తగారు వినగానే

ਔਰ ਸੁਨਤ ਭੀ ਸਗਲ ਲੁਗਾਈ ॥
aauar sunat bhee sagal lugaaee |

మరియు మిగతా స్త్రీలందరూ విన్నారు

ਆਜੁ ਰਾਜ ਯਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
aaj raaj yaa so rat maanee |

ఈ రోజు రాజు దానితో ఆడాడు,

ਬੂਝਿ ਗਏ ਸਭ ਲੋਗ ਕਹਾਨੀ ॥੭॥
boojh ge sabh log kahaanee |7|

కాబట్టి ప్రజలందరికీ కథ అర్థమైంది.7.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਦੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
pun siv de ih bhaat uchaaro |

అప్పుడు శివుడు (దేవుడు) ఇలా మాట్లాడాడు.

ਮੈ ਦੇਖਤ ਥੀ ਹਿਯਾ ਤਿਹਾਰੋ ॥
mai dekhat thee hiyaa tihaaro |

నేను మీ కాలేయం వైపు చూస్తున్నాను

ਬਾਤ ਕਹੇ ਮੁਹਿ ਏ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਹੈ ॥
baat kahe muhi e kayaa karihai |

వారు ఏమి మాట్లాడతారు మరియు వారు నాతో ఏమి చెబుతారు.

ਚੁਪ ਕਰਿ ਹੈ ਕਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਲਰਿਹੈ ॥੮॥
chup kar hai ki kop kar larihai |8|

వారు మౌనంగా ఉంటారు లేదా కోపంతో పోరాడుతారు. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਦਿਨ ਕੋ ਐਸੋ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਮ ਕਮਾਵਈ ॥
din ko aaiso ko triy karam kamaavee |

పగటిపూట ఏ స్త్రీ ఉంది, ఎవరు (ఈ) కర్మను సంపాదిస్తారు.

ਦਿਖਤ ਜਾਰ ਕੋ ਧਾਮ ਨਾਰਿ ਕਿਮਿ ਜਾਵਈ ॥
dikhat jaar ko dhaam naar kim jaavee |

ఒక స్త్రీ తన భర్త ఇంటికి ఎలా వెళ్తుందో (అందరూ) చూస్తున్నారు.

ਐਸ ਕਾਜ ਕਰਿ ਕਵਨ ਕਹੋ ਕਿਮਿ ਭਾਖਿ ਹੈ ॥
aais kaaj kar kavan kaho kim bhaakh hai |

ఇలాంటి పని చేసి ఎవరికైనా ఎందుకు చెబుతారు?

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੋ ਰਾਖਿ ਹੈ ॥੯॥
ho apane chit kee baat chit mo raakh hai |9|

ఆమె తన మనస్సును తనలో ఉంచుకుంటుంది. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਸਭਹਿਨ ਸਚੁ ਆਯੋ ॥
bain sunat sabhahin sach aayo |

టాక్ విన్న తర్వాత అందరూ నిజాన్ని అంగీకరించారు

ਕਿਨੂੰ ਨ ਤਹ ਇਹ ਕਥਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
kinoo na tah ih katheh chalaayo |

మరియు మరెవరితోనూ మాట్లాడలేదు.

ਜੋ ਕੋਈ ਐਸ ਕਰਮ ਕੌ ਕਰਿ ਹੈ ॥
jo koee aais karam kau kar hai |

ఎవరైనా అలాంటి పని చేస్తే..

ਭੂਲਿ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ਉਚਿਰ ਹੈ ॥੧੦॥
bhool na kaahoo paas uchir hai |10|

కాబట్టి అతను మరచిపోతాడు మరియు మరెవరికీ చెప్పడు. 10.

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਡਹਕਾਇ ॥
logan keh ih bidh ddahakaae |

ఇలా చెప్పి ప్రజలను మోసం చేశారు

ਪਿਯ ਤਨ ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
piy tan patree likhee banaae |

మరియు (అలా) ప్రియకు ఒక లేఖ రాశాడు.

ਮੋ ਪਰ ਯਾਰ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਕੀਜੇ ॥
mo par yaar anugrah keeje |

ఓ ప్రియతమా! దయచేసి నన్ను

ਇਹ ਭੀ ਚਰਿਤ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖਿ ਲੀਜੇ ॥੧੧॥
eih bhee charit granth likh leeje |11|

మరియు పుస్తకంలో ఈ పాత్రను కూడా వ్రాయండి. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਤੀਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੩॥੭੧੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau teen charitr samaapatam sat subham sat |403|7134|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 403వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభప్రదమే. 403.7134. సాగుతుంది

ਸਬੁਧਿ ਬਾਚ ॥
sabudh baach |

సాబుధి చెప్పారు:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sat sandh ik bhoop bhanijai |

సత్ సంధి అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਸਤਿਜੁਗ ਬੀਚ ਕਹਿਜੈ ॥
prathame satijug beech kahijai |

(అతను) మొదటి (యుగం, అనగా) సత్యయుగంలో జరిగినట్లు చెప్పబడింది.

ਜਿਹ ਜਸ ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਛਾਯੋ ॥
jih jas puree chauadahoon chhaayo |

అతని విజయం పద్నాలుగు మందిలో వ్యాపించింది.